Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCBHTk9NRSBCb3hlcw==?=
- From: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
- To: "gnome-cyr gnome org" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод GNOME Boxes
- Date: Wed, 04 Apr 2012 12:26:45 +0400
03.04.2012, 06:03, "Misha Shnurapet" <shnurapet fedoraproject org>:
> По-моему, «бокс» идеально подходит. Виртуальная машина — тоже изолированное пространство. Wikipedia говорит, что бокс — емкость, вместилище, упаковка в форме коробки или ящика.
>
> К тому же, с названием VirtualBox перекликается, и это хорошо.
>
> P.S. ларец, сундук, шкатулка. :)
С выходом нового релиза в GNOME принят новый подход к именованию приложений: "Документы", "Контакты", "Веб". Т. е. приложение получает название по собственной прикладной функции. Ёмкое название "Боксы"... "Добавить новый бокс", "Удалить бокс", "Настроить бокс". Вроде, не так уж и плохо. "Ларец" - это круто. Особенно в контексте приложения, например "Укажите URL для ларца". Сказочный GNOME :)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]