Re: [gnome-cyr] Присоединить vs. Вложить
- From: "Dmitry G. Mastrukov" =?koi8-r?q?=E4=CD=C9=D4=D2=C9=CA_?==?koi8-r?q?=E7=C5=CE=CE=C1=C4=D8=C5=D7=C9=DE_?==?koi8-r?q?=ED=C1=D3=D4=D2=C0=CB=CF=D7?= <dmitry taurussoft org>
- To: =?koi8-r?q?=F3=D0=C9=D3=CF=CB_?==?koi8-r?q?=D2=C1=D3=D3=D9=CC=CB=C9?= gnome-cyr <gnome-cyr gnome org>
- Subject: Re: [gnome-cyr] =?koi8-r?q?=F0=D2=C9=D3=CF=C5=C4=C9=CE=C9=D4=D8?= vs. =?koi8-r?q?=F7=CC=CF=D6=C9=D4=D8?=
- Date: 12 Dec 2001 10:04:22 +0300
В Втр, 11.12.2001, в 23:39, Roman S написал:
> On 10 Dec 2001 10:10:51 +0300
> "Dmitry G. Mastrukov" Дмитрий Геннадьевич Мастрюков <dmitry taurussoft org> wrote:
>
> > Мне-то "присоединить" нравится больше "вложить", но хорош ли такой
> > разнобой между объектом (вложение) и создающим его действием
> > (присоединение)?
> > Может, лучше attach переводить как "приложить"?
>
> А если (в порядке бреда) предложить словечко "вклеить"?
>
Имеет смысл предлагать только пару "глагол-существительное". Глагол
должен обозначать действие по присоединению чего-либо к письму, а
существительное - определять это что-либо после операции присоединения.
И лучшая пара здесь "вложить-вложение". Да, "вложить" не совсем
соответствует переводу attach, но если представить письмо в виде
конверта, то метафора более-менее понятна. Точно так же в русском
устоялось понятие "вложения" как чего-то, вложенного во что-то.
Другие пары
"Присоединить-вложение" - несколько расходится в трактовке действия.
"Приложить-приложение" - не подходит частью из-за нездоровых ассоциаций
некоторых относительно глагола :), частью из-за занятости
существительного для перевода термина application. Плюс "приложение"
более определяет сам процесс прикладывания (мордобития в понимании
некоторых :), чего, допустим, "вложение" из-за своего частого
употребления уже почти лишилось.
Так что предлагайте пару. Мне больше нравится "присоединить", но я не
вижу к нему существительного.
Дмитрий
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]