Re: [gnome-cyr] "De-Naphthalene" Patches for GNOME Russian Translation
- From: Mikhail Zabaluev <mhz altlinux org>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] "De-Naphthalene" Patches for GNOME Russian Translation
- Date: Thu, 23 Sep 2004 12:37:42 +0400
Hello Dmitry,
On Thu, Sep 23, 2004 at 08:23:48AM +0400, Dmitry G. Mastrukov wrote:
>
> В ?? 22.09.2004, в 15:41, Leonid Kanter пишет:
> > Хотя я уверен, что эти патчи поддержит абсолютное большинство
> > подписчиков этой рассылки и других пользователей GNOME.
> К сожалению, при переводе программы (среды) общего назначения никогда
> нельзя предугадать, кто будет этим пользоваться. Вообще концепции
> среднего или большинства хороши в математике, а для пользователей лучше
> брать _предельный_ случай, потому что сегодня большинство (или
> мифический средний пользователь) такое - завтра другое.
Я знаю, кто этим сейчас пользуется, и выслушиваю их периодически.
Побудительным событием к выкладыванию патчей послужила третья или
четвертая возмущенная реплика в этой рассылке.
Представить себе большинство пользователей, для которых
"Перезаписываемый компакт/записываемый (-R) видео -диск" будет
означать "CD-RW/DVD-R", я не в силах. Надеюсь, что жить в эту пору
прекрасную уж не придется...
> > Может нам для таких переводов, которые
> > противоречат идеям координатора,
> Замечу, что координатор не является лицом неснимаемым. Да, все
> предшествующие координаторы были "узурпаторами" по причине отстутствия
> других претендентов, но так не обязательно должно быть всегда. Мы же в
> мире свободных программ.
Ну, если есть некий оформленный team, можно устроить выборы.
Но лично меня наличие branch'а на первое время вполне удовлетворило бы.
Надо же в конце концов выяснить предпочтения vendor'ов и
конечных пользователей.
--
Stay tuned,
MhZ JID: mhz altlinux org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]