Re: [gnome-cyr] galeon-1.2.6 ru.po patch



В Срд, 18.09.2002, в 11:23, Andrew W. Nosenko написал:
> Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков wrote:
> : В Срд, 18.09.2002, в 07:23, Andrew W. Nosenko написал:
> : > Возможно, это будет кому-нибудь интересно.
> : > 
> : Уважаемый Андрей, пришлите, пожалуйста, мне _целый_ заархивированный
> : файл .po. У меня нет версии Галеона, на которую надо налагать патч.
> 
> OK.  Пришлю.
>
Получил. Залью ориентировочно в ночь.
 
> Вопрос: что делать с переводами на будущее?
> Можно сразу слать сюда заархивированные .po (но как к этому отнесется
> народ, который живет на dialup'е?), посему такой вариант мне не очень
> нравится.  Слать в gnome-cyr патч, а Вам без предупреждения
> .po.{gz,bz2} -- я думаю это не понравится Вам (по крайней мере мне бы
> такое не понравилось).  Посему рискну предложить такой путь -- я
> выкладываю на www полный .po, а сюда отсылаю его URL и сколько он будет
> там лежать, или патч + URL.
>
Кидайте в меня заархивированным .po, мне понравится :) Если такие
"посылки" от Вас будут постоянными (чего бы хотелось), имеет смысл
получить доступ на запись к cvs.gnome.org.ru (это к Тимуру). Там наш
специальный репозиторий для переводов, созданный с прицелом на
коллективную работу.
 
> : А ещё лучше посмотрите на
> : http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/, там в соответствующих
> : ссылках можно найти последние версии .po файлов.  Ведь не исключено,
> : что тот же Галеон изменился со времени 1.2.6 в плане сообщений.
> 
> "Ведь не исключено..." -- исключено.  1.2.6 -- это последний (в смысле
> latest) релиз из ветки gnome-1.4.  Если на сайте вдруг окажется более
> свежий -- это значит туда положили из cvs snapsot.  (Но его туда не
> положили, я проверил -- там мой перевод к 1.2.5 ;-)
> 
То, что лежит на сайте - результат ежедневного (или даже чаще) прохода
intltool-update по содержимому CVS. Если где-то появляются, изменяются,
удаляются переводные строки, то это отражается в файле на сайте. Это
настоящий текущий (но виртуальный) перевод, поскольку сам .po в CVS
может быть в то же время очень старым.  

> : Я бы просил работать с переводами именно с сайта.
> 
> И что мне потом с этим переводом делать, если он действительно изменился
> в плане сообщений?  Нет, ребята из GNOME на меня, конечно, за перевод
> cvs-snapsot, буде таковой вдруг окажется на сайте, не обидятся ;-) Но
> лично для меня это будет просто потерянное время, ибо msgid'ы "поплывут"
> и моя цель заставить говорить по-русски именно galeon-1.2.6-release
> достигнута не будет.
> 
Можно, конечно, и так. Но всё равно я, прежде чем залить в основной CVS,
напущу на этот перевод intltool, и нет гарантии, что в следующем релизе
Ваши исправления и изменения не пропадут, потому что за период между
релизами могли ведь произойти изменения в интерфейсе. И опять получается
работа впустую.

> Посему вариант с developer.gnome.org, как с еще одним источником ответов
> на вопрос "а не сделал ли кто-нибудь этот перевод до меня?", конечно
> подходит, но "работать с переводами именно с сайта" -- извините, нет.
> Ибо еще раз повторяю -- моя цель не перевод galeon'а вообще, а именно
> той версии с которой потом работать моим пользователям.
> 
Работая с переводами с сайта, Вы работаете на будущее, на следующий
релиз. Если Вы точно уверены, что никогда не поставите пользователям
нового релиза, тогда да, пусть будет перевод конкретного релиза. Только
всё равно я не залью его в CVS в присланном Вами виде, только после
обработки intltool на текущем содержимом CVS.

> PS.  архивированный .po для galeon пошел личной почтой.
> PPS. gnome-libs послать вслед за ним или не интересно?
> 
Мне - не интересно, а кому-то может быть интересно, поэтому залить-то я
залью, проблем нет :). Так что шлите.

Дмитрий



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]