Petr Kovar píše v Út 22. 09. 2009 v 02:36 +0200: > Vážení a milí překladatelé, > > nemohu si v úterý mezi uzávěrou překladů a vydáním nové stabilní verze > GNOME 2.28 odpustit trochu bilancování. :-) > > Na rozdíl od minulého vývojového cyklu jsme se nedočkali zásadnější změny v > pracovních postupech, systém Vertimus se myslím dobře osvědčil, byť by bylo > ještě báječné mít ony dlouhodobé rezervace... :-) > > V překladu UI jsme (zatím) jen o stupínek horší než minule (95 % vs. 96 %), > nicméně v absolutních číslech jsme počet lokalizovaných řetězců o několik > stovek zlepšili. Co však myslím je velká pozitivní změna pro libovolného > českého uživatele, který občas reads the f* manual, je navýšení přeložené > dokumentace ze 43 % na 62 %, nicméně toto číslo je vlastně ještě výrazně > lepší, jelikož lokalizované dokumentace v GNOME 2.26.0 bylo myslím cca 20 > %, čili dostáváme se ke zhruba 40% navýšení. Tleskám těm, kteří toto mají na > svědomí. Myslím, že minule jsme měli také 95 %, to procento přibylo až s opravnými verzemi. Trochu je škoda, že se nám nepovedlo to Empathy, to je dost důležitá aplikace, která musí být přeložena. Jak už jsem psal do komentářů k samotnému modulu. Pokud o to nebude mít někdo zájem, převezmu to. Připravujeme knihu k Ubuntu 9.10 a Empathy tam bude výchozí IM, takže je v našem zájmu, aby to přeložené bylo. Progres v dokumentaci mě taky hodně překvapil. Pamatuji se, že jsem to tenkrát rozjel a díky překladu dokumentace k Evolutionu přidal nějaké ty procenta. Bohužel nyní jsem tak vytížený překlady (musím se angažovat ve více překladatelských projektech než je jen GNOME), že se k dokumentaci nedostanu. Navíc dokumentace Evolutionu je hodně zastaralá a v dalších vydání bude hodně aktualizovaná, tak čekám na to. > Na konci příštího vývojového cyklu 2.29 přijde možná namísto verze 2.30 > verze nové řady 3.0 s několika novými moduly, brzy tedy uvidíme, jakou > práci si pro nás vývojáři přichystali. Rád bych také v příštích měsících > popřemýšlel, co ještě udělat s konzistencí překladů, korekturami, či obecně > s motivací překladatelů, jak více systematizovat naši wiki, včetně > propojení s tím, co má překladatel k dispozici na l10n.cz a jinde. Prosím i > ostatní, aby přispěli svým názorem ohledně toho, co by chtěli změnit či na > čem dalším kromě samotného překládání by se mělo pracovat. Nějaké návrhy? No, mohli bychom konečně najít někoho na překlad těch vývojových prostředí. Pořád nám to kazí statistiky :-) > Na závěr mi dovolte děkovačku. Pavlu Šefránkovi za veškerou práci, kterou > pro české GNOME až do tohoto cyklu udělal. Jiřímu Eischmannovi, Adrianu > Gunišovi, Zdeňkovi Hatašovi, Janu Drábkovi, Petru Pulcovi, Vítězslavu > Kotrlovi a všem ostatním, kteří přispěli překladem či dobrou radou, > diskutovali a debatovali na konferenci a jinde. > > Speciální poděkování si zaslouží Marek Černocký za tisíce (sic!) > přeložených řetězců v dokumentaci a za různé překlady tam, kde a kdy to > bylo potřebné. Také Lukáš Lommer za jeho překlady, korektury a ostatní > činnosti v českém týmu. Taky bych chtěl všem poděkovat. Rád bych vyzdvihnul překladatele, kteří měli tu odvahu a doplnili překlady GIMPu. S pozdravem Jiří Eischmann
Attachment:
smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature