Re: [gnome-cyr] Есть ли установившийся перевод Swipe?



Большое спасибо за варианты!

Проведите выигрывает большинством голосов, мне в принципе тоже нравится этот вариант. Но тогда выходит закавыка с существительным, обозначающим этот метод взаимодействия с интерфейсом системы.

Фразы:
Switch to swipe / Use swipe / Enable swipe ...

Проведение?.. Проводка?.. Хм.

А вот из сдвиньте, логично получается вроде бы понятный сдвиг.

С уважением,
Алексей


2017-11-22 21:58 GMT+01:00 Stas Solovey <whats_up tut by>:
Тоже больше нравится перевод "swipe" как "проведите"

"Смахнуть" не нравится еще с того момента как увидел этот перевод на айфоне, подумал еще тогда, что команда локализации apple явно с переводом промахнулась


22.11.2017 08:36, Yuri Myasoedov пишет:

22.11.2017, 02:46, "Alexey Balmashnov" <a balmashnov gmail com>:
Здравствуйте, коллеги.

Сразу скажу, что не пережевожу Gnome, но прилагал руку к Ubuntu и вот сейчас пытаюсь переводить UBports. Пишу не корысти ради, а обмена опыта для...

Собственно, вопрос в теме сообщения.

Интересует в контексте мобильных приложений, для перевода фраз вида:
Swipe left/right/top/bottom to achieve something.

Видел переводы вида:
* проведите
* смахните (на мой вкус - ужасно)
* сдвиньте
Мне нравится "проведите".
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]