[gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxN7Jy8HNIM7BINrBzcXUy9U=?=



Перевожу щас один файл, который до меня уже копали. Пока не буду говорить какой, потом загружу сообщу
Так вот. Переводчик видимо задался целью переводить по ощущениям и контексту интерфейса.
Что это означает? Ну например в программе в интерфейсе есть строка: "Create new file". Переводчик видит
где эта строка вылазит и переводит по контексту "Создать новое изображение" потому что речь идёт в
контексте перевода именно об этом.

Кто-то скажет - ну и молодец, ну и так мол и надо. А я вот хочу обратить внимание, что такого надо
категорически избегать и поясню почему. Кто из вас даст гарантии, что в другом месте этой же программы
не будет использована точно эта же строка в совершенно другом контексте, например в контексте создания
нового файла с настройками? И что получится при этом надеюсь никому объяснять не надо?

В общем к чему я это всё пишу - чтобы народ мотал на ус. Не откажусь и сам послушать каких-либо
советов на тему правильного создания переводов.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]