Re: [gnome-cyr] Re: conglomerate



В Чтв, 10/02/2005 в 10:06 +0300, Vitaly Ostanin пишет:

На самом деле переводчики тут не при чем, и в английской версии тоже
вместо тегов расширенные описания. 

Вообще же всю эту информацию Conglomerate берет из спецификаций
отображения, это одна из основных "фич". Если вам в отображении что-то
не нравится, вы легко можете эти спецификации отредактировать. Выберите
в меню инструменты/спецификации отображения или прямо в текстовом
редакторе отредактируйте docbook.xds. Возможно, стоит вместе с обычными
спеками поставлять такие-же для профессионалов. Так можно будет сделать,
даже может и сделают, постите баг в багзиллу.

В любом случае, вашим предложениям будут рады на 

conglomerate-devel lists copyleft no


> Dmitry G. Mastrukov пишет:
> > В Втр, 01/02/2005 в 00:22 +0300, Alexandre Prokoudine пишет:
> >
> >>Приветствую,
> >>
> >>Я тут дописывал одну статью и по делу полез в текущий conglomerate.
> >>Чуть не упал со стула. Дмитрий, я Вас умоляю, -- не поддавайтесь на
> >>эту наглую провокацию -- вместо названия тэгов писать (и тем паче
> >>переводить) их описание.
> >>
> >
> > Это не описания и не перевод названия тегов. Это то, как теги будут
> > отображаться на экране. И если тег <para> означает "абзац", то смысла
> > писать para или paragraph нет никакого ещё и потому, что для русских
> > параграф - другая структурная единица, которая может состоять из
> > нескольких абзацев и помечаться специальным знаком.
> >
> >
> >>Чес-слово, как человек, написавший в докбуке не одну сотню килобайтов
> >>текста, авторов поубивал бы за такое. Соберусь с силами и объявлю
> >>акцию протеста  :)
> >>
> >
> > Это сделано не для Вас. Хотите - переключайтесь на "сырое" отображение.
> > Или используйте Емакс, Вим или гедит ;) Мнение человека, написавшего
> > сотни килобайт Докбука тут не катит :)
> > Серьёзно, у профессионалов есть куча частных и часто диаметрально
> > противоположных мнений об удобстве, периодически вспыхивают дискуссии о
> > мифическом "среднем" (или "продвинутом") пользователе (последний раз,
> > кажется, в docs altlinux) - и нет никакого критерия, потому что всё это
> > натурфилософией отдаёт, рассуждать из чего устроено всё полностью
> > умозрительно, мол, я считаю из огня, Вы - из воды, Виталий - из воздуха
> > и т.п.
> > На самом деле есть только одна точка отсчёта - полный "ноль". И
> > интерфейс (и перевод) общеупотребительного (не профессионального)
> > инструмента должен быть рассчитан именно исходя из этой точки. И с этой
> > точки зрения адекватный перевод экранного представления смысла тега
> > более чем уместен. А кому надо - воспользуются "сырым" отображением.
> 
> То есть существует возможность переключать вид отображения тегов?
> Тогда ладно. А если не существует, я следом за Сашей помчусь в
> багзиллу :)
> 
> Перевод DocBook надо начинать с перевода его документации, а не
> тегов. А пока что любой человек, его учивший, думает и говорит
> английскими названиями тегов.
> 
> Представьте, что синтаксис знакомого вам языка программирования
> перевели на русский, и это не отключается...
> 
> <skipped/>
> 
> --
> Regards, Vyt
> mailto:  vyt vzljot ru
> JID:     vyt vzljot ru
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> gnome-cyr gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]