Re: [gnome-cyr] Перевод для "Universal Access"



24.12.2013, 13:16, "Juliette Tux" <juliette tux gmail com>:
С наступающим всех!А чего у нас в Гноме "Universal Access" переводится то как «универсальный доступ», то 
как «специальные возможности»? Хотя всю дорогу за специальные возможности в инглише отвечает слово 
accessibility, и в Гноме оно есть, и соответствует именно этому смыслу.

Согласен, давайте следовать первому варианту перевода.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]