Re: Belarussian Latin translation
- From: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
- To: Christian Persch <chpe gnome org>
- Cc: gnome-i18n gnome org, i18n mova org, desktop-devel-list gnome org, release-team gnome org
- Subject: Re: Belarussian Latin translation
- Date: Sun, 11 Mar 2007 20:00:01 +0200
Hello!
We know about this problem and try to resolve it by changing locale name
as you pointed out. Very pitty, but two years ago when I registered this
locale for glibc there wasn't any formal description of how locale
should be named and I chose "be latin". Here you can see a glibc bug on
this matter: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=4176 .
If you can, please help us to resolve it quicker. Anyway, we don't want
to rename it in GNOME until it would be renamed in UPSTREAM libc tree. I
think that this wouldn't be a great problem for you and, importantly,
for Belarusian community to change locale naming.
Thanks for your attention to our problems!
For belarusians: Lacinka.org and I have just started the project of
Belarusian Latin localization of free software so if anyone is
interested in the results - welcome:)
У Няд, 11/03/2007 у 14:05 +0100, Christian Persch піша:
> Hi;
>
> Recently, the "Belarusian Latin" translation team has started adding its
> translations to many GNOME modules. However, they chose to use the
> "be latin" name for their PO files, instead of following the precedent
> from sr Latn and uz Latn to use be Latn
>
> Can we please resolve this before the GNOME 2.18 release, as to not
> create a backward compatibility problem for our users by having to
> change it in a later release?
>
> (This question was already asked on gtk-devel-list
> [ http://mail.gnome.org/archives/gtk-devel-list/2007-March/msg00044.html ] but apparently nobody from the be Latn translation team has responded.)
>
> Regards,
> Christian
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]