[gnome-cyr] =?utf-8?q?=5Bgnome-disk-utility=5D_volume_=D0=BA?= =?utf-8?b?0LDQuiDRgNCw0LfQtNC10Ls=?=



Здравствуйте.

Так как при переводе возникли разногласия, совместно решили обсудить в
рассылке для привлечения большего количества участников/мнений.

http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/ru

Суть вопроса:
Станислав Соловей (stmc) предложил заменить перевод
слова Volume (применительно к устройствам хранения), которое было
переведено как "том", на "раздел".
Аргументом было "не вызывать путаницу у конечного пользователя".

Пример:
"%s LVM2 Physical Volume"
"Физический раздел LVM2 %s"

"Add a new PV to the VG"
"Добавить новый физический раздел в группу разделов"

С моей точки зрения этого делать нельзя, так как:
 - в LVM, volume всегда? переводят как том
 - Physical Volume может быть создан на голом диске вообще без таблицы разделов.
   То есть при таком переводе volume как "раздел" разделом обзывается весь диск,
   когда обычно это только часть диска.
(для чтения: http://xgu.ru/wiki/LVM)

В главном окне в английском варианте используется одновременно и том и раздел
http://rtck.org/img/gnome/gdu-eng-main.png
и действительно это выглядит некорректно при разделении понятий раздел-том.
Но решать эту проблему некорректным переводом совершенно неправильно.
Требуется исправление самой программы, даже не английских надписей,
так как нижние кнопки действий также используются и при работе с группами томов.


-- 
Regards,
Yuri Kozlov


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]