Re: View - =?ISO-8859-1?Q?zobrazen=ED?= nebo pohled



Petr Kovar píše v Po 27. 04. 2009 v 17:52 +0200:
> Vážení překladatelé,
> 
> rád bych se dohodl na tom, abychom přestali v některých případech překládat
> podstatné jméno "view" jako "pohled".
> 
> Ne že by mě kvůli tomuto překladu takříkajíc svrběl prst na spoušti, ale v
> určitých situacích může být velmi zřetelná nekonzistence např. s překladem
> "View" v hlavních nabídkách aplikací jako "Zobrazit", resp. se lze setkat i
> s překladem "Zobrazení" (tomuto problému jsme se tuším již věnovali).

Jak tomu mám rozumět? Zobrazit v nabídkách by mělo zůstat nebo ne? Pokud
ne, tak bych byl i pro změnu Upravit na Úpravy, protože by to působilo
blbě.
Ne, že by ve mně slovo pohled evokovalo myšlenky na jednolistový dopis z
dovolené, ale nepůsobí to na mě moc dobře. Např. takové message view:
teď bych to přeložil jako "zobrazení zprávy" a přijde mi to ok, překlad
"pohled na zprávu" mi vůbec nesedí, ale pokud se na tom většina shodne,
střílet se kvůli tomu nebudu.

JE

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME cryptographic signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]