Re: [gnome-cyr] Еще про Юникод
- From: Mikhail Zabaluev <mhz altlinux org>
- To: A "mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and " i18n <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Еще про Юникод
- Date: Wed, 22 Feb 2006 02:53:20 +0300
В Срд, 22/02/2006 в 02:22 +0300, Vitaly Lipatov пишет:
> On Wednesday 22 February 2006 01:35, Mikhail Zabaluev wrote:
> > Вы можете не любить Microsoft сколько угодно, но в Google тоже
> > считают, что Unicode переводится как Юникод.
> > И в результатах поисковиков "Юникод" дает намного больше
> > результатов и большую релевантность, чем "Уникод"
> > (показательно, что для второго верхний результат в Google о
> > чем-то другом).
> > В-общем, налицо сложившаяся практика. Добавил этот вариант в
> > словарь на l.g.o.
> Михаил, практика ещё не повод для словаря.
> Юникод где-то в 3-4 раза чаще встречается.
> Хочу напомнить какой процент русскоязычных людей ругается матом.
> Однако мы не вписываем такие переводы в программы и словари.
Для меня критерий не люди, ругающиеся матом, а профессионалы в
корпорациях и просто авторы различных вполне вменяемых текстов. Виталий,
бороться с уже вполне респектабельной практикой так же невозможно, как
остановить прилив. Русский язык живет и развивается своими путями, пусть
они и не всегда "правильные". Проехали.
> Если серьёзно, то массовая ошибка, проистёкшая из-за монополии
> недограмотного перевода - ещё не повод.
Почему же этот перевод (транскрипция с английского) недограмотный?
В русской языковой традиции, насколько я знаю, нет монополии на
определенный язык и произношение заимствованных слов.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]