=?iso-8859-2?Q?Re=3ASlovesn=E1=20substantiva?=



To je extreme zajimavy clanek vsechny v nem uvedene nesvary bezne pouzivam a vubec me nenapadlo, ze je na nich neco spatneho.... :(

Asi nejvic me zaujala z meho pohledu korektni veta ,,Možnost pojištění schopnosti splácení půjčky.`` ve ktere je pet podstatnych jmen za sebou...

Asi pujdu vratit vysvedceni... i maturitni a asi i diplom... :)

H.

> ------------ Původní zpráva ------------
> Od: Pavel Šefránek <ps pjoul cz>
> Předmět: Slovesná substantiva
> Datum: 25.6.2008 16:44:36
> ----------------------------------------
> Zdravím,
>
> docela často v překladech narážím na slovesná substantiva, která jsem
> vždy podle předchozích překladatelů překládal obdobným způsobem do
> češtiny (tj. downloading - probíhá stahování, connecting to * -
> připojování k *, creating images - vytváření obrázků).
>
> Poté jsem se dostal k materiálu na intervalu
> http://interval.cz/clanky/hrichy-pro-sileneho-korektora-piseme-nejen-v-cestine-ale-take-cesky/
> (odstavec Popularita slovesných substantiv), kde zkušený korektor upozorňuje na
> nevhodnost použití slovesných podstatných jmen v českém jazyce.
>
> Chci se proto s vámi poradit, jak situaci řešíte vy a zda je vhodnější
> „personifikovat” počítač (čili Stahuji, Připojuji se, Vytvářím obrázky)
> a nebo používat nějakou jiný způsob překladu.
>
> A nakonec by mě zajímalo, jak se perete s trpným rodem (také v
> odkazovaném článku).
>
> Děkuji a přeji hezký den!
>
> _______________________________________________
> Gnome-cs-list mailing list
> Gnome-cs-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cs-list
>
>
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]