Preklad 2.24: epiphany, totem-pl-parser, vinagre, nautilus



Zdravim vas

Posilam odkazy na preklad Epiphany, jak verze 2.24 na [0], tak HEAD na
[1]. Minimum zmen.

Preklad totem-pl-parser obsahuje taky minmum zmen, viz [2].

U prekladu Vinagre [3] nechavam fuzzy "Access your bookmarks", nevim ted
kontext, prelozeno jako "Přístup k záložkám", ale bojim se, ze to neni
presne.
Dale je tu retezec "Vinagre Applet Factory", nevim, co znamena,
kazdopadne, jak prekladat slovo "Applet"? Open-Tran mi nabizi Applet i
Aplet.

Posledni je nautilus, zatim je hotovo 96% (viz [4]), ted me cekaji delsi
retezce :). Spousta retezcu byla oznacena fuzzy, i kdyz odpovidaji,
takze jsem je nekdy nemenil. Vyuzil jsem toho ale a zacal odstranvoat
personifikaci pocitace dle [5], predevsim nahradou "Nemohu" za "Nelze".
I kdyz osobne proti personifikaci pocitace nic nemam, naopak jsem spise
pro.

[0]
http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/2.24/base/epiphany.gnome-2-24.cs.po
[1]
http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/2.24/base/epiphany.HEAD.cs.po
[2]
http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/2.24/base/totem-pl-parser.HEAD.cs.po
[3]
http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/2.24/base/vinagre.HEAD.cs.po
[4]
http://kdyne.net/temp_drom/gnome-locales/2.24/base/nautilus.HEAD.cs.po
[5] http://mail.gnome.org/archives/gnome-cs-list/2008-July/msg00001.html

-- 
Lucas "Drom" Lommer
GNOME-CZ

Mail: llommer svn gnome org
IRC: Drom @ irc.gnome.org
Jabber: drom jabber org

You can talk Czech, English, Slovak and a bit German to me :)




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]