Re: [gnome-cyr] Translation of program names
- From: "Andrew W. Nosenko" <awn bcs zp ua>
- To: =?koi8-r?b?89DJ08/LINLB09PZzMvJ?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] Translation of program names
- Date: Thu, 12 Dec 2002 11:13:24 +0200
Dmitry G. Mastrukov Дмитрий Геннадьевич Мастрюков wrote:
: Всем привет!
:
: Бродят мысли, а не переводить ли "звучащие" названия программ, вроде
: "Наутилус", "Галеон", "Бальза", "Глейд". Насколько я помню, в книге
: "20.000 лье под водой" писалось именно "Наутилус", а не его латинский
: эквивалент. Какие мысли?
:
Тогда придется и бинарники переименовывать.
Если этого не делать:
с 'наутилус' обратный перевод сделать не сложно вне зависимости от
языка, который учили в школе,
'бальза' -- сложнее (американцы уж очень "падучи" на `z')
'глейд' -- если человек учил немецкий, то вполне может попытаться
"раскрутить" обратно имя, как 'gleyd' или 'glejd'. И _никак_
(без знания некоторый особенностей английского) он не догадается
до 'glade' -- по немецки это читается, как 'гладэ', но никак ни
'глэйд'.
Резюме -- по моему, не стоит.
--
Andrew W. Nosenko (awn bcs zp ua)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]