Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxN7Jy8HNIM7BINrBzcXUy9U=?=
- From: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Переводчикам на заметку
- Date: Sun, 26 Sep 2010 17:14:55 +0400
26.09.2010, 16:39, "Виктор Вислобоков" <corochoone gmail com>:
Перевожу щас один файл, который до меня уже копали. Пока не буду говорить какой, потом загружу сообщу
Так вот. Переводчик видимо задался целью переводить по ощущениям и контексту интерфейса.
Что это означает? Ну например в программе в интерфейсе есть строка: "Create new file". Переводчик видит
где эта строка вылазит и переводит по контексту "Создать новое изображение" потому что речь идёт в
контексте перевода именно об этом.
Кто-то скажет - ну и молодец, ну и так мол и надо. А я вот хочу обратить внимание, что такого надо
категорически избегать и поясню почему. Кто из вас даст гарантии, что в другом месте этой же программы
не будет использована точно эта же строка в совершенно другом контексте, например в контексте создания
нового файла с настройками? И что получится при этом надеюсь никому объяснять не надо?
В общем к чему я это всё пишу - чтобы народ мотал на ус. Не откажусь и сам послушать каких-либо
советов на тему правильного создания переводов.
Я тоже придерживаюсь подхода, что при переводе не нужно придумывать то, чего нет. Написано "файл",
значит - файл. Думаю есть участники, которые готовы поспорить в этом вопросе.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]