locale
- From: Kamil Páral <ripper42 gmail com>
- To: gnome-cs-list gnome org
- Subject: locale
- Date: Wed, 13 Feb 2008 20:36:04 +0100
Všiml jsem si, že Petr překládá "locale" jako "lokalizace libc". Já
osobně většinou slovo nechávám, případně podle věty překládám jako
"místní nastavení", "národní nastavení", "národní zvyklosti", a podobně.
Možná by nebylo špatné domluvit se na jednotném překladu, ať to máme
všichni stejně. Je to těžké slovo, a z hlediska běžného uživatele si
myslím, že "lokalizace libc" je dost nevhodné, protože málokdo bude
tušit, oč se jedná. (A "locale" se aspoň dá vyhledat ve slovníku nebo
wikipedii, narozdíl od "lokalizace libc"). Proto bych navrhoval použít
jinej termín. Co si o tom myslíte? Dejte nějaké návrhy.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]