Re: [gnome-cyr] accessx-status, accessibility-guide



> По поводу документации: accessibility вроде - "вспомогательные
> технологии"

Нет, "вспомогательные технологии" -- это assistive technology.

"специальные возможности" я бы не употреблял.

Серьезно?
user-guide (орфография оригинала сохранена):
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Специальные возможности клавиатры"

И далее это сочетание употреблено не один раз.
В переводчиках значатся:
"Николай Шмырёв <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
"Василий Фаронов <qvvx yandex ru>, 2007"

Это устоявшийся перевод, тем более это сочетание используется в действующем интерфейсе GNOME, например: Система -- Параметры -- Клавиатура. 
Кстати, см. страницу локализации GNOME -- "Руководство по специальным возможностям", "Монитор специальных возможностей".

    Анатолий.

Attachment: accessx-status.HEAD.ru.po.bz2
Description: Binary data

Attachment: accessibility-guide.HEAD.ru.po.bz2
Description: Binary data



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]