Re: [gnome-cyr] Переводные битвы



В Вск, 13.01.2002, в 00:22, Valek Filippov написал:
> > 1. Все интерфейсные элементы, приводящие к выполнению какого-либо
> > действия, следует переводить глаголом совершенного вида (New - Создать,
> > Save - Сохранить, Exit - Выйти, Print - Напечатать, Cancel - Отменить).
> > Наиболее явное исключение здесь - OK. Как правило, эти интерфейсные
> > элементы - кнопки и пункты ниспадающего или всплывающего меню.
> Согласен. Хотя увидеть "Файл->Выйти" будет непривычно =)
>
А ещё неприятнее видеть "Файл->Выйти из этого сеанса" и тут же
"Файл->Выход".
 
> > 2. Пункты главного меню следует переводить существительными.
> Согласен.
> 
> > 3. Интерфейсные элементы, определяющие работу приложения на каком-то
> > промежутке времени, следует переводить глаголами несовершенного вида.
> > Обычно это чек-боксы в настройках. Пример: Show something as ... -
> > Показывать что-то как ...
> Обычно они так и переводятся. Чаще встречаются проблемы с исходным текстом,
> в котором автор за каким-то псом использует что-нибудь означающее тоже самое,
> но просящее перевести как-то иначе. Примеров не помню.
>
Обычно да, но далеко не всегда, особенно если пункт появляется в
ниспадающем меню, а там он тоже зачастую действует не одноразово.
  
> > А вообще моё мнение - ни хрена общего у нас не получится с нашей
> > российской котовасией. По весне рубились-рубились, а как Валентин один
> > переводил - так и переводил. Я для себя решил - по возможности буду
> > брать переводы Валентина, менять их по своим взглядам и кидать на
> > cvs.gnome.org.ru, DIMAGOG_BRANCH там я смогу завести, если Тимур не
> > попрёт.
> Я после заявления о том что "вот сейчас доделаю Evolution" перестал его трогать
> (кажется) и жду сигнала для закоммичивания.
> 
Ты тогда имел проблемы тогда с почтой и пропустил, видно, много. Эву я
не трогаю уже достаточно давно, а с нею gal и html, но я сам считаю этот
перевод экспериментальным, потому что там много как раз таких вот
"непривычностей". Почему и прошу чтоб его посмотрели, установили и
попробовали. Его надо смотреть в целом, на приложении, а не по отдельным
пунктам и в .po.
То же и с Гнумериком. Я подправил точно так же перевод к 0.99.1, но
никто ничего не сказал. Правда, это перед праздниками было.

Дмитрий



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]