Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?89TJzNgg0MXSxdfPxME=?=



В Сбт, 07/03/2009 в 18:08 +0300, Yuri Myasoedov пишет:
> Привет.
> 
> В сообщениях программ часто фигурируют фразы следующей конструкции:
> "... could not be opened (saved, loaded, etc)..."
> 
> Как грамотно переводить такие сообщения на русский язык: "... не может
> быть открыт (сохранён, загружен и т. д.)" или "...не удалось открыть
> (сохранить, загрузить и т. д.)"? С одной стороны, второй вариант
> звучит лучше, с другой - первый вариант более точен, хотя и уродлив.

http://gnome.org.ru/wacko/TranslationPrinciples

Attachment: signature.asc
Description: =?koi8-r?Q?=FC=D4=C1?= =?koi8-r?Q?_=DE=C1=D3=D4=D8?= =?koi8-r?Q?_=D3=CF=CF=C2=DD=C5=CE=C9=D1?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=C1=CE=C1?= =?koi8-r?Q?_=C3=C9=C6=D2=CF=D7=CF=CA?= =?koi8-r?Q?_=D0=CF=C4=D0=C9=D3=D8=C0?=



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]