Re: Aktualizace shared-mime-info - pomoc! :)



Myslím si, že nutné to překládat je. Minimálně "document" by měl být přeložen. A "dokument rich text" mi nepřijde o moc lepší než "bohatý textový dokument".

Martin Sukany napsal(a):
A je nutné tohle překládat? "GNOME" přeci také nepřekládáme jako
'Skřítek'.
Kamil Páral píše v St 05. 03. 2008 v 21:55 +0100:
Lucas Lommer napsal(a):> Petr Kovar píše v Ne 02. 03. 2008 v 22:40 +0100:>   >>>> Ne ne, pánové. Vtípkem má být samotné znění překladu, nic víc a nic>> míň. :-) Plete-li to uživatele, tak by to samozřejmě mělo být opraveno.>> Otázkou je na co.>>     > Hm, nerozumim ale tomu, proc tam je Rich Text Document a jeste RTF> Document, me to prijde oboji to samy, de facto.>>   Viditelně se "rich text document" používá, ať už je to vtípek či ne. Souhlasíte tedy s překladem "bohatý textový dokument", nebo byste navrhli lepší překlad? Mě osobně tady v té dlouhé nezkratkové variantě nic moc lepšího nenapadá. Možná nějaký "rozšířený textový dokument", ale stejně nikomu z toho nebude jasné, že jde o RTF..._______________________________________________Gnome-cs-list mailing listGnome-cs-list gnome orghttp://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list


--
Tato zpráva neobsahuje viry, neboť nepoužívám Microsoft® Windows.
www.ubuntu.cz <http://www.ubuntu.cz>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]