=?ISO-8859-1?Q?Slovesn=E1?= substantiva
- From: Pavel Šefránek <ps pjoul cz>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: Slovesná substantiva
- Date: Wed, 25 Jun 2008 16:34:05 +0200
Zdravím,
docela často v překladech narážím na slovesná substantiva, která jsem
vždy podle předchozích překladatelů překládal obdobným způsobem do
češtiny (tj. downloading - probíhá stahování, connecting to * -
připojování k *, creating images - vytváření obrázků).
Poté jsem se dostal k materiálu na intervalu
http://interval.cz/clanky/hrichy-pro-sileneho-korektora-piseme-nejen-v-cestine-ale-take-cesky/ (odstavec Popularita slovesných substantiv), kde zkušený korektor upozorňuje na nevhodnost použití slovesných podstatných jmen v českém jazyce.
Chci se proto s vámi poradit, jak situaci řešíte vy a zda je vhodnější
„personifikovat” počítač (čili Stahuji, Připojuji se, Vytvářím obrázky)
a nebo používat nějakou jiný způsob překladu.
A nakonec by mě zajímalo, jak se perete s trpným rodem (také v
odkazovaném článku).
Děkuji a přeji hezký den!
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]