Re: [gnome-cy] share/partition
- From: Dafydd Harries <daf parnassus ath cx>
- To: gnome-cy www linux org uk
- Cc: Dafydd Tomos <d fydd org>
- Subject: Re: [gnome-cy] share/partition
- Date: Tue, 3 Jun 2003 16:37:28 +0100
On Tue, Jun 03, 2003 at 03:55:30PM +0100, Dafydd Tomos wrote:
> On Tue, Jun 03, 2003 at 12:28:57AM +0100, Dafydd Harries wrote:
> > > I can't think of a Welsh word that gives the same exact meaning as a
> > > (network|file) share, but Si?r/siario is quite widely used in any
> > > context where rhannu doesn't quite work (like financial shares).
> > I thought "cyfrandaliad" was standard for (financial) share.
> You're perfectly correct, although I think the 'taliad' bit is
> sometimes misleading.
Actually, I think it's "cyfranddaliad". My mistake.
> If a friend won the lottery through a syndicate you would probably ask
> 'beth yw dy si?r?' rather than 'beth yw dy gyfrandaliad?
Of course. The question is: How formal should the translation be?
gnome-cy mailing list
gnome-cy pengwyn linux org uk
] [Thread Prev