Re: Bilance cyklu 2.28 a =?UTF-8?Q?pod=C4=9Bkov=C3=A1n=C3=AD?=



Petr Kovar píše v Út 22. 09. 2009 v 02:36 +0200:
> Vážení a milí překladatelé,
> 
> nemohu si v úterý mezi uzávěrou překladů a vydáním nové stabilní verze
> GNOME 2.28 odpustit trochu bilancování. :-)
> 
> Na rozdíl od minulého vývojového cyklu jsme se nedočkali zásadnější změny v
> pracovních postupech, systém Vertimus se myslím dobře osvědčil, byť by bylo
> ještě báječné mít ony dlouhodobé rezervace... :-)
> 
> V překladu UI jsme (zatím) jen o stupínek horší než minule (95 % vs. 96 %),
> nicméně v absolutních číslech jsme počet lokalizovaných řetězců o několik
> stovek zlepšili. Co však myslím je velká pozitivní změna pro libovolného
> českého uživatele, který občas reads the f* manual, je navýšení přeložené
> dokumentace ze 43 % na 62 %, nicméně toto číslo je vlastně ještě výrazně
> lepší, jelikož lokalizované dokumentace v GNOME 2.26.0 bylo myslím cca 20
> %, čili dostáváme se ke zhruba 40% navýšení. Tleskám těm, kteří toto mají na
> svědomí.

Myslím, že minule jsme měli také 95 %, to procento přibylo až s
opravnými verzemi. Trochu je škoda, že se nám nepovedlo to Empathy, to
je dost důležitá aplikace, která musí být přeložena. Jak už jsem psal do
komentářů k samotnému modulu. Pokud o to nebude mít někdo zájem,
převezmu to. Připravujeme knihu k Ubuntu 9.10 a Empathy tam bude výchozí
IM, takže je v našem zájmu, aby to přeložené bylo.
Progres v dokumentaci mě taky hodně překvapil. Pamatuji se, že jsem to
tenkrát rozjel a díky překladu dokumentace k Evolutionu přidal nějaké ty
procenta. Bohužel nyní jsem tak vytížený překlady (musím se angažovat ve
více překladatelských projektech než je jen GNOME), že se k dokumentaci
nedostanu. Navíc dokumentace Evolutionu je hodně zastaralá a v dalších
vydání bude hodně aktualizovaná, tak čekám na to.

> Na konci příštího vývojového cyklu 2.29 přijde možná namísto verze 2.30
> verze nové řady 3.0 s několika novými moduly, brzy tedy uvidíme, jakou
> práci si pro nás vývojáři přichystali. Rád bych také v příštích měsících
> popřemýšlel, co ještě udělat s konzistencí překladů, korekturami, či obecně
> s motivací překladatelů, jak více systematizovat naši wiki, včetně
> propojení s tím, co má překladatel k dispozici na l10n.cz a jinde. Prosím i
> ostatní, aby přispěli svým názorem ohledně toho, co by chtěli změnit či na
> čem dalším kromě samotného překládání by se mělo pracovat.

Nějaké návrhy? No, mohli bychom konečně najít někoho na překlad těch
vývojových prostředí. Pořád nám to kazí statistiky :-)

> Na závěr mi dovolte děkovačku. Pavlu Šefránkovi za veškerou práci, kterou
> pro české GNOME až do tohoto cyklu udělal. Jiřímu Eischmannovi, Adrianu
> Gunišovi, Zdeňkovi Hatašovi, Janu Drábkovi, Petru Pulcovi, Vítězslavu
> Kotrlovi a všem ostatním, kteří přispěli překladem či dobrou radou,
> diskutovali a debatovali na konferenci a jinde.
> 
> Speciální poděkování si zaslouží Marek Černocký za tisíce (sic!)
> přeložených řetězců v dokumentaci a za různé překlady tam, kde a kdy to
> bylo potřebné. Také Lukáš Lommer za jeho překlady, korektury a ostatní
> činnosti v českém týmu.

Taky bych chtěl všem poděkovat. Rád bych vyzdvihnul překladatele, kteří
měli tu odvahu a doplnili překlady GIMPu. 

S pozdravem Jiří Eischmann

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]