Re: [gnome-cyr] kde translators faq



В Вск, 03.02.2002, в 18:08, Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич
Мастрюков написал:
> В Вск, 03.02.2002, в 16:03, Leon Kanter написал:
> > Вот цитата из FAQ переводчиков KDE
> > 
> > Вопрос 8: Какие ошибки при переводе наиболее часты?
> > 
> >      * Перевод "you" как "Вы". В переводе нужно писать "вы" со строчной
> >        буквы, так как текст обращается не к конкретной персоне, а к
> >        абстрактному человеку/группе людей.
> Когда Эва предлагает мне настроить мою почту, она предлагает это мне
> лично, а не группе людей. Короче, "Вы" должно идти по контексту.

Это не изобретение переводчиков KDE, а правило русского языка.
Если вы не обращаетесь к _конкретному_ человеку, имя которого вы знаете,
следует употреблять "вы" с маленькой буквы.

-- 
malya


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]