Re: [gnome-cyr] =?utf-8?b?0J/QtdGA0LXQstC+0LQg0LrQsNGA0YLQvtGH0L0=?= =?utf-8?b?0YvRhSDRgtC10YDQvNC40L3QvtCy?=
- From: Dmitriy Dzhus <dima sphinx net ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод карточных терминов
- Date: Sat, 19 Jul 2008 15:50:51 +0400
"sub" <x-wall mail ru> writes:
> http://www.cardgames.net.ru/pasians.html
>
> Хотя сейчас часто "магазин" называют "стопкой", а "кучки" -- "рядами".
Да, я видел эту статью.
Я всё же думаю, что кучки после собачек в парке. Кроме того, там
говорится про «магазины, резервы» — так резервы это ещё одна сущность.
Только что всё же заметил, что в переводе пасьянса Waste переведён как
«сброс».
--
Happy Hacking.
http://sphinx.net.ru
む
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]