Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCDNxc7AIEdub21l?=
- From: Leonid Kanter <leon asplinux ru>
- To: A "mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and " i18n <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Перевод меню Gnome
- Date: Wed, 23 Aug 2006 18:36:27 +0300
В Вто, 22/08/2006 в 22:10 +0400, Igor Zubarev пишет:
> Привет!
>
> Обратил внимание на меню "Звуковыжималка: копирование звуковых CD"
> В связи с этим возник закономерный вопрос - есть в Гноме стандарт для
> перевода менюшек?
> Потому как получается в разнобой:
>
> Меню "Аудио и видео"
> * Видеопроигрыватель
> * Звуковыжималка: копирование звуковых CD
> * Звукозапись
> * Музыкальный проигрыватель Rhythmbox
>
> Это нормально? Где-то есть название программы, где-то нет.
Название программы есть там, где оно есть в оригинале.
> В одном месте ДОСЛОВНЫЙ убогий перевод имени программы
> ("Звуковыжималка"), в другом название на английском. В третьем месте
> вообще не указано имя программы. Догадайся сам :)
>
> Вопрос такой. Учитывая, что Гном дефакто становится корпоративным
> стандаром.
> Можете представить, что в финансовом учреждении будут пользоваться
> "Звуковыжималкой"? :)
>
> Допускаю, что не прав. Просто в нашей рассылке недавно обсуждали
> стандарт перевода меню Гнома.
> Так и поняли, есть он или нет :)
>
> ЗЫ: Перевод Tomboy уже завершен?
> --
> С уважением,
> Игорь Зубарев
> Команда переводчиков Убунту
>
> мои мгновенные контакты:
> GTalk: igor4u gmail com (основной)
> ICQ: 250257078 (дополнительный)
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]