Re: Game translations
- From: Andreas Røsdal <andrearo pvv ntnu no>
- To: Robert Ancell <bob27 users sourceforge net>
- Cc: games-list gnome org
- Subject: Re: Game translations
- Date: Tue, 21 Nov 2006 18:12:52 +0100 (CET)
Hello Robert,
The translated strings you mention here are marked as 'fuzzy', which means
that gettext is making a guess or suggestion for the translator, based on
previous translations. Fuzzy strings are not displayed in the actual
translated user interface. See here for about fuzzy translations:
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_46.html
- Andreas
On Tue, 21 Nov 2006, Robert Ancell wrote:
I was wondering if many have checked the quality of the translations
for gnome games.
I was checking the new glChess translations and found many looked
incorrect, either adding information:
lt.po
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Models:"
msgstr "ÿÿjimai: %d"
Or removing punctuation (inconsistently):
mn.po
#: lib/glchess/gtkui/new_game.glade:172
msgid "Game name:"
msgstr "ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ ÿÿÿÿÿÿ"
I thought this might just be due to the language but I looked at the
British translation and it simply makes no sense at all:
en_GB.po
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Save chess game"
msgstr "Solve the game"
(and _many_ more examples like this) And not just for glChess:
en_GB.po
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Recently Played Games"
msgstr "Player Names"
This is a bit worrying as this is going to give a terrible user impression.
I'm not sure who's responsible for this but could someone check this
with the translation team?
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]