Re: [gnome-cyr] kde translators faq
- From: Dennis Dementiev <denm asplinux ru>
- To: gnome-cyr gnome org
- Subject: Re: [gnome-cyr] kde translators faq
- Date: 04 Feb 2002 11:08:24 +0300
В Вск, 03.02.2002, в 18:08, Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич
Мастрюков написал:
> В Вск, 03.02.2002, в 16:03, Leon Kanter написал:
> > Вот цитата из FAQ переводчиков KDE
> >
> > Вопрос 8: Какие ошибки при переводе наиболее часты?
> >
> > * Перевод "you" как "Вы". В переводе нужно писать "вы" со строчной
> > буквы, так как текст обращается не к конкретной персоне, а к
> > абстрактному человеку/группе людей.
> Когда Эва предлагает мне настроить мою почту, она предлагает это мне
> лично, а не группе людей. Короче, "Вы" должно идти по контексту.
Это не изобретение переводчиков KDE, а правило русского языка.
Если вы не обращаетесь к _конкретному_ человеку, имя которого вы знаете,
следует употреблять "вы" с маленькой буквы.
--
malya
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]