Re: [gnome-cyr] multimedia



В Пнд, 21.01.2002, в 09:22, Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич
Мастрюков написал:

> Мне кажнтся, в русском языке это многострадальное слово имеет понятийный
> характер. Для нас ведь слово "медиа" не говорит ничего, не то что для
> англичан (media - pl. от medium n.). У нас произошло заимствование
> целого понятия, этого самого объединённого видео, аудио и прочего, а не
> по отдельности мульти и медиа. "Две мультимедии" звучит глупо, но не
> более, чем "две ортопедии", "две гипнопедии", "две орнитологии", "две
> стенокардии". Потом, мы же говорим "две системы ортопедии", почему нужно
> говорить "две системы мультимедиа"?
> А отражать множественность в английском множественностью в русском
> совершенно не обязательно. Вот есть существительное "colours". В
> английском оно хоть и не pl.n., но употребляется с глаголом во
> множественном числе. Мы же в значении "знамя" используем его в
> единственном числе. Пример прихрамывает, конечно, но уже он показателен
> в том, что не следует переносить нормы одного языка на другой. Если
> поискать, можно и получше примеры найти.
> 
> Дмитрий
> 
Вот комментарий специалистов.
http://gramota.ru/buro.html?gotoq=6755


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]