Preklad accerciser a accerciser-help hotovo



Dobre odpoledne
Posilam vam odkaz na aktualizaci prekladu balicku accerciser [0] a
preklad balicku accerciser-help [1]. Oboji je prelozeno na 100%.

V aplikaci se objevuje zvlastni jmeno jedne komponenty,
"accessible" (jako podstatne jmeno) a z toho odvozene "accessible tree
view". Nenapadlo mne nic lepsiho, nez prelozit accessible jako "objekt
přístupnosti" (a k tomu "strom objektů přístupnosti") a na tom je to
vlastně založeno.

Dost špatně se to někdy překládalo a proto budou některé překlady více
vysvetlující pro českého uživatele, než presné v překladu (aby to
uživatel pochopil).

Bohužel momentálně foresight nenabizi accerciser v repozitářích, takže
jej nemám a překládal jsem i za pomoci screenshotů. Naštěstí jsem se s
nástrojem seznámil už při aktualizaci pro GNOME 2.22 před půl rokem a
hodně toho pochopil z manuálu, takže doufám, že v dokumentaci bude
minimum překladů, které jsou mimo mísu :).

Prosim o kontrolu a zarazeni do SVN, pokud nema nekdo radikalne jiny
pohled na preklad :)

[0]
http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/2.26/base/accerciser.HEAD.cs.po
[1]
http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/2.26/docs/accerciser.help.HEAD.po
-- 
S pozdravem
Lukas Lommer
kdyne::net

-------------------------------------------------------------------
Telefon: +420 774 551 745 (Po-Pa 9:30-18:30)  KK    KK NN     NN
E-mail: drom kdyne net         SMS 24/7       KK  KK   NNNN   NN
                                              KKKK     NN NN  NN
ICQ: 178131737                                KKKK     NN  NN NN
MSN: drom_mesindzr hotmail com                KK  KK   NN   NNNN
Jabber: drom jabber org                       KK    KK NN     NN
-------------------------------------------------------------------
    kdyne::net - Vase pripojeni k Internetu - http://kdyne.net




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]