Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?5tLFys3Xz9LLIHZzIOvB0svB0w==?=
- From: Misha Shnurapet <shnurapet fedoraproject org>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Фреймворк vs Каркас
- Date: Thu, 26 Aug 2010 10:30:46 +0900
В русском языке найдется адекватный перевод для любого слова. Если при переводе получается цирк на колесах, значит перевод некачественный.
26.08.2010, 07:01, "Alexander Saprykin" <xelfium gmail com>:
> Не надо слишком утрировать. Я же сказал, что _некоторые_ слова плохо
> переводятся на русский. Я вам уже привел пример с виджетом. Давайте
> переводить виджет на русский. И получим цирк на колесах. Мы же сейчас
> не используем старорусские слова, хотя они - исконно родные для нас.
> Можно устроить голосование, на крайний случай.
>
> 25 августа 2010 г. 23:44 пользователь Artem Sereda
> <overmind88 googlemail com> написал:
>
>> 25 августа 2010 г. 20:42 пользователь Alexander Saprykin
>> <xelfium gmail com> написал:
>>> Ну, некоторые вещи в переводе на русский звучат несколько неуместно.
>>> Мне, например, сложно представить что-то вроде "Инфраструктура Qt" или
>>> "Инфраструктура GStreamer". Звучит как нечто, не относящееся в IT.
>>> Все-таки это слово больше используется разработчиками, поэтому они
>>> перевод "фреймворк" поймут.
>> Так можно дойти и до плэйнов, климбившихся и десцендившихся на
>> сейфных препарациях ведь кому надо - поймут.
>>> Мы же ведь не переводит "widget" как
>>> "штучка" или что-то вроде этого.
>>>
>>> 25 августа 2010 г. 19:15 пользователь Yuri Kozlov <yuray komyakino ru> написал:
>>>> В Wed, 25 Aug 2010 16:27:21 +0300
>>>> Leonid Kanter <leon asplinux ru> пишет:
>>>>> Спасибо.
>>>>>
>>>>> В Срд, 25/08/2010 в 17:11 +0400, Alexander Saprykin пишет:
>>>>>> Думаю, что слово "фреймфорк" понятно большей массе пользователей, чем
>>>>>> слово "каркас". Лично мое мнение - использовать "фреймфорк", "каркас"
>>>>>> звучит как-то более материально.
>>>>>>
>>>>>> 25 августа 2010 г. 14:57 пользователь Leonid Kanter <leon asplinux ru>
>>>>>> написал:
>>>>>>> Непонятно - слово фреймворк уже окончательно втянуто в русский язык
>>>>>>> как перевод framework или всё же нужно переводить как каркас? см.
>>>>>>> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B2%D0%BE%
>>>>>>> D1%80%D0%BA
>>>> В engcom.org.ru больше совсем не заглядываем?
>>>> Там -- "инфраструктура".
>>>>
>>>> --
>>>> Best Regards,
>>>> Yuri Kozlov
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> gnome-cyr mailing list
>>>> gnome-cyr gnome org
>>>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>>> _______________________________________________
>>> gnome-cyr mailing list
>>> gnome-cyr gnome org
>>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>> _______________________________________________
>> gnome-cyr mailing list
>> gnome-cyr gnome org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
--
Best regards,
Misha Shnurapet, Fedora Project Contributor
http://fedoraproject.org/wiki/User:Shnurapet
shnurapet AT fedoraproject.org, GPG: 00217306
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]