Re: [gnome-cyr] Еще про Юникод



Александр Сигачёв wrote:
>> For non-Latin scripts the goal is to match the English pronunciation ―
>> not spelling. Above is the IPA (in phonemic transcription) that should
>> be matched as closely as possible (without sounding affected in the
>> target language).
>>
>> Это точно закрывает тему.
>>     
>
> Нет, не закрывает.
>
> Можно возразить, что не им указывать на то, как в русском языке
> трансрибировать английские названия (со своим уставом в чужой
> монастырь), кроме того использование в реальной речи слова очень важно
> в лингвистике и если оно противоречит правилам, то правила время от
> времени меняются (например раньше считалось что слово "кофе" мужского
> рода, а современные словари уже указывают, что возможно и употребления
> слова в среднем роде).
>
> Кроме того возможно что это страница просто содержит ошибки.
>
> Например, эсперанто-версия там указана не фонетическая. Там написано:
> "Unikodo", что читается как "уникодо". Буква "o" в конце слова -- это
> признак существительного (в эсперанто все существительные
> заканчиваются на "o"), однако это очень спорный момент, т. к. многие
> считают, что имена и названия не должны "эсперантизироваться".
> (Например моё имя можно записать как "Aleksandr", можно
> эсперантизировать в "Aleksandro" или англизировать в "Alexander").
>   
С буквой "x" в эсперанто вы погорячились, положим, ну да это оффтопик :)

> Если писать так, как они рекомендуют, то было бы "Junikod".
>   
И это выглядит так же ненатурально для эсперанто, как и "юникод", имхо.

К сожалению, я вынужден согласиться, www.unicode.org для меня более
авторитетный источник, чем lingvo.yandex.ru. Официальность есть
официальность, ничто не мешает использовать "уникод" в неформальном
контексте, но в переводах GNOME всё должно быть сухо и скучно :)

-- 
Alexey "Ktirf" Rusakov



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]