Re: Some Swedish translations could be better



On Sun, 2013-05-05 at 09:10 +0200, Johnny Rosenberg wrote:
In the About dialogue (version 2.1.7) the word ”editering” is used. I
think it's better to use the word ”redigering” instead, since it is
actually a Swedish word that have been along for a very long time.

Also, the tag ”Album Artist” (I'm not even sure what this tag is for)
didn't get translated at all. Should be ”Albumartist”. Just
uncapitalise the A and remove the space.

I guess there is a lot more to correct, but this was what I saw
without looking for it…

I noticed that there are a few people involved in the Swedish
translation so I guess another one (me) will only complicate things,
but if someone is of a different opinion, I could do some translations
now and then.


Johnny Rosenberg

Hey Johnny. Thanks for offering to lend a hand. Your help is always
appreciated for Swedish, or any other translations you'd like to have a
go at.

-- 
Kip Warner -- Software Engineer
OpenPGP encrypted/signed mail preferred
http://www.thevertigo.com

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]