Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?7sUg19jF2tbBwCDQzyDQ0s/DxdPT1Q==?=
- From: Виктор Вислобоков <corochoone gmail com>
- Cc: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Не вьезжаю по процессу
- Date: Fri, 18 Jun 2010 08:24:36 +0400
Спасибо за ответ.
> Теперь не понимаю:
> Откуда взялся исходный файл
> f-spot-master-po-ru-11482_1.po<http://l10n.gnome.org/media/upload/f-spot-master-po-ru-11482_1.po>и
> почему он master, а не просто f-spot.ru.po
master -- это уже после 0.7
Тогда почему в нём нет кучи строк, которые есть в 0.7?
Берём тарбол с 0.7, распакоываем, делаем список файлов, натравливаем xgettext. Получаем .pot в котором например есть строки вида:
#: f-spot-0.7.0/lib/Hyena/src/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47
msgid "before"
msgstr ""
#: f-spot-0.7.0/lib/Hyena/src/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48
msgid "after"
msgstr ""
Но в текущем файле этого нет, как я подозреваю и многого другого.
http://l10n.gnome.org/POT/f-spot.master/f-spot.master.pot
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 12:34+0000\n"
Как часто он пересоздаётся -- не знаю.
Вот поэтому вопросы и возникают - и как часто и как вообще он пересоздаётся, если в него не попадает то, что туда попасть должно. Получается, что даже переведя 100% файла в программе в итоге мы 100% перевода не получим! Такой перевод никак нельзя назвать хорошей работой.
Переводишь, через веб заливаешь обратно ("Загрузить новый перевод").
В рассылке пытаешься достучаться до тех, у кого есть доступ на запись в git. :(
Обсуждение спорных переводов -- в рассылке.
Понятно. Будем пробовать.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]