Re: NetworkManager



Hotovo. Je to vložené do bugzilly NetworkManageru i do importní fronty
Launchpadu. Jestli to chceš použít hned, tak je to v příloze.

Marv

Jiří Eischmann píše v Čt 22. 04. 2010 v 19:17 +0200:
> Díky moc,
> to by bylo skvělé! Já většinou tyto věci hlídám. Jednu dobu jsem něco v
> NM kvůli tomu i překládal, ale toto mi úplně uniklo. Některé dialogy
> jsou celé anglicky. Já už bych to asi do vydání přeložit nestihl,
> protože trávím veškerý čas jen psaním a v bugzille na Launchpadu.
> 
> JE
> 
> Marek Černocký píše v Čt 22. 04. 2010 v 18:31 +0200:
> > Vzhledem k tomu, že je modul zařazen v kategorii „freedesktop.org
> > (nepatří do GNOME)“, tak je mimo hlavní zájem překladatelů. Vždyť sotva
> > stíháme hlavní moduly. A to, že se jeho překlad nehostuje na gnome.org
> > zcela standardně, tomu nepřidá.
> > 
> > Ale je pravda, že je to důležitá věc, hodně viditelná pro uživatele.
> > Zkusím to do zítřka přeložit a naimportovat i přímo do Ubuntu. Snad ti
> > to v práci pomůže.
> > 
> > Marv
> > 
> > Jiří Eischmann píše v Čt 22. 04. 2010 v 17:51 +0200:
> > > Zdravím,
> > > chtěl bych se zeptat, jak je to s překlady NetworkManageru (backendu, ne
> > > appletu pro GNOME). Na l10n.gnome.org je jeho překlad docela triskní,
> > > ale taky jsem se tam dočetl, že modul není součástí gitu GNOME. Na
> > > stránkách projektu jsem nalezl jen to, že se chyby hlásí do bugzilly
> > > GNOME. Jak to tedy je? Překládá se NetworkManager v GNOME nebo někde
> > > jinde? Je ten překlad opravdu tak špatný, jak ukazuje l10n.gnome.org?
> > > Řeším to, protože zrovna pracuji na dalším vydání knížky o Ubuntu a
> > > pořád narážím na anglické řetězce v nástroji na nastavení připojení.
> > > 
> > > S pozdravem Jiří Eischmann
> > > 
> > > _______________________________________________
> > > gnome-cs-list mailing list
> > > gnome-cs-list gnome org
> > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
> > 
> > 
> > _______________________________________________
> > gnome-cs-list mailing list
> > gnome-cs-list gnome org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
> 
> 
> _______________________________________________
> gnome-cs-list mailing list
> gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list

# Czech translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 the author(s) of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004 - 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
# Jiří Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008.
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../cli/src/connections.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
"  COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Použití: nmcli con {PŘÍKAZ | help}\n"
"  PŘÍKAZ := {list | status | up | down}\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <rozhraní>] [ap <hw_adresa>] [--nowait] [--"
"timeout <časový_limit>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"

#: ../cli/src/connections.c:158
msgid "Connections"
msgstr "Připojení"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/devices.c:298 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: ../cli/src/connections.c:163
#, c-format
msgid "System connections:\n"
msgstr "Systémová připojení:\n"

#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
msgid "User connections:\n"
msgstr "Uživatelská připojení:\n"

#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967
#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992
#: ../cli/src/connections.c:1003 ../cli/src/connections.c:1085
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:614 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Chyba: schází argument %s."

#: ../cli/src/connections.c:189
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Chyba: %s - takové připojení neexistuje."

#: ../cli/src/connections.c:196
msgid "System-wide connections"
msgstr "Připojení v rámci systému"

#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "User connections"
msgstr "Uživatelská připojení"

#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446
#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:628 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:798
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Neznámý parametr: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:221
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Chyba: nezadán žádný platný parametr."

#. FIXME: Fix the output
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355
#: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361
msgid "yes"
msgstr "ano"

#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:304
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../cli/src/connections.c:297
msgid "Active connections"
msgstr "Aktivní připojení"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

#: ../cli/src/connections.c:659
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení „%s“"

#: ../cli/src/connections.c:667
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení"

#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activating"
msgstr "aktivuje se"

#: ../cli/src/connections.c:732
msgid "activated"
msgstr "aktivováno"

#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:758
#: ../cli/src/connections.c:791 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:76 ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "unknown"
msgstr "neznámo"

#: ../cli/src/connections.c:744
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN se připojuje (příprava)"

#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN se připojuje (požaduje ověření)"

#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN se připojuje"

#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN se připojuje (získává se nastavení IP)"

#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN připojena"

#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN se nezdařilo připojit"

#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN odpojena"

#: ../cli/src/connections.c:767
msgid "unknown reason"
msgstr "neznámý důvod"

#: ../cli/src/connections.c:769
msgid "none"
msgstr "žádný"

#: ../cli/src/connections.c:771
msgid "the user was disconnected"
msgstr "uživatel byl odpojen"

#: ../cli/src/connections.c:773
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "základní síťové připojení bylo přerušeno"

#: ../cli/src/connections.c:775
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "služba VPN neočekávaně zastavena"

#: ../cli/src/connections.c:777
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "služba VPN vrátila neplatné nastavení"

#: ../cli/src/connections.c:779
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "pokusu o připojení vypršel časový limit"

#: ../cli/src/connections.c:781
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "služba VPN se nespustila v časovém limitu"

#: ../cli/src/connections.c:783
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "službu VPN se nezdařilo spustit"

#: ../cli/src/connections.c:785
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "žádná platná utajení VPN"

#: ../cli/src/connections.c:787
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "neplatná utajení VPN"

#: ../cli/src/connections.c:789
msgid "the connection was removed"
msgstr "připojení odstraněno"

#: ../cli/src/connections.c:803
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stav: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Připojení aktivováno\n"

#: ../cli/src/connections.c:809
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení."

#: ../cli/src/connections.c:828
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stav: %s (%d)\n"

#: ../cli/src/connections.c:838
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s"

#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Chyba: Časový limit %d sekund vypršel."

#: ../cli/src/connections.c:898
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s"

#: ../cli/src/connections.c:912
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Chyba: Získání aktivního připojení pro „%s“ selhalo."

#: ../cli/src/connections.c:921
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stav aktivního připojení: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:922
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Cesta aktivního připojení: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Chyba: Neznámé připojení: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: hodnota časového limitu „%s“ není platná."

#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Chyba: nebylo určeno id nebo uuid."

#: ../cli/src/connections.c:1044
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1046
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení."

#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Varování: Připojení není aktivní\n"

#: ../cli/src/connections.c:1189
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „con“ platný."

#: ../cli/src/connections.c:1216
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Chyba: nelze se připojit ke sběrnici D-Bus."

#: ../cli/src/connections.c:1223
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Chyba: Nelze získat systémová nastavení."

#: ../cli/src/connections.c:1231
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Chyba: Nelze získat uživatelská nastavení."

#: ../cli/src/connections.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Chyba: Nelze získat připojení: služba správy nastavení neběží."

#: ../cli/src/devices.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <iface>]\n"
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"  wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: nmcli dev {PŘÍKAZ | help}\n"
"\n"
"  PŘÍKAZ := {status | list | disconnect | wifi}\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <rozhraní>]\n"
"  disconnect iface <rozhraní> [--nowait] [--timeout <časový_limit>]\n"
"  wifi [list [iface <rozhraní>] | apinfo iface <rozhraní> hwaddr "
"<hw_adresa>]\n"
"\n"

#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "unmanaged"
msgstr "není pod správou"

#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné"

#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73
msgid "disconnected"
msgstr "odpojeno"

#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "připojuje se (příprava)"

#: ../cli/src/devices.c:101
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "připojuje se (nastavování)"

#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "připojuje se (požadováno ověření)"

#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "připojuje se (získává se nastavení IP)"

#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "connected"
msgstr "připojeno"

#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "connection failed"
msgstr "připojení se nezdařilo"

#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#. print them
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"

#: ../cli/src/devices.c:209
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: chyba převodu adresy IP4 0x%X"

#: ../cli/src/devices.c:238
#, c-format
msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
msgstr "%s, %s, Frekv %d MHz, Rychlost %d Mb/s, Síla sig %d"

#: ../cli/src/devices.c:239
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../cli/src/devices.c:248
msgid ", Encrypted: "
msgstr ", Šifrováno: "

#: ../cli/src/devices.c:253
msgid " WEP"
msgstr " WEP"

#: ../cli/src/devices.c:255
msgid " WPA"
msgstr " WPA"

#: ../cli/src/devices.c:257
msgid " WPA2"
msgstr " WPA2"

#: ../cli/src/devices.c:260
msgid " Enterprise"
msgstr " Podnikové"

#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "Driver"
msgstr "Ovladač"

#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámo)"

#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: ../cli/src/devices.c:313
msgid "HW Address"
msgstr "HW adresa"

#: ../cli/src/devices.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Schopnosti:\n"

#: ../cli/src/devices.c:321
msgid "Carrier Detect"
msgstr "Detekce nosného signálu"

#: ../cli/src/devices.c:336
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../cli/src/devices.c:337
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"

#: ../cli/src/devices.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Wireless Properties\n"
msgstr ""
"\n"
"  Vlastnosti bezdrátové části\n"

#: ../cli/src/devices.c:353
msgid "WEP Encryption"
msgstr "Šifrování WEP"

#: ../cli/src/devices.c:355
msgid "WPA Encryption"
msgstr "Šifrování WPA"

#: ../cli/src/devices.c:357
msgid "WPA2 Encryption"
msgstr "Šifrování WPA2"

#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "TKIP cipher"
msgstr "Šifra TKIP"

#: ../cli/src/devices.c:361
msgid "CCMP cipher"
msgstr "Šifra CCMP"

#: ../cli/src/devices.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Wireless Access Points %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  Bezdrátový přístupový bod %s\n"

#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "(* = current AP)"
msgstr "(* = aktuální přístupový bod)"

#: ../cli/src/devices.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Wired Properties\n"
msgstr ""
"\n"
"  Vlastnosti drátové části\n"

#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
msgid "Carrier"
msgstr "Nosný signál"

#: ../cli/src/devices.c:377
msgid "on"
msgstr "zapnut"

#: ../cli/src/devices.c:379
msgid "off"
msgstr "vypnut"

#: ../cli/src/devices.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  IPv4 Settings:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Nastavení IPv4:\n"

#: ../cli/src/devices.c:395
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Prefix"
msgstr "Předčíslí"

#: ../cli/src/devices.c:405
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: ../cli/src/devices.c:416
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../cli/src/devices.c:458
msgid "Status of devices"
msgstr "Stav zařízení"

#: ../cli/src/devices.c:487
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Chyba: schází argument „%s“."

#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ nenalezeno."

#: ../cli/src/devices.c:539
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Úspěch: Zařízení „%s“ úspěšně odpojeno."

#: ../cli/src/devices.c:564
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Chyba: Odpojení zařízení „%s“ (%s) selhalo: %s"

#: ../cli/src/devices.c:572
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stav zařízení: %d (%s)\n"

#: ../cli/src/devices.c:636
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Chyba: nebylo určeno rozhraní."

#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Seznam prohledání WiFi"

#: ../cli/src/devices.c:740
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ není zařízení WiFi."

#: ../cli/src/devices.c:754
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"

#: ../cli/src/devices.c:806
#, c-format
msgid "Error: hwaddr has to be specified."
msgstr "Chyba: musí být určena hardwarová adresa."

#: ../cli/src/devices.c:844
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Chyba: Přístupový bod s hardwarovou adresou „%s“ nenalezen."

#: ../cli/src/devices.c:862
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../cli/src/devices.c:863
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"

#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871
msgid "AP parameters"
msgstr "Parametry přístupového bodu"

#: ../cli/src/devices.c:873
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"

#: ../cli/src/devices.c:874
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSID:"

#: ../cli/src/devices.c:875
msgid "Frequency:"
msgstr "Kmitočet:"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura"

#: ../cli/src/devices.c:877
msgid "Maximal bitrate:"
msgstr "Max. přenosová rychlost:"

#: ../cli/src/devices.c:878
msgid "Strength:"
msgstr "Síla signálu:"

#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"

#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "privacy"
msgstr "soukromé"

#: ../cli/src/devices.c:880
msgid "WPA flags:"
msgstr "Příznaky WPA:"

#: ../cli/src/devices.c:881
msgid "RSN flags:"
msgstr "Příznaky RSN:"

#: ../cli/src/devices.c:907
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev wifi“ platný."

#: ../cli/src/devices.c:943
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev“ platný."

#: ../cli/src/network-manager.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: nmcli nm {PŘÍKAZ | help}\n"
"\n"
"  PŘÍKAZ := {status | sleep | wakeup | wifi | wwan}\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"

#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "asleep"
msgstr "uspán"

#: ../cli/src/network-manager.c:69
msgid "connecting"
msgstr "připojuje se"

#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"

#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"

#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stav správce sítě NetworkManager"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "NM running:"
msgstr "Běh NM:"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "running"
msgstr "běží"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "not running"
msgstr "neběží"

#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "NM state:"
msgstr "Stav NM:"

#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "NM wireless hardware:"
msgstr "Bezdrátový hardware NM:"

#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143
msgid "NM wireless:"
msgstr "Bezdrátové sítě NM:"

#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "NM WWAN hardware:"
msgstr "Hardware WWAN NM"

#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "NM WWAN:"
msgstr "Sítě WWAN NM:"

#: ../cli/src/network-manager.c:150
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wifi“: „%s“"

#: ../cli/src/network-manager.c:167
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wwan“: „%s“"

#: ../cli/src/network-manager.c:178
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „nm“ platný."

#: ../cli/src/nmcli.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -t[erse]    terse output\n"
"  -p[retty]   pretty output\n"
"  -v[ersion]  show program version\n"
"  -h[elp]     print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  nm          NetworkManager status\n"
"  con         NetworkManager connections\n"
"  dev         devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] OBJEKT {PŘÍKAZ | help}\n"
"\n"
"PŘEPÍNAČE\n"
"  -t[erse]    stručný výpis\n"
"  -p[retty]   hezký výpis\n"
"  -v[ersion]  zobrazit verzi programu\n"
"  -h[elp]     zobrazit tuto nápovědu\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
"  nm          stav NetworkManageru\n"
"  con         připojení v NetworkManageru\n"
"  dev         zařízení spravovaná NetworkManagerem\n"
"\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:106
#, c-format
msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Objekt „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli help“."

#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nástroj nmcli, verze %s\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:145
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Přepínač „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli -help“."

#: ../cli/src/nmcli.c:164
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Zachycen signál %d, vypíná se…"

#: ../cli/src/nmcli.c:189
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Chyba: Nelze se připojit ke správci sítě NetworkManager."

#: ../cli/src/nmcli.c:205
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Soubor klíče PEM neměl koncovou značku „%s“."

#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nevypadá jako soubor soukromého klíče PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Není dostatek paměti pro uložení dat souboru PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: značka Proc-Type nebyla první značkou."

#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá značka Proc-Type „%s“."

#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: značka DEK-Info nebyla druhou značkou."

#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: nebyl nalezen IV ve značce DEK-Info."

#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: neplatný formát IV ve značce DEK-Info."

#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá šifra soukromého klíče „%s“."

#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nelze dekódovat soukromý klíč."

#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certifikát PEM „%s“ nemá koncovou značku „%s“."

#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Selhalo dekódování certifikátu."

#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dat certifikátu."

#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Nedostatek paměti na uložení dat souboru."

#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV musí mít na délku sudý počet bajtů."

#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení IV."

#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV obsahuje jiné než šestnáctkové číslice."

#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Šifra soukromého klíče „%s“ je neznámá."

#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nedostatek paměti pro dešifrování soukromého klíče."

#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nelze určit typ soukromého klíče."

#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dešifrovaného soukromého klíče."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Selhala inicializace programu pro MD5: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %zd)."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nedostatek paměti pro vyrovnávací paměť dešifrovaného klíče."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Selhala inicializace kontextu dešifrovací šifry: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro dekódování: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Selhalo dekódování soukromého klíče: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: neočekávané zarovnání délky."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro šifrování."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrovací šifry: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Selhalo šifrování dat: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Chyba při inicializaci dat certifikátu: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %s"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Selhala inicializace kontextu MD5: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %d)."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Selhala inicializace slotu dešifrovací šifry."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro dešifrování."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Selhala inicializace dešifrovacího kontextu."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Selhalo dešifrování soukromého klíče: dešifrovaná data jsou příliš velká."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Selhalo dokončení dešifrování soukromého klíče: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Selhala inicializace slotu šifrovací šifry."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
#| msgid "Failed to set IV for decryption."
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrování."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Selhalo šifrování: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Neočekávané množství dat po zašifrování."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nelze převést heslo na UCS2: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
#| msgid "Could not decode private key."
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nelze vygenerovat náhodná data."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1818
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nedostatek paměti pro vytvoření šifrovacího klíče."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1928
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro vytvoření souboru PEM."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1940
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis IV do souboru PEM."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1952
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis šifrovaného klíče do souboru PEM."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1971
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro data souboru PEM."

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:195 ../src/nm-netlink-monitor.c:463
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:581
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:351
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "chyba při zpracování zprávy netlink: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:259
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku pro sledování stavu spojení: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nelze se připojit k netlinku pro sledování stavu spojení: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "nelze se připojit ke skupině netlink pro sledování stavu spojení: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:285
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nelze alokovat mezipaměť netlinku pro sledování stavu spojení: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:493
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:381
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "vyskytla se chyba při čekání na data ze soketu"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:557 ../src/nm-netlink-monitor.c:570
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "chyba při aktualizaci mezipaměti spojení: %s"

#: ../src/main.c:498
#, c-format
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Neplatný přepínač. Platné přepínače si můžete zobrazit pomocí --help.\n"

#: ../src/main.c:558
#, c-format
#| msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Pomocí --help si prosím zobrazte seznam platných přepínačů.\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Vytvořeno NetworkManagerem\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sloučeno z %s\n"
"\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nebyl nalezen žádný použitelný klient DHCP."

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "„dhclient“ byl nalezen."

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "„dhcpcd“ byl nalezen."

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepodporovaný klient DHCP „%s“"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:199
#, c-format
#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku: %s"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:209
#, c-format
#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgid "unable to connect to netlink: %s"
msgstr "nelze se připojit k netlinku: %s"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:306
#, c-format
#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nelze se připojit ke skupině netlink: %s"

#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Neznámá úroveň evidence „%s“"

#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Neznámá doména evidence „%s“"

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:314
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"Poznámka: překladač adres z libc nemůže podporovat více než 3 jmenné servery."

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:316
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Jmenné servery uvedené v následujícím seznamu nelze rozpoznat."

#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automaticky)"

#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Měnit trvalý systémový název počítače"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Měnit systémová připojení"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Systémová politika zabraňuje změně systémového nastavení."

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systémová politika zabraňuje změně trvalého systémového názvu počítače"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Systémová politika zabraňuje sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Systémová politika zabraňuje sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]