Re: [gnome-cyr] dia.po [JT]



On 6/12/06, Alexey Rusakov wrote:

Виталий, я убеждён, что семантически ваш перевод гораздо удачнее, но вы же
понимаете, что есть сложившаяся практика перевода троицы Cut-Copy-Paste и
ломать её значит ломать юзабилити продукта. Согласитесь, слово Copy в
данном случае тоже не слишком удачно описывает операцию, но мы же не пачтим
всё подряд в этом свете.

Как бы нас сейчас не затянуло в очередную воронку дискусии на тему
микросотоподобных переводов.

Правда, сам нахожусь в перманентном состоянии тихого ужаса по поводу
возможного переезда переводов некоторого софта в GNOME и KDE. Так
сказать, имею печальный опыт споров по переводу специфических
терминов.

А.П.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]