Re: [gnome-cyr] gnome-system-monitor - master
- From: Oleg Sadov <sadov linux-ink ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] gnome-system-monitor - master
- Date: Tue, 10 Jan 2012 10:54:45 +0400
В Пнд, 09/01/2012 в 14:55 +0400, Yuri Myasoedov пишет:
> 09.01.2012, 14:48, "Oleg Sadov" <sadov linux-ink ru>:
> > В Чтв, 05/01/2012 в 15:53 +0000, noreply gnome org пишет:
> >
> >> Изменено состояние gnome-system-monitor - master - po (Русский). Новое
> >> состояние 'Переведено'.
> >> http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-system-monitor/master/po/ru
> >>
> >> обязательно перепроверьте перевод priority и nice, я так и не понял,
> >> вроде и то, и то приоритет, но как там оно в приложении я не знаю
> >
> > Ну nice -- это все таки скорее запрос уровня приоритета, который для
> > scheduler'а носит некий рекомендательный характер и реальному
> > динамически изменяющемуся приоритету равен далеко не всегда.
> >
> > Перевод nice как "фактора уступчивости процесса" (заимствовано, видимо,
> > из не слишком удачного русского перевода известной книги Немета по
> > системному админ-ю UNIX) лишь вводит в заблуждение. На мой взгляд -- в
> > данном случае что-то типа "запроса уровня приоритета" точнее отражает
> > суть дела. В любом случае, перевод я бы сопровождал самим термином nice,
> > напр. в скобках -- поскольку русский перевод данного термина пока не
> > является общепринятым.
>
> Ну, а как бы пократче сформулировать? "Фактор уступчивости" всё же более
> ёмкая формулировка, чем "запрос уровня приоритета". Интерфейс хоть и
> ограниченно растягивается, но не резиновый :) Тем более "запрос" подразумевает
> действие (на мой взгляд), но у нас речь идёт о значении некой величины.
"Запрошенный" или "затребованный приоритет" -- первый вариант точнее. Но
где-то (напр. в help'е) все равно надо пояснить, что это на самом деле
-- nice.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]