Re: Localized braille (Was: Gnopernicus and ISO-Latin2 characters)



Sébastien Sablé, le Fri 26 Aug 2005 11:12:10 +0200, a écrit :
> I have started to harvest information about Braille
> in different languages on the Web or from various
> mailing-lists/associations/braille authorities, and this has proven to
> be quite difficult for many reasons.

Yes, and that's precisely what CLDR is used to do.

> Concerning the dependencies of a common transcription library, I am 
> afraid it would be difficult to do without glib: there are few good 
> portable libraries that I know which can handle unicode (IBM ICU, Apache 
> apr, Qt...)  and glib is one of the most complete and IMHO one of the 
> most commonly found on a standard Linux installation.

We're not only talking about Linux. And the C language has all the
unicode tools that are needed for the low-level translation library:
it should accept wchar_t * strings and output unsigned char * strings
(encoded in ISO/TR 11548-1 coding), or wchar_t * strings using the
U+2800 unicode row. And iconv (posix XOPEN extension) can be used for
converting from/to UTF-8 braille table files, there is no _real_ need
for glib for that.

Regards,
Samuel



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]