Re: =?UTF-8?B?UMWZZWtsYWR5?=



Milí překladatelé,

dovoluji si po čase připomenout, že jsou vám k dispozici následující
neaktualizované moduly Gimpu, které dosud nikdo nepřekládá:

gimp • libgimp gimp-2-6	96% (398/2/12)
gimp • plug-ins gimp-2-6 96% (2706/76/23)
gimp • python gimp-2-6 98% (70/1/0)
gimp • script-fu gimp-2-6 99% (587/2/1)
gimp-gap master 83% (1655/145/191)

Máte-li o lokalizaci zájem, postupujte prosím podle návodu uvedeného v níže
citované zprávě.

Dodávám, že o překlad UI Gimpu již projevil zájem Pavel Kučera, viz:

http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-6/po/cs

Díky a s pozdravem
Petr Kovář



Petr Kovar <pmkovar gnome org>, Thu, 16 Apr 2009 19:47:19 +0200:

> Pánové, 
> 
> dovolím si ještě jednou se do celé záležitosti vložit. Mám na srdci dvě
> věci. Tou první je věc výběru koordinátora. Zatím nebyl žádný vybrán,
> resp. nikdo sám sebe nenavrhnul, takže se drze osměluji a navrhuji sám
> sebe. Především proto, že s koordinací mám jisté zkušenosti v českém
> překladatelském týmu GNOME, a také bych rád uvedl věci s lokalizací Gimpu
> do pohybu. Samozřejmě jen, pokud souhlasíte, přičemž jakmile ze svého
> středu zvolíte vlastního koordinátora, nebudu v žádném případě stát v
> cestě.
> 
> Nyní k druhé věci, a tím jsou samotné překlady Gimpu. Byl bych rád, aby
> postup prací sledoval praxi v českém týmu překládajícím GNOME. Takže bych
> všechny zájemce poprosil, aby se nejdříve zaregistrovali v překladatelském
> rozhraní Damned Lies na následující adrese:
> 
> http://l10n.gnome.org/register/
> 
> Tato registrace vám, pokud se nezapomenete přidat do správného týmu
> (Czech), umožní rezervovat si překlad u vámi vybraného modulu, který
> náleží do Gimpu. Seznam těchto modulů je jednak cca v polovině
> následující stránky:
> 
> http://l10n.gnome.org/languages/cs/gnome-extras/ui/
> 
> ...a jednak níže pro úplnost kopíruji seznam modulů s aktuálními
> statistikami značícími, kolik řetězců je potřeba aktualizovat:
> 
> gimp • UI   	gimp-2-6  	94  94% (2675/110/47) 
> gimp • libgimp 	gimp-2-6 	96 96% (398/2/12) 	
> gimp • plug-ins 	gimp-2-6 	96 96% (2706/76/23) 	
> gimp • python 	gimp-2-6 	98 98% (70/1/0) 	
> gimp • script-fu 	gimp-2-6 	99 99% (587/2/1) 	
> gimp • tips 	gimp-2-6 	100 100% (28/0/0) 	
> gimp-freetype 	HEAD 	100 100% (30/0/0) 	
> gimp-gap warn-ext 	HEAD 	83 83% (1656/144/188) 	
> gimp-ruby warn-ext 	HEAD 	100 100% (14/0/0) 	
> gimp-tiny-fu 	HEAD 	100 100% (615/0/0)
> 
> Jak je vidět, aktuálně nás zajímají především moduly v horní polovině
> seznamu, a to navíc ve vývojové větvi 2.6 (gimp-2-6). To je větev
> stabilní, větev nestabilní (tzv. trunk) prosím ignorujme, protože z ní
> zatím stabilní verze Gimpu vycházet nebudou.
> 
> Jste-li tedy zaregistrováni a přihlášeni, můžete si z již uvedené stránky
> http://l10n.gnome.org/languages/cs/gnome-extras/ui/ vybrat modul, na jehož
> lokalizaci máte zájem pracovat, kliknout na něj a otevře se vám nová
> stránka, kde můžete provést samotnou rezervaci modulu, což zamezí
> duplikování práce. Dejme tomu, že si tedy zvolíte první modul, odkaz je
> následující a modul v době psaní této zprávy není nikým rezervovaný:
> 
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-6/po/cs
> 
> Co bych tedy doporučoval pro co nejjednodušší pracovní postup, je
> rezervovat a začít překládat stažením katalogu, který je vždy aktuální a
> dostupný na stránce daného modulu, viz např. odkaz výše - první soubor s
> ikonkou stažení je šablona POT, ta nás nezajímá, a druhý odkaz s ikonkou
> stažení vede na kýžený katalog. 
> 
> V případě konfliktu zájmů o daný modul je jistě vše možné řešit domluvou
> mezi překladateli, ale opravdu nemá cenu na nic jiného čekat.
> 
> Co bych naopak ze své praxe nedoporučoval, je rozkouskování jednoho
> modulu/katalogu na více částí, aby na něm mohlo pracovat více
> překladatelů, to zbytečně komplikuje celou situaci a stěžuje dosažení
> alespoň základní úrovně konzistentnosti lokalizace.
> 
> Po dokončení překladu katalog nahrajte pomocí formuláře na téže stránce,
> kde jste katalog stáhli. Jako akci zvolte "Upload the new translation".
> Poté je možné provést korekturu a překlad nahrát. V průběhu celé práce je
> také možné zasílat komentáře (akce "Write a comment"), překladatelská
> aplikace zajistí rozeslání e-mailu s upozorněním všem zainteresovaným
> osobám (kteří již na dané stránce s modulem nějakou akci učinili). Takto
> je tedy možné také uskutečnit komunikaci mezi více překladateli.
> 
> Základní informace o lokalizaci včetně seznámení s formátem katalogu a
> překladatelským softwarem naleznete na:
> 
> http://live.gnome.org/Czech
> 
> V případě jakýchkoliv dotazů se samozřejmě ptejte, za podstatné ale nyní
> považuji, abychom už s aktualizací překladů započali.
> 
> Díky a s pozdravem
> Petr Kovář


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]