Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCDTzM/XwSBSYXRlINcgZ25vbWUtcG93?= =?koi8-r?b?ZXItc3RhdGlzdGljcyAyLjMw?=
- From: Alexander Gavrilov <sibsutis gmail com>
- To: Leonid Kurbatov <llenchikk rambler ru>
- Cc: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод слова Rate в gnome-power-statistics 2.30
- Date: Tue, 6 Apr 2010 00:23:28 +0400
Добрый день, Леонид,
Слово Rate переводится как уровень. к тому же в русском языке устоялась словосочетание "Уровень заряда батарей". При этом перевод слова Rate как мощность некорректен с физической точки зрения.
По поводу графика. Скорее всего там должно быть название оси "Уровень заряда" а не "Скорость".
С уважением.
Александр Гаврилов.
2010/4/5 Leonid Kurbatov
<llenchikk rambler ru>
Добрый день!
Находится в разделе Батарея ноутбука, вкладка Подробности.
Слово "Rate" в данном месте переведено как "Скорость", должно переводиться как "Мощность".
На вкладке История, тип графика "Скорость" тоже должно быть "Мощность".
Поправьте у кого есть права.
В .po файле нашёл "Charge rate:" переведённое как "Уровень заряда:". Не нашёл эту строчку в приложении. Есть подозрение, что тоже должно переводиться как "Мощность зарядки" (мощность, потребляемая во время зарядки аккумулятора). Где она находится, чтобы быть уверенным?
Спасибо!
--
Leonid Kurbatov.
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]