Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?9MHLIHBob3RvINfToyDUwcvJICLGz9TPIiDJzMkg?= =?koi8-r?b?ItPOyc3PyyI/?=
- From: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Так photo всё таки "фото" или "снимок"?
- Date: Fri, 18 Jun 2010 08:58:13 +0400
18.06.10, 08:47, "Виктор Вислобоков" <corochoone gmail com>:
Последний переводчик перевёл "photo" как "снимок"
В словаре этого слова нет.
Как переводить-то? "Фото", "фотография" или "снимок"?
Мне больше нравится "снимок", хотя, если по контексту напрашивается
"фото" или "фотография", на мой взгляд можно использовать и эти
варианты перевода. Но это касается исключительных ситуаций, а так -
нужно стараться придерживаться стилистический однородности
в переводах.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]