[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit f85aa3144f9cc98e061798e7aa95d0c6cfae29c3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Sep 20 19:18:44 2022 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 21391 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 12899 insertions(+), 8492 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 76140c1e..fc4aa85e 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-07 18:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-12 19:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
@@ -38,132 +38,192 @@ msgstr ""
 "Maite Guix i Ribé <maite guix me com>, 2022"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
-#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 
C/session-formats.page:16
-#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
-#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
+#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
+#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:22 C/bluetooth-visibility.page:17
+#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
+#: C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25
+#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12
+#: C/sound-usespeakers.page:13 C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53
+#: C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22
+#: C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
-#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:17
+#: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
+#: C/nautilus-list.page:18 C/net-default-browser.page:15
+#: C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
-#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 
C/contacts-edit-details.page:21
-#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 
C/files-browse.page:28
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
-#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
-#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
-#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
-#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 
C/user-goodpassword.page:25
-#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13
-#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
+#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
+#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
+#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13
+#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
-#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
-#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23
+#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
+#: C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25
+#: C/contacts-link-unlink.page:24 C/contacts-search.page:22
+#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
+#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
+#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -180,50 +240,65 @@ msgstr "Activar tecles de rebot"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
-msgstr ""
-"Habiliteu les <em>tecles de rebot</em> per a ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa 
tecla. "
-"Si, per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu "
-"prémer una única vegada, hauríeu d'activar tecles de rebot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
-#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 
C/net-findip.page:50
-#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Habiliteu les <em>tecles de rebot</em> per a ignorar les repeticions en "
+"prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les "
+"mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una"
+" única vegada, hauríeu d'activar tecles de rebot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
-#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 
C/net-findip.page:54
-#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
 #: C/tips-specialchars.page:90
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> a la barra lateral per a obrir el "
+"quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció "
+"<gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -238,26 +313,32 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament tecles de rebot"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
 "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar tecles de rebot clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
-"link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles de rebot</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
-"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>."
+"Podeu activar i desactivar tecles de rebot clicant a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Tecles de rebot</gui>. La icona d'accessibilitat és "
+"visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a modificar el temps que les tecles de "
-"rebot esperen per a registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un "
-"avís sonor quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la "
-"pulsació d'una tecla, ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior."
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a "
+"modificar el temps que les tecles de rebot esperen per a registrar una nova "
+"pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís "
+"sonor quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so "
+"cada vegada que ignora la pulsació d'una tecla, ja que aquesta ha succeït "
+"massa aviat respecte a la pulsació anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -266,8 +347,11 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla braille actualitzable."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla braille"
+" actualitzable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -277,12 +361,14 @@ msgstr "Llegir la pantalla en braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
-"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you"
+" might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en una pantalla braille "
-"actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és 
"
-"així, instal·leu-lo primer."
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot mostrar la interfície d'usuari en "
+"una pantalla braille actualitzable. Depenent de la instal·lació del sistema,"
+" és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo "
+"primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -291,15 +377,20 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instal·la Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més informació."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:30
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
+"easier to see."
 msgstr ""
-"Com fer que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més "
-"fàcils de veure."
+"Com fer que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) "
+"vius, de manera que siguin més fàcils de veure."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:34
@@ -309,32 +400,38 @@ msgstr "Ajustar el contrast"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to"
+" see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de veure. No és el mateix que "
-"canviar la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
+"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de "
+"veure. No és el mateix que canviar la brillantor de tota la pantalla; tan "
+"sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
-#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Accessibility</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
-"<gui>Accés universal</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
-msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
 msgstr "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a ACTIU a la secció <gui>Visió</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -345,16 +442,22 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el contrast alt clicant sobre <link xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</"
-"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el contrast alt clicant sobre <link "
+"xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr "La funció <gui>Clicar en passar per sobre</gui> permet clicar mantenint el ratolí immòbil."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"La funció <gui>Clicar en passar per sobre</gui> permet clicar mantenint el "
+"ratolí immòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -364,33 +467,42 @@ msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the"
+" mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover "
+"Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Podeu clicar o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la "
-"pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí i clicar al mateix temps. Aquesta funcionalitat 
s'anomena "
-"<gui>Clic en passar per sobre</gui>."
+"Podeu clicar o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un "
+"control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí"
+" i clicar al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en "
+"passar per sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over"
+" a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button"
+" will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el punter del ratolí sobre un control, "
-"deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
+"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el "
+"punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar"
+" una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
-#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Assistència en clicar</gui> a la secció <gui>Apuntar i clicar</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Premeu <gui>Assistència en clicar</gui> a la secció <gui>Apuntar i "
+"clicar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -400,57 +512,66 @@ msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a activat."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your"
+" other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres. Podeu "
-"utilitzar-la per a seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre d'un botó. Per "
-"exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic dret en passar per sobre. "
-"Després de fer un doble clic, un clic dret o un arrossegament, tornareu automàticament al mode «clicar»."
+"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre "
+"la resta de finestres. Podeu utilitzar-la per a seleccionar el tipus de clic"
+" que voleu que es faci quan passeu per sobre d'un botó. Per exemple, si "
+"seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic dret en "
+"passar per sobre. Després de fer un doble clic, un clic dret o un "
+"arrossegament, tornareu automàticament al mode «clicar»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi "
-"canviat totalment de color, es farà clic sobre el botó."
+"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà "
+"gradualment de color. Quan hagi canviat totalment de color, es farà clic "
+"sobre el botó."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Ajusteu el <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona que heu de mantenir quiet el punter del ratolí abans "
-"de clicar."
+"Ajusteu el <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona que heu de mantenir "
+"quiet el punter del ratolí abans de clicar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que "
-"el ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el "
-"clic no es produirà."
+"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per"
+" desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
+"el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es "
+"produirà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar quant es pot moure el punter i "
-"encara considerar que s'està sobre."
+"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar "
+"quant es pot moure el punter i encara considerar que s'està sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir."
+msgstr ""
+"Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de "
+"llegir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:34
@@ -459,46 +580,60 @@ msgstr "Canviar la mida del text a la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
 msgstr ""
-"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de lletra."
+"Si teniu dificultats per a llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar"
+" la mida del tipus de lletra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
-msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
-msgstr "A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a actiu."
+msgid ""
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to"
+" on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a "
+"actiu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu canviar ràpidament la mida del text si cliqueu a la <link xref=\"a11y-icon\">Icona "
-"d'accessibilitat</link> de la barra superior i triant <gui>Text gran</gui>."
+"També podeu canviar ràpidament la mida del text si cliqueu a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">Icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"triant <gui>Text gran</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing"
+" <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Per a reduir la mida del text premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment "
+"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per a reduir la mida "
+"del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per a fer el text més 
"
-"gran o més petit."
+"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar "
+"<app>Ajustos</app> per a fer el text més gran o més petit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "El menú d'accés universal és la icona de la barra superior que s'assembla a una persona."
+msgid ""
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr ""
+"El menú d'accés universal és la icona de la barra superior que s'assembla a "
+"una persona."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
@@ -508,11 +643,13 @@ msgstr "Trobar el menú d'accés universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les opcions d'accessibilitat. Podeu 
trobar "
-"aquest menú clicant a la icona que s'assembla a una persona envoltada d'un cercle a la barra superior."
+"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les "
+"opcions d'accessibilitat. Podeu trobar aquest menú clicant a la icona que "
+"s'assembla a una persona envoltada d'un cercle a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
@@ -522,10 +659,11 @@ msgstr "El menú d'accés universal es troba a la barra superior."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings 
panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Si no veieu el menú d'accés universal, podeu activar-lo des del quadre de configuració <gui>Accés 
universal</"
-"gui>:"
+"Si no veieu el menú d'accés universal, podeu activar-lo des del quadre de "
+"configuració <gui>Accés universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
@@ -535,19 +673,24 @@ msgstr "Activeu l'opció <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to 
"
-"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà "
-"una línia blanca a sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de la barra "
-"superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia blanca sota la icona del menú d'accés "
-"universal i premeu <key>Retorn</key> per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a "
-"seleccionar els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar l'element 
seleccionat."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Per a accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, "
+"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per a "
+"moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a"
+" sota del botó <gui>Activitats</gui> —això indica l'element seleccionat de "
+"la barra superior. Utilitzeu les fletxes del teclat per a moure la línia "
+"blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu <key>Retorn</key> "
+"per a obrir-lo. Podeu utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar "
+"els elements del menú. Premeu <key>Retorn</key> per a activar o desactivar "
+"l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -562,12 +705,14 @@ msgstr "Ampliar una àrea de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link "
+"xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a "
+"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=\"a11y-font-size\">mida del text</"
-"link>. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la 
"
+"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link "
+"xref=\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com "
+"tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la "
 "pantalla tot ampliant-ne les diferents parts."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -577,66 +722,84 @@ msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
-msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a 
activat."
+"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra "
+"d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, "
-"moureu l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
+"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el "
+"ratolí a les vores d'aquesta, moureu l'àrea ampliada en diferents "
+"direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
-"d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant <gui>Amplia</gui>."
+"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link"
+" xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
+"seleccionant <gui>Amplia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la "
-"pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
+"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició "
+"de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui>"
+" a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Podeu activar el punt de mira per a ajudar-vos a trobar el punter del ratolí o del touchpad. Activeu-lo i "
-"ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Punts de mira</gui> a la configuració de "
-"<gui>Zoom</gui> de la finestra."
+"Podeu activar el punt de mira per a ajudar-vos a trobar el punter del ratolí"
+" o del touchpad. Activeu-lo i ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a "
+"la pestanya <gui>Punts de mira</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de"
+" la finestra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting"
+" conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i "
-"escala de grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, 
amb "
-"un cert grau de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. "
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a 
"
-"activar i canviar aquestes opcions."
+"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions"
+" de brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació "
+"d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert grau "
+"de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de "
+"lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a"
+" la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i canviar "
+"aquestes opcions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:26
-msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
+msgid ""
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
 msgstr ""
-"Com utilitzar tecnologies d'assistència per a ajudar amb necessitats especials de visió, audició i 
mobilitat."
+"Com utilitzar tecnologies d'assistència per a ajudar amb necessitats "
+"especials de visió, audició i mobilitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
@@ -648,13 +811,16 @@ msgstr "Accés universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:33
 msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
-"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb limitacions i necessitats "
-"especials diverses, i per a interaccionar amb dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú "
-"d'accessibilitat a la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat."
+"El sistema inclou tecnologies d'assistència per a donar suport a usuaris amb"
+" limitacions i necessitats especials diverses, i per a interaccionar amb "
+"dispositius d'assistència comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a "
+"la barra superior per a facilitar l'accés a moltes de les funcions "
+"d'accessibilitat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:39
@@ -707,18 +873,23 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilització del teclat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 
C/wacom-left-handed.page:15
-#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15
+#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí, es faci clic amb el botó secundari."
+msgstr ""
+"Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí, es faci clic "
+"amb el botó secundari."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:40
@@ -728,74 +899,89 @@ msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if"
+" you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu 
dificultats "
-"per a moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
+"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. "
+"Això és útil si teniu dificultats per a moure individualment els dits d'una "
+"mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"En la finestra <gui>Assistència en clicar</gui>, commuteu <gui>Clic secundari simulat</gui> per a 
activar-lo."
+"En la finestra <gui>Assistència en clicar</gui>, commuteu <gui>Clic "
+"secundari simulat</gui> per a activar-lo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a 
"
-"clic dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>."
+"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del "
+"ratolí abans de registrar-se com a clic dret canviant el <gui>retard en "
+"l'acceptació</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills"
+" with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will"
+" change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Per a fer un clic dret amb un clic secundari simulat, manteniu premut el botó esquerre del ratolí on "
-"normalment cliqueu amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color "
-"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï "
-"completament, deixeu-lo per a fer clic dret."
+"Per a fer un clic dret amb un clic secundari simulat, manteniu premut el "
+"botó esquerre del ratolí on normalment cliqueu amb el botó dret i, a "
+"continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color diferent mentre"
+" es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color "
+"canviï completament, deixeu-lo per a fer clic dret."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari "
-"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visual del punter."
+"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. "
+"Podeu fer servir el clic secundari simulat de manera normal, encara que no "
+"obtingueu informació visual del punter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu clicar al botó dret 
mantenint "
-"premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric."
+"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, "
+"podeu clicar al botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> del vostre"
+" teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
 msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu clicar amb el botó dret del ratolí una "
-"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de "
-"manera lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per a clicar amb el 
botó "
-"dret."
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu clicar "
+"amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta "
+"característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
+"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó"
+" per a clicar amb el botó dret."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
-"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta."
+"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la "
+"interfície d'usuari en veu alta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -805,11 +991,13 @@ msgstr "Llegir la pantalla en veu alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
-"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on"
+" how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu "
-"instal·lat el sistema, és possible que l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer."
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> pot llegir en veu alta la interfície "
+"d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat el sistema, és possible que "
+"l'Orca no estigui instal·lat. Si és així, instal·leu-lo primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -829,11 +1017,11 @@ msgstr "O per a iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
-"the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch"
+" <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de "
-"pantalla</gui> al diàleg."
+"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, "
+"aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -843,16 +1031,22 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting "
+"<gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla clicant a la icona <link 
xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</"
-"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla clicant a la icona <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
+"<gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
@@ -862,16 +1056,20 @@ msgstr "Activació de les tecles lentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a"
+" time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i 
l'aparició "
-"a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu "
-"escriure durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més 
d'una "
-"lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per a prémer la tecla correcta 
del "
-"teclat la primera vegada."
+"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la "
+"pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. "
+"D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure "
+"durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si "
+"acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre "
+"escriviu, o si teniu dificultats per a prémer la tecla correcta del teclat "
+"la primera vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -886,48 +1084,58 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
-"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow 
keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off"
+" from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes des del "
-"teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons 
"
-"per a activar o desactivar les tecles lentes."
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
+" les tecles lentes des del teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu "
+"mantenir premuda la tecla <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o "
+"desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar i desactivar les tecles lentes clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
-"d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona "
-"d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>."
+"També podeu activar i desactivar les tecles lentes clicant a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat és visible "
+"quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for"
+" more info."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar quanta estona heu de mantenir "
-"premuda una tecla perquè es registri. Veieu <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> per a més informació."
+"Utilitzeu la barra lliscant <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar "
+"quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè es registri. Veieu "
+"<link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, o quan es rebutja perquè no ha 
"
-"estat prou temps premuda."
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta,"
+" o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en comptes d'haver-les de mantenir "
-"totes premudes alhora."
+"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en "
+"comptes d'haver-les de mantenir totes premudes alhora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -937,23 +1145,30 @@ msgstr "Activació de les tecles enganxoses"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time"
+" rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat prement les tecles d'una a una 
en "
-"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses "
-"activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses "
-"activades, primer hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per a aconseguir el mateix "
-"efecte."
+"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat "
+"prement les tecles d'una a una en comptes d'haver-les de prémer totes "
+"alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les"
+" tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles "
+"alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer hauríeu de "
+"prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per a aconseguir el "
+"mateix efecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr "Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més "
+"d'una tecla alhora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -968,70 +1183,88 @@ msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this 
"
-"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles enganxoses des del "
-"teclat. Quan aquesta opció està activada, podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a "
-"activar o desactivar les tecles enganxoses."
+"Modifiqueu l'opció <gui>Habilita per teclat</gui> per a activar i desactivar"
+" les tecles enganxoses des del teclat. Quan aquesta opció està activada, "
+"podeu prémer la tecla <key>Maj</key> cinc cops seguits per a activar o "
+"desactivar les tecles enganxoses."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
 "settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
-"d'accessibilitat</link> de la barra superior i seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona "
-"d'accessibilitat és visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés universal</gui>."
+"També podeu activar i desactivar les tecles enganxoses clicant a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat és "
+"visible quan s'ha activat una o més opcions des del quadre <gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es desactivin automàticament, de forma "
-"temporal, per tal que pugueu introduir una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
+"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es "
+"desactivin automàticament, de forma temporal, per tal que pugueu introduir "
+"una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tab</key> "
-"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> "
-"si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat 
alhora "
-"(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
+"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu "
+"<key>Súper</key> i <key>Tab</key> simultàniament, les tecles enganxoses no "
+"esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> si "
+"haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer "
+"algunes dreceres de teclat alhora (aquelles en què, per exemple, les tecles "
+"estan juntes), i d'altres no."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:95
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per a activar-ho."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per a "
+"activar-ho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una drecera de teclat amb les tecles "
-"enganxoses activades. Això és útil si voleu saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés 
"
-"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. "
-"Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per a activar-ho."
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una "
+"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu"
+" saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel"
+" teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
+"d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla "
+"modificadora</gui> per a activar-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
 msgstr ""
-"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís 
"
-"sonor."
+"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la "
+"finestra quan es produeixi un avís sonor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1041,22 +1274,26 @@ msgstr "Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu 
"
-"problemes per a sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè 
"
-"us adoneu visualment de què s'ha reproduït un so."
+"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de "
+"missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per a sentir-los, podeu fer "
+"que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us "
+"adoneu visualment de què s'ha reproduït un so."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
+"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, "
-"com en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, "
+"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre"
+" ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> per a aprendre a silenciar els sons d'alerta, "
 "aleshores activeu les alertes visuals."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1071,17 +1308,23 @@ msgstr "Canvieu les <gui>Alertes visuals</gui> a activades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la vostra finestra 
parpellegi."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la "
+"vostra finestra parpellegi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar ràpidament els avisos visuals clicant a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</"
-"link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
+"Podeu activar ràpidament els avisos visuals clicant a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
+"seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1089,32 +1332,46 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
-#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
-#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17
+#: C/clock-timezone.page:17 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15
+#: C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:19
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15
+#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
+#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12
+#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14
+#: C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
+#: C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
@@ -1126,107 +1383,130 @@ msgstr "Quant a aquesta guia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
-"guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
-"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, "
-"respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar 
l'ordinador "
-"amb més eficàcia. Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:"
+"Aquesta guia està dissenyada per a oferir-vos un recorregut per les funcions"
+" del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador"
+" i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. "
+"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui "
+"possible:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. Això vol dir que no cal fer una "
-"lectura a través de tot un manual per a trobar la resposta a les seves preguntes."
+"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. "
+"Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per a "
+"trobar la resposta a les seves preguntes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços «Veure també» al final d'algunes pàgines us 
"
-"dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una 
"
+"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços «Veure "
+"també» al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això "
+"facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una "
 "determinada tasca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda "
-"és una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a "
-"escriure-hi."
+"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part "
+"superior del navegador d'ajuda és una <em>barra de cerca</em>, la qual us "
+"mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a escriure-hi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
-"can check with your distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all"
+" of your questions here. If you need more assistance, you can check with "
+"your distribution’s support team."
 msgstr ""
-"La guia es millora constantment. Tot i que intentem proporcionar-vos una àmplia informació útil, sabem que "
-"no podem respondre a totes les vostres preguntes aquí. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip 
"
-"de suport de la vostra distribució."
+"La guia es millora constantment. Tot i que intentem proporcionar-vos una "
+"àmplia informació útil, sabem que no podem respondre a totes les vostres "
+"preguntes aquí. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip de "
+"suport de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 
C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 
C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
-#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
-#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
 msgid "Klein Kravis"
 msgstr "Klein Kravis"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
-#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
-#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
 msgid "2020"
 msgstr "2020"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:40
-msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
+"calendars, and more."
 msgstr ""
-"Com permetre que les aplicacions accedeixin als comptes en línia per a obtenir fitxers, contactes, "
-"calendaris i més."
+"Com permetre que les aplicacions accedeixin als comptes en línia per a "
+"obtenir fitxers, contactes, calendaris i més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:44
@@ -1236,23 +1516,28 @@ msgstr "Afegir un compte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
-"and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set"
+" up for you."
 msgstr ""
-"Afegir un compte ajudarà a enllaçar els vostres comptes en línia amb l'escriptori. Per tant, el vostre "
-"client de correu electrònic, el calendari i altres aplicacions relacionades es configuraran per a 
vosaltres."
+"Afegir un compte ajudarà a enllaçar els vostres comptes en línia amb "
+"l'escriptori. Per tant, el vostre client de correu electrònic, el calendari "
+"i altres aplicacions relacionades es configuraran per a vosaltres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Comptes en línia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Comptes en línia</gui> per a obrir el quadre."
 
@@ -1269,99 +1554,122 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"S'obrirà una petita finestra o diàleg web on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per "
-"exemple, si esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de 
Google. "
-"Alguns proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
+"S'obrirà una petita finestra o diàleg web on podreu introduir les "
+"credencials del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte"
+" de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns"
+" proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al "
-"vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per a continuar."
+"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que "
+"permeteu l'accés de GNOME al vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per "
+"a continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a desactivat per a desactivar-los."
+"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera "
+"predeterminada. <link xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els "
+"serveis individuals a desactivat per a desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu "
-"seleccionat per a permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com "
-"controlar quins serveis es permeten."
+"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
+"comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per a permetre. Veure <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar"
+" quins serveis es permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/>"
+" for more information."
 msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la "
-"vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. 
"
-"Veure <link xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
+"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME "
+"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, "
+"també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link"
+" xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el "
-"correu electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
+"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis "
+"(com ara el calendari i el correu electrònic). Podeu controlar quins "
+"d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte"
+msgstr ""
+"Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
-"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
-"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
-"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos serveis amb un mateix compte "
-"d'usuari. Per exemple, els comptes de Google proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes 
i "
-"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per 
exemple, "
-"és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però pel calendari si "
-"teniu un compte en línia diferent per al calendari."
+"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos "
+"serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google "
+"proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És "
+"possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però "
+"no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte"
+" de Google per correu electrònic, però pel calendari si teniu un compte en "
+"línia diferent per al calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes en línia:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes "
+"en línia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgid ""
+"Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
-"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa per</gui>. Veure <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> per a veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
+"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa "
+"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a veure "
+"quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1371,22 +1679,26 @@ msgstr "Desactiveu qualsevol dels serveis que no vulgueu utilitzar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran 
utilitzar "
-"el compte per a connectar-se a aquest servei."
+"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de"
+" l'ordinador no podran utilitzar el compte per a connectar-se a aquest "
+"servei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
-"on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Per a activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
+"Per a activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de "
+"<gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1404,26 +1716,31 @@ msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are 
listed "
-"are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. "
-"Només s'admeten els tipus de compte que s'enumeren."
+"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que"
+" algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
+"s'enumeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\";> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els "
-"desenvolupadors al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/";
-"new\">rastrejador d'errors</link>."
+"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en"
+" contacte amb els desenvolupadors al <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "Com treure l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions."
+msgstr ""
+"Com treure l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres "
+"aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:39
@@ -1438,24 +1755,29 @@ msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
-"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that 
"
-"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que s'emmagatzema en comptes de la vostra "
-"contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això "
-"garantirà que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant l'autorització 
"
-"del vostre escriptori."
+"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que "
+"s'emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, "
+"també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà"
+" que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
+"utilitzant l'autorització del vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc 
"
-"web del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada "
-"«GNOME» i suprimiu-la."
+"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu"
+" la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs "
+"connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i "
+"suprimiu-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:64
@@ -1465,7 +1787,9 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la "
+"finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:71
@@ -1475,11 +1799,13 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
 msgstr ""
-"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir "
-"els serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori."
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restringir els serveis</link> als quals "
+"accedeix el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1487,19 +1813,22 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29
-#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
-"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. <app>Comptes en línia</app> i els "
-"serveis que exploten."
+"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. "
+"<app>Comptes en línia</app> i els serveis que exploten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1509,15 +1838,17 @@ msgstr "Serveis i aplicacions en línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol 
dels "
-"serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents 
"
-"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les "
-"aplicacions conegudes per a utilitzar."
+"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar "
+"aquest compte per a qualsevol dels serveis disponibles que no s'hagin <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents "
+"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els "
+"diferents serveis i algunes de les aplicacions conegudes per a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1527,11 +1858,13 @@ msgstr "Calendari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un calendari en línia. L'utilitzen 
"
-"aplicacions com <app>Calendari</app>, <app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
+"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un "
+"calendari en línia. L'utilitzen aplicacions com <app>Calendari</app>, "
+"<app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1541,11 +1874,12 @@ msgstr "Xat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by "
-"the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les plataformes de missatgeria instantània 
més "
-"populars. L'utilitza l'aplicació <app>Empathy</app>."
+"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les "
+"plataformes de missatgeria instantània més populars. L'utilitza l'aplicació "
+"<app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1556,29 +1890,34 @@ msgstr "Contactes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like "
+"<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. "
-"S'utilitza per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
+"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres "
+"contactes en diversos serveis. S'utilitza per aplicacions com ara "
+"<app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using"
+" the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la "
-"funcionalitat <link xref=\"nautilus-connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu "
-"accedir als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en "
-"qualsevol aplicació."
+"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si "
+"n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir "
+"als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg "
+"obrir i desar en qualsevol aplicació."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:87
@@ -1588,11 +1927,12 @@ msgstr "Correu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:88
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per "
-"exemple Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>."
+"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre "
+"proveïdor de correu, com per exemple Google. L'utilitza l'aplicació "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
@@ -1602,11 +1942,13 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que publiqueu a Facebook. Podeu veure les 
"
-"vostres fotos mitjançant l'aplicació <app>Fotos</app>."
+"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que "
+"publiqueu a Facebook. Podeu veure les vostres fotos mitjançant l'aplicació "
+"<app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:110
@@ -1616,13 +1958,15 @@ msgstr "Impressores"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:111
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
-"you can download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within"
+" the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de "
-"qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir 
d'emmagatzematge "
-"per al PDF, que podreu descarregar o imprimir més endavant."
+"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des "
+"del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar"
+" serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
+"podreu descarregar o imprimir més endavant."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1632,7 +1976,9 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de xarxes socials a l'escriptori?"
+msgstr ""
+"Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de xarxes socials a "
+"l'escriptori?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -1642,27 +1988,31 @@ msgstr "Per què afegir un compte?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can"
+" easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at"
+" the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el calendari, xat i correu electrònic "
-"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra "
-"experiència com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb "
-"serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i "
-"cada vegada que inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per a "
-"utilitzar-se."
+"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el "
+"calendari, xat i correu electrònic directament al vostre escriptori, i fa "
+"que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com"
+" a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
+"en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols "
+"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu"
+" l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats "
+"per a utilitzar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació sobre quines aplicacions poden "
-"accedir a quins serveis en línia."
+"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació "
+"sobre quines aplicacions poden accedir a quins serveis en línia."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
@@ -1683,23 +2033,29 @@ msgstr "Comptes en línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:25
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
-"and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la "
-"finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis 
en "
-"línia, com ara el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
+"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com "
+"ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us"
+" permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, com ara "
+"el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
+#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29
+#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1717,66 +2073,79 @@ msgstr "Comprovar la còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat "
-"sigui correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers 
podrien "
-"faltar a la còpia."
+"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-"
+"vos que la còpia de seguretat sigui correcta. Si no funcionés correctament, "
+"podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien faltar a la "
+"còpia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per a copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades "
-"s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és "
-"possible que vulgueu realitzar comprovacions addicionals per a confirmar que les vostres dades s'hagin "
-"transferit correctament."
+"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per a copiar o moure fitxers, l'ordinador "
+"comprova que totes les dades s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si "
+"esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que "
+"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per a confirmar que les vostres "
+"dades s'hagin transferit correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on"
+" the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, "
-"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb "
-"èxit."
+"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i "
+"directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta"
+" manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
+"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
 "copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de "
-"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus 
és "
-"més potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
+"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma "
+"regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies "
+"de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és més "
+"potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 
C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
 msgstr ""
-"Conèixer amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per a "
-"assegurar-vos que estiguin protegits."
+"Conèixer amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres"
+" fitxers importants per a assegurar-vos que estiguin protegits."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1786,22 +2155,26 @@ msgstr "Freqüència de les còpies de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu "
-"en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols "
-"efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient."
+"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a "
+"copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica "
+"emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols efectuant còpies de "
+"seguretat cada nit serà suficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then"
+" hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a l'ordinador personal, és molt "
-"possible que fer còpies de seguretat cada hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de 
"
-"determinar la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
+"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a"
+" l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada "
+"hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar"
+" la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1811,39 +2184,47 @@ msgstr "La quantitat de temps que passeu a l'ordinador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador."
+msgstr ""
+"En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus "
-"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. "
-"Si, en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència."
+"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, "
+"com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia"
+" de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi,"
+" esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més "
+"freqüència."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For"
+" example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps "
-"que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una "
-"setmana tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de "
-"seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
+"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no "
+"hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu"
+" perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant "
+"a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer "
+"les còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
-"against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable"
+" files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per a fer les còpies dels vostres 
"
-"fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
+"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) "
+"per a fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració "
+"valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:35
@@ -1853,68 +2234,83 @@ msgstr "Fer una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:37
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar "
-"que una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com "
+"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i "
+"paràmetres de configuració és deixar que una aplicació de còpies de "
+"seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com "
 "per exemple el <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:41
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"L'ajuda de l'aplicació de còpia de seguretat escollida us guiarà a través de la configuració de les vostres 
"
-"preferències per a la còpia de seguretat, així com de com restaurar les vostres dades."
+"L'ajuda de l'aplicació de còpia de seguretat escollida us guiarà a través de"
+" la configuració de les vostres preferències per a la còpia de seguretat, "
+"així com de com restaurar les vostres dades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
-"there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link>"
+" to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Una opció alternativa és <link xref=\"files-copy\">copiar els vostres fitxers</link> a una ubicació segura, 
"
-"com un disc dur extern, un servei d'emmagatzematge en línia o una unitat USB. Els vostres <link "
-"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen estar a la vostra "
-"carpeta d'inici, de manera que els podreu copiar des d'allà."
+"Una opció alternativa és <link xref=\"files-copy\">copiar els vostres "
+"fitxers</link> a una ubicació segura, com un disc dur extern, un servei "
+"d'emmagatzematge en línia o una unitat USB. Els vostres <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen "
+"estar a la vostra carpeta d'inici, de manera que els podreu copiar des "
+"d'allà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:49
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu "
-"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor 
"
-"que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
+"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn "
+"de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de "
+"prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és"
+" copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:54
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
+"other removable media."
 msgstr ""
-"Ja s'ha fet una còpia de seguretat dels fitxers en un altre lloc, com un disc USB, o altres suports "
-"extraïbles."
+"Ja s'ha fet una còpia de seguretat dels fitxers en un altre lloc, com un "
+"disc USB, o altres suports extraïbles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:56
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your"
+" programs. Instead, just make sure that you back up the original source "
+"files."
 msgstr ""
-"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat "
-"dels fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu "
-"una còpia de seguretat dels fitxers font originals."
+"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu"
+" de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu "
+"els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una còpia de "
+"seguretat dels fitxers font originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:60
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a <file>~/.local/share/Trash</file>."
+"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a "
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1929,39 +2325,45 @@ msgstr "Recuperar una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu 
restaurar-"
-"los des de la còpia:"
+"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una "
+"còpia de seguretat, podeu restaurar-los des de la còpia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o 
"
-"un llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
+"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, "
+"un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-"
+"copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
+"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
+"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
+"provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà Dup</"
-"app>, es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del 
"
-"vostre programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els "
-"fitxers."
+"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de "
+"seguretat com ara <app>Déjà Dup</app>, es recomana que utilitzeu la mateixa "
+"aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del vostre "
+"programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques "
+"sobre com restaurar els fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:28
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"Una llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que "
-"possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat."
+"Una llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de "
+"configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:32
@@ -1971,13 +2373,15 @@ msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
-"up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es 
vol "
-"fer una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de "
-"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar."
+"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són "
+"és el pas més difícil quan es vol fer una còpia d'aquest tipus. A "
+"continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de "
+"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar "
+"assegurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -1990,24 +2394,28 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>)."
+" They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
 "<file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun "
-"subdirectori com <file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> 
"
-"i <file>Vídeos</file>."
+"Normalment s'ubiquen al directori personal "
+"(<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun subdirectori com "
+"<file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, "
+"<file>Música</file> i <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per "
-"exemple), considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà "
-"usant l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
+"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta "
+"d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de"
+" la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
+"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2017,38 +2425,45 @@ msgstr "Fitxers ocults"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the 
"
-"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
-"any other file."
-msgstr ""
-"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per defecte. Per a veure els fitxers 
"
-"ocults, premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de <app>Fitxers</app> i premeu <gui>Mostra 
els "
-"fitxers ocults</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar-los a una ubicació 
"
-"de còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup"
+" location like any other file."
+msgstr ""
+"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) s'oculta per "
+"defecte. Per a veure els fitxers ocults, premeu el botó de menú de la "
+"cantonada superior dreta de <app>Fitxers</app> i premeu <gui>Mostra els "
+"fitxers ocults</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Podeu copiar-los a una ubicació de còpia de seguretat com qualsevol altre "
+"fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del programari)"
+msgstr ""
+"Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del "
+"programari)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta "
-"d'inici (mireu més amunt per a obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
+"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes "
+"amagades dins de la carpeta d'inici (mireu més amunt per a obtenir "
+"informació sobre els fitxers ocults)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes "
-"<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
+"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions "
+"s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i "
+"<file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2058,21 +2473,25 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to"
+" back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la carpeta d'inici. Hi ha diverses "
-"ubicacions on es podrien emmagatzemar, però la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En "
-"general, no necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador personal. Si esteu "
-"executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin 
"
-"executant."
+"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la "
+"carpeta d'inici. Hi ha diverses ubicacions on es podrien emmagatzemar, però "
+"la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En general, no "
+"necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador "
+"personal. Si esteu executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de "
+"seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin executant."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Com fer una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna cosa va malament."
+msgstr ""
+"Com fer una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si "
+"alguna cosa va malament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2082,12 +2501,13 @@ msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult"
+" to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més 
"
-"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria 
"
-"ser:"
+"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link "
+"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells"
+" que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2097,12 +2517,14 @@ msgstr "Els fitxers personals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les "
-"dades financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, 
sens "
-"dubte, els més importants, ja que són irreemplaçables."
+"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, "
+"les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família"
+" i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més"
+" importants, ja que són irreemplaçables."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2112,14 +2534,18 @@ msgstr "Els paràmetres de configuració personals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució de pantalla i paràmetres de "
-"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple "
-"els paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu "
-"electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los."
+"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució"
+" de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També "
+"inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres "
+"de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el "
+"gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una "
+"mica de temps refer-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2129,12 +2555,14 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la instal·lació per defecte. Si, en "
-"canvi, heu personalitzat el sistema, o utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de 
"
+"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la "
+"instal·lació per defecte. Si, en canvi, heu personalitzat el sistema, o "
+"utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de "
 "seguretat d'aquests paràmetres de configuració."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2145,29 +2573,34 @@ msgstr "Programari instal·lat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb "
-"l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar."
+"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver "
+"tingut algun problema amb l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu "
-"massa en refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no 
copiar-"
-"ho per a estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
+"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són "
+"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui"
+" fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per a "
+"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de "
+"seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:22
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to "
+"use."
 msgstr ""
-"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus de dispositiu d'emmagatzemament "
-"hauríeu d'utilitzar."
+"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus "
+"de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:26
@@ -2177,25 +2610,30 @@ msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:28
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
-"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there 
"
-"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your"
+" computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be "
+"lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre ordinador, per exemple, en un "
-"disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador s'espatlla, es perd o el roben, la còpia de seguretat "
-"seguirà intacta. Perquè la seguretat sigui màxima, no hauríeu de tenir la còpia de seguretat al mateix "
-"edifici de l'ordinador. En cas d'incendi o robatori, es podrien perdre ambdues còpies de les dades si les "
-"teniu juntes."
+"Hauríeu d'emmagatzemar les còpies de seguretat dels fitxers fora del vostre "
+"ordinador, per exemple, en un disc dur extern. D'aquesta manera, si "
+"l'ordinador s'espatlla, es perd o el roben, la còpia de seguretat seguirà "
+"intacta. Perquè la seguretat sigui màxima, no hauríeu de tenir la còpia de "
+"seguretat al mateix edifici de l'ordinador. En cas d'incendi o robatori, es "
+"podrien perdre ambdues còpies de les dades si les teniu juntes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for"
+" all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> adequat. El suport que escolliu ha 
de "
-"tenir prou espai per a emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar."
+"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> "
+"adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per a emmagatzemar "
+"tots els fitxers que vulgueu assegurar."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2235,20 +2673,22 @@ msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+"S3</link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>S3 d'Amazon 
S3</"
-"link>; la capacitat depèn del preu)"
+"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link "
+"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>S3 d'Amazon S3</link>; la capacitat depèn"
+" del preu)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per a permetre-us fer una còpia de seguretat d'absolutament 
"
-"tots els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
+"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per a permetre-us fer una "
+"còpia de seguretat d'absolutament tots els fitxers del sistema, també "
+"coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2269,30 +2709,37 @@ msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in"
+" the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa "
-"perquè, suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les "
-"còpies que se n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de "
-"l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/"
-"DVD o un servei remot."
+"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a"
+" un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es "
+"perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se "
+"n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un "
+"dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, "
+"podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei "
+"remot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies"
+" off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les "
-"còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades."
+"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho "
+"habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:25
-msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
-msgstr "Com connectar dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o utilitzar àudio sense 
fil."
+msgid ""
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr ""
+"Com connectar dispositius a través de Bluetooth per a transferir fitxers o "
+"utilitzar àudio sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2302,15 +2749,17 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth és un protocol sense fil que us permet connectar molts tipus diferents de dispositius a "
-"l'ordinador. El Bluetooth s'utilitza habitualment per a auriculars i altres dispositius com ratolins i "
-"teclats. També podeu utilitzar Bluetooth per a <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre "
-"dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil."
+"Bluetooth és un protocol sense fil que us permet connectar molts tipus "
+"diferents de dispositius a l'ordinador. El Bluetooth s'utilitza habitualment"
+" per a auriculars i altres dispositius com ratolins i teclats. També podeu "
+"utilitzar Bluetooth per a <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers "
+"entre dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2324,8 +2773,9 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemes"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2343,85 +2793,107 @@ msgstr "Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un auricular, primer s'ha de connectar "
-"l'ordinador al dispositiu. A això també s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
+"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un "
+"auricular, primer s'ha de connectar l'ordinador al dispositiu. A això també "
+"s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Bluetooth</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
-"switch on, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a on. Amb el quadre "
-"obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà dispositius."
+"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha"
+" d'estar a on. Amb el quadre obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà"
+" dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o 
visible</link> "
-"i situeu-lo a 5-10 metres de l'ordinador."
+"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">detectable o visible</link> i situeu-lo a 5-10 metres de "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Cliqueu al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el quadre pel dispositiu."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Cliqueu al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el "
+"quadre pel dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la "
-"pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser heu de clicar a <gui>Aparella</gui> o "
+"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us "
+"mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al "
+"dispositiu potser heu de clicar a <gui>Aparella</gui> o "
 "<gui>Confirma</gui>), aleshores cliqueu a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
 msgstr ""
-"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. "
-"Si succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou."
+"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o"
+" la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de "
+"dispositius i comenceu de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus <gui>Connectat</gui>."
+"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà "
+"l'estatus <gui>Connectat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the 
device. "
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see"
+" a panel specific to the device. It may display additional options "
+"applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Per a editar el dispositiu, cliqueu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un quadre específic pel "
-"dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
+"Per a editar el dispositiu, cliqueu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
+"Veureu un quadre específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals "
+"aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2435,9 +2907,12 @@ msgstr "Cliqueu a la icona de Bluetooth del quadre superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears"
+" in the system status area."
 msgstr ""
-"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth apareix a l'àrea d'estat del 
sistema."
+"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth "
+"apareix a l'àrea d'estat del sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2457,28 +2932,30 @@ msgstr "Instruccions per a aparellar dispositius específics"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
-"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
 msgstr ""
-"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que no contingui informació "
-"suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí es detallen alguns dispositius comuns."
+"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que"
+" no contingui informació suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí "
+"es detallen alguns dispositius comuns."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
-msgid "PlayStation 3 joypads"
-msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 3"
+msgid "PlayStation 5 joypads"
+msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 5"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-"joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the "
+"light bar is blinking to make it visible and pair it like any other "
+"Bluetooth device."
 msgstr ""
-"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb els "
-"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó «PS», se 
us "
-"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó «PS» per a utilitzar-"
-"los mitjançant Bluetooth."
+"Mantenint premut el botó <:media-1/>, premeu el botó <:media-2/> fins que la"
+" barra de llum estigui parpellejant per a fer-lo visible i aparellar-lo com "
+"qualsevol altre dispositiu Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2487,81 +2964,132 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 4"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can"
+" also be used to make the joypad visible and pair it like any other "
+"Bluetooth device."
+msgstr ""
+"Utilitzant la combinació de botons <:media-1/> i «Compartir» per a aparellar"
+" el comandament de control també es pot utilitzar per a fer que el "
+"comandament sigui visible i aparellar-lo com qualsevol altre dispositiu "
+"Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
"
-"press the “PS” button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with"
+" the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will"
+" get asked whether to set those joypads up without needing to press the "
+"<_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over"
+" Bluetooth."
 msgstr ""
-"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb els "
-"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar "
-"aquests comandaments sense necessitat de prémer el botó «PS». Desconnecteu-los i premeu el botó «PS» per a "
-"utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
+"Aquests dispositius també poden utilitzar ”.aparellament de cable”. "
+"Connecteu els comandaments de control mitjançant USB amb la configuració "
+"<gui>Bluetooth</gui> oberta, i Bluetooth activada. Se us demanarà si voleu "
+"configurar aquests comandaments de control sense necessitat de prémer el "
+"botó <:media-1/>. Desconnecteu-los i premeu el <:media-2/> per utilitzar-los"
+" a través de Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 3"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+#| "pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+#| "up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
-"and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those "
+"joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"La combinació dels botons «PS» i «Share» per a aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per a 
"
-"aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB."
+"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els "
+"accessoris a través de l'USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> "
+"oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó «PS», se us "
+"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i "
+"premeu el botó «PS» per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
 msgstr "Control remot BD per a PlayStation 3"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
-"in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
-"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores podreu "
-"seleccionar el dispositiu remot de la llista de dispositius com es fa normalment."
+"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant "
+"de 5 segons. Aleshores podreu seleccionar el dispositiu remot de la llista "
+"de dispositius com es fa normalment."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
 msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
 msgstr "Control remot per a Nintendo Wii i Wii U"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
-msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
-"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
-"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per a iniciar el procés de "
-"sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que "
-"haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix "
-"directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al quadre Bluetooth. 
"
-"Consulteu el manual de l'aplicació per a obtenir instruccions."
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+#| "pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+#| "information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+#| "note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+#| "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+#| "application’s manual for instructions."
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software like console emulators will want direct access to "
+"the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the "
+"Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria"
+" per a iniciar el procés de sincronització. Altres combinacions de botons no"
+" mantindran la informació de sincronització, de manera que haureu de tornar-"
+"ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari "
+"accedeix directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no "
+"heu de configurar-los al quadre Bluetooth. Consulteu el manual de "
+"l'aplicació per a obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
 msgid "ION iCade"
 msgstr "ION iCade"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
 msgid ""
-"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
-"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of 
the "
-"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing"
+" process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
-"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a iniciar el procés d'aparellament. "
-"Quan apareixen les instruccions d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals 
per "
-"a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem dret de la palanca de control "
-"per a confirmar."
+"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a "
+"iniciar el procés d'aparellament. Quan apareixen les instruccions "
+"d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per"
+" a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem"
+" dret de la palanca de control per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Potser l'adaptador està apagat o no disposa dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o "
-"blocat."
+"Potser l'adaptador està apagat o no disposa dels controladors necessaris, o "
+"el Bluetooth està desactivat o blocat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2571,11 +3099,11 @@ msgstr "No puc connectar el meu dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu Bluetooth, com un telèfon o uns "
-"auriculars."
+"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu "
+"Bluetooth, com un telèfon o uns auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2585,11 +3113,13 @@ msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device"
+" is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun 
paràmetre "
-"de configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera 
que "
+"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o "
+"necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin "
+"efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que "
 "les permeti."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2600,15 +3130,19 @@ msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth "
+"adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get the right"
+" drivers for them. In this case, you will probably have to get a different "
+"Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth o el dispositiu. Això pot 
passar "
-"perquè els <link xref=\"hardware-driver\">controladors</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns 
"
-"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no pugueu aconseguir els "
-"controladors adequats. En aquest cas, és probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
+"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth "
+"o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-"
+"driver\">controladors</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
+"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible"
+" que no pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és "
+"probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2618,11 +3152,13 @@ msgstr "L'adaptador no està activat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre de Bluetooth i comproveu que no 
"
-"estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>."
+"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre "
+"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">desactivat</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2632,13 +3168,15 @@ msgstr "La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to 
a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu connectar, i que està <link "
-"xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un "
-"telèfon, assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
+"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu"
+" connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o "
+"visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
+"assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2647,9 +3185,12 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you"
+" want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar Bluetooth."
+"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador "
+"si voleu utilitzar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2664,12 +3205,14 @@ msgstr "Desconnectar un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
 msgstr ""
-"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja "
-"no voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers 
entre "
+"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar "
+"la connexió. Això és útil si ja no voleu utilitzar un dispositiu com ara un "
+"ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre "
 "dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2680,23 +3223,28 @@ msgstr "Seleccioneu de la llista el dispositiu que voleu desconnectar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or"
+" to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per a eliminar el "
-"dispositiu de la llista de <gui>Dispositius</gui>, cliqueu a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
+"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a "
+"<gui>OFF</gui>, o per a eliminar el dispositiu de la llista de "
+"<gui>Dispositius</gui>, cliqueu a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més 
endavant "
-"si voleu."
+"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un "
+"dispositiu Bluetooth</link> més endavant si voleu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil."
+msgstr ""
+"Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:46
@@ -2706,35 +3254,45 @@ msgstr "Enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth"
+" settings window."
 msgstr ""
-"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns telèfons mòbils o altres 
ordinadors. "
-"Alguns tipus de dispositius no permeten la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar 
"
-"fitxers des de la finestra de configuració de Bluetooth."
+"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns "
+"telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten"
+" la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers"
+" des de la finestra de configuració de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els iPhones."
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els "
+"iPhones."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"on."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de títol s'hauria d'establir a on."
+"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de "
+"títol s'hauria d'establir a on."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el "
-"dispositiu desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\">connectar-vos-hi</link>."
+"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual "
+"enviar els fitxers. Si el dispositiu desitjat no es mostra com a "
+"<gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">connectar-vos-hi</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2744,97 +3302,103 @@ msgstr "Apareixerà un quadre específic del dispositiu extern."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Escolliu el fitxer que voleu enviar i cliqueu a <gui>Selecciona</gui>."
+msgstr ""
+"Escolliu el fitxer que voleu enviar i cliqueu a <gui>Selecciona</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
-"Per a enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre seleccioneu "
-"els fitxers un a un."
+"Per a enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla "
+"<key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els fitxers un a un."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per a acceptar el fitxer. El diàleg "
-"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Cliqueu a <gui>Tanca</gui> "
+"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per a "
+"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per "
+"Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Cliqueu a <gui>Tanca</gui> "
 "quan la transferència s'hagi completat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Com habilitar o deshabilitar el Bluetooth de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Activar o desactivar el Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per a estalviar "
-"bateria. Per a activar Bluetooth:"
+"Podeu activar Bluetooth per a connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o"
+" desactivar-lo per a estalviar bateria. Per a activar Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
 msgid "Set the switch at the top to on."
 msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a on."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
 "<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per a activar i desactivar "
-"Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des "
-"del teclat amb l'ajuda de la tecla <key>Fn</key>."
+"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per "
+"a activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una"
+" tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda"
+" de la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Per a desactivar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:38 C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> des de la part dreta a la barra "
-"superior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú s'expandirà."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú de sistema</gui> "
+"des de la part dreta a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
-msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Apaga</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
+msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre "
-"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre <gui>Bluetooth</gui>"
+" estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -2849,55 +3413,68 @@ msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
-"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen "
-"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el quadre <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip "
-"es publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu "
-"ordinador."
+"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden "
+"detectar l'equip quan cerquen dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està "
+"actiu i el quadre <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip es publicarà"
+" a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar "
+"connectar-se al seu ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador mostra als altres dispositius."
+"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador"
+" mostra als altres dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
 msgstr ""
-"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el "
-"dispositiu necessiten ser visibles per a comunicar-se entre ells."
+"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un "
+"dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles "
+"per a comunicar-se entre ells."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being 
turned "
-"on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by"
+" pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
-"Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es pot activar prement un botó o 
bé "
-"una combinació de botons durant un determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin."
+"Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es "
+"pot activar prement un botó o bé una combinació de botons durant un "
+"determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
-"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual del dispositiu. Per a alguns "
-"dispositius, el procediment podria ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament "
-"diferent de l'habitual </link>."
+"La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual "
+"del dispositiu. Per a alguns dispositius, el procediment podria ser <link "
+"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament diferent de "
+"l'habitual </link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Com mostrar les cites a l'àrea del calendari a la part superior de la pantalla."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Com mostrar les cites a l'àrea del calendari a la part superior de la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -2907,20 +3484,24 @@ msgstr "Cites de calendari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el <app>Calendar</app>, o que "
-"tingueu configurat un compte en línia compatible amb el <gui>Calendar</gui>."
+"Això requereix que utilitzeu el calendari des de l'<app>Evolution</app> o el"
+" <app>Calendar</app>, o que tingueu configurat un compte en línia compatible"
+" amb el <gui>Calendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
 msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
-"need to install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes instal·lat per defecte. Si no és així, "
-"és possible que hàgiu d'instal·lar-lo utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La majoria de distribucions inclouen almenys un d'aquests programes "
+"instal·lat per defecte. Si no és així, és possible que hàgiu d'instal·lar-lo"
+" utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -2934,8 +3515,11 @@ msgstr "Cliqueu al rellotge del quadre superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Cliqueu a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Cliqueu a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:56
@@ -2945,11 +3529,13 @@ msgstr "Es mostra un punt sota cada data que té una cita."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:59
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixin cites al calendari de 
"
-"l'<app>Evolution</app> o al <app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
+"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que "
+"s'afegeixin cites al calendari de l'<app>Evolution</app> o al "
+"<app>Calendar</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2958,11 +3544,16 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
@@ -2973,13 +3564,19 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Com utilitzar la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o l'hora."
+msgstr ""
+"Com utilitzar la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la "
+"data o l'hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:31
@@ -2989,24 +3586,28 @@ msgstr "Canviar la data i l'hora"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:33
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu "
-"canviar-les:"
+"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en "
+"un format incorrecte, podeu canviar-les:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Si teniu activada l'opció <gui>Data i hora automàtiques</gui>, la data i hora s'actualitzaran 
automàticament "
-"si teniu connexió a Internet. Per a actualitzar la data i l'hora manualment, desactiveu l'opció."
+"Si teniu activada l'opció <gui>Data i hora automàtiques</gui>, la data i "
+"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per a "
+"actualitzar la data i l'hora manualment, desactiveu l'opció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:53
@@ -3016,21 +3617,28 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:56
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de "
-"l'hora</gui>."
+"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o "
+"<gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:61
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària manualment</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària "
+"manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:36
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Com actualitzar el fus horari segons la vostra ubicació actual perquè la vostra hora sigui correcta."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Com actualitzar el fus horari segons la vostra ubicació actual perquè la "
+"vostra hora sigui correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:39
@@ -3040,29 +3648,35 @@ msgstr "Canviar la vostra zona horària"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
"
-"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> 
"
-"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled."
+" To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria d'actualitzar automàticament si "
-"teniu una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</"
-"link>. Per a actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció."
+"Si teniu <gui>Fus horari automàtic</gui> activat, el fus horari s'hauria "
+"d'actualitzar automàticament si teniu una connexió a Internet i la "
+"funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
+"Per a actualitzar el fus horari manualment, desactiveu aquesta opció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la vostra "
-"ciutat."
+"Cliqueu a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra "
+"ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
-"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location."
+" You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació diferent. També és possible que 
vulgueu "
-"<link xref=\"clock-set\">ajustar el rellotge manualment</link>."
+"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació "
+"diferent. També és possible que vulgueu <link xref=\"clock-set\">ajustar el "
+"rellotge manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
@@ -3077,21 +3691,25 @@ msgstr "Afegir un rellotge mundial"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats."
+msgstr ""
+"Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
+msgstr ""
+"Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package"
+" manager."
 msgstr ""
-"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> instal·lada per defecte. Si a la "
-"vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> "
+"instal·lada per defecte. Si a la vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la "
+"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3105,22 +3723,30 @@ msgstr "Cliqueu al rellotge en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per a obrir <app>Rellotges</app>."
+"Cliqueu al botó <gui>Afegeix rellotges del món…</gui> sota el calendari per "
+"a obrir <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Si ja teniu un o més rellotges del món, cliqueu en un i es llençarà l'aplicació 
<app>Rellotges</app>."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and "
+"<app>Clocks</app> will launch."
+msgstr ""
+"Si ja teniu un o més rellotges del món, cliqueu en un i es llençarà "
+"l'aplicació <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"A la finestra <app>Rellotges</app>, cliqueu al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
+"A la finestra <app>Rellotges</app>, cliqueu al botó <gui "
+"style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3131,26 +3757,30 @@ msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la llista."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la "
+"llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a acabar d'afegir la ciutat."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a acabar d'afegir la ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of"
+" the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a saber més sobre les capacitats 
"
-"de <app>Rellotges</app>."
+"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per a"
+" saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
-msgstr "Utilitza els rellotges i les zones horàries i porta el compte de les cites."
+msgstr ""
+"Utilitza els rellotges i les zones horàries i porta el compte de les cites."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:22
@@ -3158,13 +3788,17 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data i hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3177,7 +3811,8 @@ msgstr "Color"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:15
 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
-msgstr "Calibrar els perfils de color en monitors, impressores i altres dispositius."
+msgstr ""
+"Calibrar els perfils de color en monitors, impressores i altres dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:19
@@ -3196,10 +3831,12 @@ msgstr "Calibratge"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"Mirar a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per a afegir un perfil de color per a la "
-"vostra pantalla."
+"Mirar a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per a afegir "
+"un perfil de color per a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3209,15 +3846,16 @@ msgstr "Com puc assignar perfils als dispositius?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o impressora perquè els colors que 
"
-"mostrin siguin més precisos."
+"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o "
+"impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
 
@@ -3228,40 +3866,51 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent o importar-ne un de nou."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent "
+"o importar-ne un de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per a confirmar la vostra selecció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
 msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
"
-"your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
 msgstr ""
-"Per a canviar el perfil usat seleccioneu el perfil que voleu utilitzar i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
-"confirmar la selecció."
+"Per a canviar el perfil usat seleccioneu el perfil que voleu utilitzar i "
+"premeu <gui>Habilita</gui> per a confirmar la selecció."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un perfil pot ser el perfil <em>per "
-"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per a permetre que el "
-"perfil se seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil "
-"per a paper brillant i un altre paper normal."
+"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un "
+"perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat "
+"s'utilitza quan no hi ha informació addicional per a permetre que el perfil "
+"se seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria"
+" si es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> crearà un nou perfil."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> "
+"crearà un nou perfil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3276,39 +3925,45 @@ msgstr "Com puc calibrar la meva càmera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
-"gui> panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Els dispositius de càmera es calibren prenent una fotografia d'un objectiu amb les condicions 
d'il·luminació "
-"desitjades. En convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, es pot utilitzar per a calibrar el dispositiu de 
la "
-"càmera en el quadre <gui>Color</gui>."
+"Els dispositius de càmera es calibren prenent una fotografia d'un objectiu "
+"amb les condicions d'il·luminació desitjades. En convertir el fitxer RAW a "
+"un fitxer TIFF, es pot utilitzar per a calibrar el dispositiu de la càmera "
+"en el quadre <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores "
-"blanques o negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
+"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. "
+"Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El "
+"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
 "distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
 "<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge "
-"original. Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses "
-"condicions de lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
+"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la "
+"qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgiu "
+"de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de "
+"lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Calibrar la impressora és important per a imprimir els colors precisos."
+msgstr ""
+"Calibrar la impressora és important per a imprimir els colors precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3323,39 +3978,47 @@ msgstr "Hi ha dues maneres de perfilar un dispositiu d'impressora:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Utilitzant un dispositiu de fotoespectròmetre com el Pantone ColorMunki"
+msgstr ""
+"Utilitzant un dispositiu de fotoespectròmetre com el Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
-msgstr "Descarregant un fitxer de referència d'impressió d'una empresa de color"
+msgstr ""
+"Descarregant un fitxer de referència d'impressió d'una empresa de color"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the"
+" reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Utilitzar una empresa de color per a generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té "
-"un o dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu "
-"enviar-los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el 
perfil, "
-"i us reenviarà un correu electrònic amb el perfil ICC precís."
+"Utilitzar una empresa de color per a generar un perfil d'impressora sol ser "
+"l'opció més barata si només té un o dos tipus de paper diferents. En "
+"descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu enviar-"
+"los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el "
+"document, generarà el perfil, i us reenviarà un correu electrònic amb el "
+"perfil ICC precís."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you"
+" are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran "
-"nombre de jocs de tintes o de paper."
+"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només "
+"si fa un perfil per a un gran nombre de jocs de tintes o de paper."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la impressora!"
+msgid ""
+"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la "
+"impressora!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
@@ -3369,18 +4032,28 @@ msgstr "Com calibro el meu escàner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els escaneigs, heu de 
calibrar-lo."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els "
+"escaneigs, heu de calibrar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a través de la xarxa."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a"
+" través de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no comprimit."
+msgstr ""
+"Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no "
+"comprimit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:65
@@ -3395,10 +4068,11 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratg
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que "
-"generalment no cal tornar a calibrar-los."
+"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i "
+"temperatura, de manera que generalment no cal tornar a calibrar-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3413,25 +4087,30 @@ msgstr "Com calibro la meva pantalla?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és especialment útil si està involucrat "
-"en la fotografia digital, el disseny, o el treball artístic."
+"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és "
+"especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o"
+" el treball artístic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per a fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a 
definir "
-"el perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent."
+"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per a fer-ho. Ambdós "
+"dispositius s'utilitzen per a definir el perfil de les pantalles, però "
+"funcionen de manera lleugerament diferent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:60
@@ -3441,18 +4120,22 @@ msgstr "Seleccioneu la pantalla."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT redueix la seva brillantor a la "
-"meitat cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de "
-"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
+"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT "
+"redueix la seva brillantor a la meitat cada 18 mesos aproximadament, i "
+"s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de recalibrar "
+"la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que les TFT."
+msgstr ""
+"Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que "
+"les TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -3467,13 +4150,13 @@ msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El "
-"calibratge és el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos "
-"mecanismes:"
+"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge"
+" i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament "
+"del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3488,54 +4171,68 @@ msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to"
+" its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining"
+" reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel"
+" calibration curves."
 msgstr ""
-"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. "
-"Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge 
"
-"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren 
"
-"la configuració del dispositiu o les corbes de calibratge per canal."
+"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa"
+" a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a "
+"mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge "
+"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers "
+"específics del sistema que registren la configuració del dispositiu o les "
+"corbes de calibratge per canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un dispositiu reprodueix o respon al color. 
"
-"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap "
-"manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, "
-"modifiqui el color quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques "
-"de dos dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un "
+"dispositiu reprodueix o respon al color. Normalment, el resultat "
+"s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de "
+"cap manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de "
+"colors) o una aplicació de color, modifiqui el color quan es combini amb un "
+"altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos "
+"dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del "
+"color de l'un a l'altre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a un dispositiu si es troba en el "
-"mateix estat de calibratge que quan es va caracteritzar."
+"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a "
+"un dispositiu si es troba en el mateix estat de calibratge que quan es va "
+"caracteritzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de "
-"calibratge s'emmagatzema al perfil per a obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una "
-"etiqueta anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o "
-"aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i "
-"aplicacions de calibratge de visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la 
informació "
-"de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
+"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional "
+"perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per a "
+"obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
+"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de"
+" les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan"
+" res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
+"visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la "
+"informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:10
@@ -3550,17 +4247,21 @@ msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:22
 msgid ""
-"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
-"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link"
+" href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar suport als instruments de color. Es 
"
-"pot trobar una llista d'instruments de mesura suportats a <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/";
-"instruments.html\"/>."
+"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar "
+"suport als instruments de color. Es pot trobar una llista d'instruments de "
+"mesura suportats a <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Calen objectius de calibratge per a definir el perfil de l'escàner i la càmera."
+msgstr ""
+"Calen objectius de calibratge per a definir el perfil de l'escàner i la "
+"càmera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3615,23 +4316,30 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en línia."
+"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en"
+" diverses botigues en línia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link "
+"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at a very fair "
+"price."
 msgstr ""
-"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</"
-"link> a un preu molt competitiu."
+"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link "
+"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> a un preu molt "
+"competitiu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Compartir perfils de color no és una bona idea, ja que el maquinari canvia amb el temps."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Compartir perfils de color no és una bona idea, ja que el maquinari canvia "
+"amb el temps."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3641,48 +4349,59 @@ msgstr "Puc compartir el meu perfil de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les condicions d'il·luminació que heu "
-"calibrat. Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt "
-"diferent a una pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores."
+"Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les "
+"condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant"
+" uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
+"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant"
+" mil hores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a prop</"
-"em> del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
+"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és "
+"possible que estigueu més <em>a prop</em> del calibratge, però en el millor "
+"dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des 
"
-"de les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es "
-"visualitzen i editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions "
-"d'il·luminació no té molt sentit."
+"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació "
+"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les"
+" bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
+"editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies "
+"condicions d'il·luminació no té molt sentit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils que es baixin dels llocs web de "
-"proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
+"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils "
+"que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom "
+"vostre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Els perfils de color els proporcionen els proveïdors i els podeu generar vosaltres mateixos."
+msgstr ""
+"Els perfils de color els proporcionen els proveïdors i els podeu generar "
+"vosaltres mateixos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3692,39 +4411,46 @@ msgstr "On puc obtenir perfils de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això requereixi una despesa 
inicial."
+"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això"
+" requereixi una despesa inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben "
-"dins de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els "
-"perfils de color."
+"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, "
+"tot i que de vegades es troben dins de <em>paquets de controladors</em> que "
+"haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els perfils de "
+"color."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the"
+" profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és millor evitar els seus perfils. 
Una "
-"bona pista és descarregar-se el perfil i si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què 
vau "
-"comprar el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
+"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és "
+"millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i"
+" si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar"
+" el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre per què els perfils subministrats 
"
-"per proveïdors solen ser pitjor que inútils."
+"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre "
+"per què els perfils subministrats per proveïdors solen ser pitjor que "
+"inútils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3739,16 +4465,20 @@ msgstr "Com importo perfils de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador 
"
-"de fitxers."
+"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a "
+"<file>.ICM</file> en el navegador de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del quadre <gui>Color</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the "
+"<gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del "
+"quadre <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:53
@@ -3758,20 +4488,26 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu utilitzar. Normalment, aquests "
-"perfils es fan per a la visualització mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per 
a "
-"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi perfil</"
-"link> utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
+"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu "
+"utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització "
+"mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per a "
+"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-"
+"screen\">crear el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un "
+"espectrofotòmetre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
-"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les finestres."
+"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la "
+"pantalla a totes les finestres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -3781,22 +4517,27 @@ msgstr "Falta informació per a la correcció del color de la pantalla sencera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la informació necessària per a la 
"
-"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que "
-"poden fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
+"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la"
+" informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. "
+"Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que poden fer "
+"compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Per a crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge com de caracterització, haureu "
-"d'utilitzar un instrument especial de mesura de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
+"Per a crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge "
+"com de caracterització, haureu d'utilitzar un instrument especial de mesura "
+"de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -3806,86 +4547,104 @@ msgstr "Podeu ser notificat si el seu perfil de color és antic i inexacte."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
+msgstr ""
+"Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps determinat. Malauradament, no 
és "
-"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és "
+"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps "
+"determinat. Malauradament, no és possible avisar-lo sense haver de "
+"recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és "
 "millor recalibrar els dispositius amb regularitat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, ja que un perfil de color "
-"incorrecte pot provocar una gran diferència en el producte final."
+"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils,"
+" ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el"
+" producte final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the"
+" profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell "
-"d'advertència al costat del perfil en el quadre <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació "
-"d'advertència cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
+"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es "
+"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el quadre"
+" <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
+"vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"Per a establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat 
"
-"màxima del perfil:"
+"Per a establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, "
+"especifiqueu en dies l'antiguitat màxima del perfil:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de calibratge."
+msgstr ""
+"Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de "
+"calibratge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat del calibratge?"
+msgstr ""
+"Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat "
+"del calibratge?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in 
"
-"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was 
"
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
-msgstr ""
-"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la "
-"pantalla<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> que "
-"s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels "
-"colors disponibles que era capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per 
"
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>"
+" EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID "
+"only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of "
+"displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
+"information for color correction."
+msgstr ""
+"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera "
+"automàticament en funció de la pantalla<link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>"
+" EDID</link> que s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID"
+" només ens proporciona una instantània dels colors disponibles que era capaç"
+" de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per "
 "a la correcció del color."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria a una correcció de color més "
-"precisa."
+"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria"
+" a una correcció de color més precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied"
+" correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Com utilitzar els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres perfils s'apliquen "
-"correctament a la pantalla."
+"Com utilitzar els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els "
+"vostres perfils s'apliquen correctament a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -3895,16 +4654,20 @@ msgstr "Com puc provar si la gestió del color funciona correctament?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de veure si alguna cosa ha 
canviat."
+"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de"
+" veure si alguna cosa ha canviat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
 msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
-"applied:"
-msgstr "El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan s'apliquen els perfils:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"El sistema inclou diversos perfils de prova que fan que sigui molt clar quan"
+" s'apliquen els perfils:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -3913,44 +4676,61 @@ msgstr "Blau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:44
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de calibratge s'envien a la 
pantalla."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being"
+" sent to the display."
+msgstr ""
+"Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de "
+"calibratge s'envien a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:74
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler fer una nota sobre quin perfil "
-"s'està utilitzant actualment."
+"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler "
+"fer una nota sobre quin perfil s'està utilitzant actualment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:78
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final de 
"
-"la llista."
+"Cliqueu a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil de prova,"
+" que hauria d'estar al final de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:85
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the "
+"<gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were using before "
+"you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it "
+"again."
 msgstr ""
-"Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre <gui>Color</gui>, a continuació 
"
-"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</"
-"gui> per a utilitzar-lo de nou."
+"Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre "
+"<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans"
+" d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
+"utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:93
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la gestió del color."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color"
+" management."
+msgstr ""
+"Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la "
+"gestió del color."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una resposta del dispositiu."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una "
+"resposta del dispositiu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -3960,39 +4740,42 @@ msgstr "Què és un perfil de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de "
-"color com és el sRGB."
+"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com"
+" un projector o un espai de color com és el sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file"
+" with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un petit fitxer amb extensió 
<input>."
-"ICC</input> o <input>.ICM</input>."
+"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un "
+"petit fitxer amb extensió <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the"
+" data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang de colors de les dades. "
-"D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos colors en diferents dispositius."
+"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per a especificar el rang"
+" de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos "
+"colors en diferents dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema "
-"un <em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar 
"
+"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i "
+"quan s'obté es diu que el sistema un <em>sistema de gestió del color "
+"d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar "
 "segur que els colors no es perdran ni modificaran."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4008,37 +4791,45 @@ msgstr "Què és un espai de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i "
-"ProPhotoRGB."
+"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors "
+"coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un "
-"diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu 
veure "
-"que a la visió humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color "
-"tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a 
la "
-"codificació d'un <em>triangle</em> de colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a"
+" trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos "
+"a com respon l'ull amb un diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la "
+"resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure que a la visió "
+"humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un "
+"espai de color tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador "
+"amb tres valors, que es restringeixen fins a la codificació d'un "
+"<em>triangle</em> de colors."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, 
i "
-"les expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una 
forma "
-"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació <code>gcm-"
-"viewer</code>."
+"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran "
+"simplificació del sistema visual humà, i les expressions reals s'expressen "
+"com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma "
+"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, "
+"utilitzeu l'aplicació <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4048,83 +4839,100 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB representats per triangles blancs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least"
+" number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el mínim de colors. Es tracta una "
-"aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden "
-"mostrar fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</em> i s'utilitza en 
una "
-"gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)."
+"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el "
+"mínim de colors. Es tracta una aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys "
+"d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden mostrar "
+"fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú "
+"denominador</em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa "
+"la d'Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more"
+" colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without"
+" worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the "
+"blacks crushed."
 msgstr ""
-"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, "
-"el que significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen 
els "
+"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden "
+"codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els"
+" colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els "
 "colors més vius o els negres s'aixafin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"El ProPhoto és l'espai més gran disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot "
-"codificar gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull 
"
-"no pot detectar!"
+"El ProPhoto és l'espai més gran disponible i s'utilitza amb freqüència per a"
+" l'arxiu de documents. Pot codificar gairebé tota la gamma de colors "
+"detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot "
+"detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb "
-"la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per a codificar cada canal, llavors un rang "
-"més gran tindrà diferències més grans entre cada valor."
+"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot?"
+" La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
+"bits (256 nivells) per a codificar cada canal, llavors un rang més gran "
+"tindrà diferències més grans entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make"
+" untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a "
-"alguns colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt "
-"importants, i fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de "
-"la fotografia sembli incorrecte."
+"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el"
+" color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta"
+" que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins "
+"i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que "
+"alguna cosa de la fotografia sembli incorrecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much"
+" smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un error de quantificació molt 
més "
-"petit, però això duplica la mida de cada fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és 
a "
-"dir, 8 bits per píxel."
+"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un"
+" error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada "
+"fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a dir, 8 "
+"bits per píxel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or"
+" a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"La gestió del color és un procés per a convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot 
ser "
-"un espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
+"La gestió del color és un procés per a convertir un espai de color en un "
+"altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un "
+"espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4134,11 +4942,12 @@ msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
 msgstr ""
-"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, agafen uns quants elements de "
-"la línia de producció i fan una mitjana:"
+"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model,"
+" agafen uns quants elements de la línia de producció i fan una mitjana:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4148,27 +4957,33 @@ msgstr "Perfils mitjans"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially"
+" as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Els quadres de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien substancialment a mesura que la pantalla 
"
-"envelleix. És més difícil per a les impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot 
"
+"Els quadres de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien "
+"substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les"
+" impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
 "invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer el calibratge o deixar que una "
-"empresa externa us proporcioni un perfil basat en l'estat exacte de la caracterització."
+"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer "
+"el calibratge o deixar que una empresa externa us proporcioni un perfil "
+"basat en l'estat exacte de la caracterització."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
-msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
+msgid ""
+"Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
+"La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whyimportant.page:17
@@ -4178,20 +4993,22 @@ msgstr "Per què és important la gestió del color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu d'entrada, mostrar-lo en una "
-"pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
+"La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu "
+"d'entrada, mostrar-lo en una pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els"
+" colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia "
-"de gelada a l'hivern."
+"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la "
+"fotografia d'un ocell durant un dia de gelada a l'hivern."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4200,93 +5017,119 @@ msgstr "Un ocell sobre una paret gelada vist al visor de la càmera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Les pantalles generalment mostren sobresaturat el canal blau, fent que les imatges es vegin fredes."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Les pantalles generalment mostren sobresaturat el canal blau, fent que les "
+"imatges es vegin fredes."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
+msgstr ""
+"Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un marró fangós."
+msgid ""
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un "
+"marró fangós."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció de tinta"
+msgstr ""
+"Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció "
+"de tinta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un rang de colors diferent. Així, "
-"mentre es pot fer una foto de blau elèctric, la majoria de les impressores no podran reproduir-la."
+"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un "
+"rang de colors diferent. Així, mentre es pot fer una foto de blau elèctric, "
+"la majoria de les impressores no podran reproduir-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
-"as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i han de convertir a CMYK (cian, 
"
-"magenta, groc i negre) per a imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de "
-"manera que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
+"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i"
+" han de convertir a CMYK (cian, magenta, groc i negre) per a imprimir. Un "
+"altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de manera que "
+"la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
-msgstr ""
-"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 
100% "
-"de color vermell és a prop de l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El 
50% "
-"de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona "
-"que acabeu de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 "
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red"
+" ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es "
+"mesura un color, no sabem si el 100% de color vermell és a prop de "
+"l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El "
+"50% de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra "
+"pantalla. És com dir-li a una persona que acabeu de conduir 7 unitats de "
+"distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 "
 "metres."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very"
+" large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
 msgstr ""
-"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden "
-"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots "
-"els colors d'una posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots els colors es "
-"veuran \"rentats\"."
+"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la "
+"gamma de colors que es poden reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera "
+"DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una"
+" posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots "
+"els colors es veuran \"rentats\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data"
+" we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t "
+"print electric blue) we need to show the user what the result is going to "
+"look like."
 msgstr ""
-"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant l'alteració de les dades que 
li "
-"enviem, però en altres casos on això no és possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a "
-"l'usuari el resultat que obtindrà."
+"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant"
+" l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és "
+"possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a l'usuari el "
+"resultat que obtindrà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un dispositiu de color, per a poder "
-"fer canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el "
-"color, és important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que "
-"<em>ha</em> de ser del color vermell exacte."
+"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un "
+"dispositiu de color, per a poder fer canvis de color suaus. Per a altres "
+"gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el color, és "
+"important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el "
+"logotip de Red Hat que <em>ha</em> de ser del color vermell exacte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -4294,8 +5137,9 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
-#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
@@ -4322,11 +5166,13 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box 
"
-"next to each field to choose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"En el diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva informació. Premeu la llista "
-"desplegable al costat de cada camp per a triar el tipus de detall."
+"En el diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la "
+"seva informació. Premeu la llista desplegable al costat de cada camp per a "
+"triar el tipus de detall."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
@@ -4349,28 +5195,34 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Per a eliminar un contacte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:66
-msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
-msgstr "Premeu el botó <_:media-1/> a la barra de capçalera a la cantonada superior dreta."
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr ""
+"Premeu el botó <_:media-1/> a la barra de capçalera a la cantonada superior "
+"dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:69
 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
-msgstr "Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Suprimeix</gui> per a eliminar el contacte."
+msgstr ""
+"Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Suprimeix</gui> per a eliminar el "
+"contacte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:72
 msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Per a eliminar un o més contactes, marqueu les caselles al costat dels contactes que voleu suprimir i 
premeu "
-"<gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+"Per a eliminar un o més contactes, marqueu les caselles al costat dels "
+"contactes que voleu suprimir i premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -4380,11 +5232,12 @@ msgstr "Accedir als vostres contactes."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Contactes</app> per a emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, "
-"localment o als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
+"Utilitzeu <app>Contactes</app> per a emmagatzemar accedir o editar "
+"informació dels vostres contactes, localment o als vostres <link "
+"xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:24
@@ -4404,7 +5257,9 @@ msgstr "Connectar amb un contacte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</app>:"
+msgstr ""
+"Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a "
+"<app>Contactes</app>:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/contacts-connect.page:50
@@ -4414,22 +5269,28 @@ msgstr "correu electrònic"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
-"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Premeu el botó corresponent al <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per a enviar un correu "
-"electrònic al contacte, premeu el botó <_:media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte."
+"Premeu el botó corresponent al <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per "
+"exemple, per a enviar un correu electrònic al contacte, premeu el botó "
+"<_:media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:54
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
-msgstr "Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no podreu seleccionar-lo."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no "
+"podreu seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:37
@@ -4443,24 +5304,27 @@ msgstr "Editar els detalls del contacte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:42
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
 msgstr ""
-"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta "
-"d'adreces i a completar-la."
+"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la "
+"informació a la vostra llibreta d'adreces i a completar-la."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid "view more"
 msgstr "veure'n més"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui 
style=\"menuitem\">Edit</"
-"gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <_:media-1/> de la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"button\">Edita</gui>."
+"Premeu el botó <_:media-1/> de la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"button\">Edita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -4470,20 +5334,22 @@ msgstr "Editeu les dades del contacte."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
-"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
-"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de correu electrònic, introduïu "
-"les dades al camp buit següent del tipus (número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir."
+"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un número de telèfon o una adreça de"
+" correu electrònic, introduïu les dades al camp buit següent del tipus "
+"(número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like 
<gui>Website</"
-"gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu l'opció <_:media-1/> a la part inferior per a expandir les opcions disponibles, com ara <gui>Pàgina "
-"web</gui> i <gui>Aniversari</gui>."
+"Premeu l'opció <_:media-1/> a la part inferior per a expandir les opcions "
+"disponibles, com ara <gui>Pàgina web</gui> i <gui>Aniversari</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:67
@@ -4508,31 +5374,40 @@ msgstr "Enllaçar contactes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one "
+"place."
 msgstr ""
-"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en una "
-"entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta "
-"d'adreces, amb tots els detalls del contacte en un sol lloc."
+"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces "
+"locals i comptes en línia en una entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta "
+"funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb "
+"tots els detalls del contacte en un sol lloc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:50
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la llista de contactes."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact"
+" list."
+msgstr ""
+"Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la "
+"llista de contactes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the"
+" contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat "
-"dels contactes que voleu combinar."
+"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les "
+"caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per a enllaçar els contactes seleccionats."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per a enllaçar els contactes "
+"seleccionats."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4541,25 +5416,33 @@ msgstr "Desenllaçar contactes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:68
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat contactes que no s'havien "
-"d'enllaçar."
+"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat"
+" contactes que no s'havien d'enllaçar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
-msgstr "Seleccioneu el contacte que voleu desvincular de la llista de contactes."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el contacte que voleu desvincular de la llista de contactes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Premeu <_:media-1/> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>."
+msgstr ""
+"Premeu <_:media-1/> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:81
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per a desenllaçar l'entrada del contacte."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per a desenllaçar l'entrada "
+"del contacte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
@@ -4578,23 +5461,30 @@ msgstr "Podeu cercar un contacte en línia de dues maneres:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom del contacte."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom "
+"del contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
 msgstr ""
-"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual d'aplicacions."
+"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la "
+"llista habitual d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click"
+" the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de la llista o cliqueu al 
contacte "
-"que vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior."
+"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de"
+" la llista o cliqueu al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a la"
+" part superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4624,7 +5514,9 @@ msgstr "2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte en línia."
+msgstr ""
+"Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte"
+" en línia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:39
@@ -4633,43 +5525,50 @@ msgstr "Iniciar Contactes per primer cop"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:41
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address"
+" Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Selecciona la llibreta 
d'adreces</"
-"gui>."
+"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra "
+"<gui>Selecciona la llibreta d'adreces</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:44
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta "
-"d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i cliqueu a <gui style=\"button\">Fet</gui>."
+"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
+"llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element "
+"de la llista i cliqueu a <gui style=\"button\">Fet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:48
 msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
-"and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar "
-"contactes a altres llibretes d'adreces."
+"Tots els contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que "
+"trieu. També podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:51
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address 
"
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgstr ""
-"Si no teniu comptes en línia configurats, cliqueu a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per a "
-"començar a configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, cliqueu a <gui "
+"Si no teniu comptes en línia configurats, cliqueu a <gui "
+"style=\"button\">Comptes en línia</gui> per a començar a configurar-los. Si "
+"no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, cliqueu a <gui "
 "style=\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4677,7 +5576,8 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Executeu «benchmarks» al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa."
+msgstr ""
+"Executeu «benchmarks» al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4691,7 +5591,9 @@ msgstr "Per a testejar la velocitat del vostre disc dur:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activitats</gui>."
@@ -4703,62 +5605,76 @@ msgstr "Trieu el disc de la llista al quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr "Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del menú."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del "
+"menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i "
-"<gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
+"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio "
+"de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
-"the requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link>"
+" may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de ràpid es poden llegir les dades "
-"des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. "
-"Introduïu la vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
+"Cliqueu a <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de "
+"ràpid es poden llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la "
+"vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es "
-"poden llegir i escriure les dades al disc. Aquesta opció trigarà més a completar-se."
+"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el "
+"test comprovarà com de ràpid es poden llegir i escriure les dades al disc. "
+"Aquesta opció trigarà més a completar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió "
-"indiquen les mostres preses; aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat "
-"contra l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut durant el test. La línia "
-"blava representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es "
-"mostren com a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc "
-"recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts "
+"verds i les línies de connexió indiquen les mostres preses; aquests "
+"corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat contra "
+"l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut "
+"durant el test. La línia blava representa les taxes de lectura, mentre que "
+"la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren com a "
+"velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge "
+"del disc recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix "
+"inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i "
-"mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència."
+"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i "
+"escriptura mínimes, màximes i mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps "
+"transcorregut des de l'última prova de referència."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
@@ -4768,11 +5684,11 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
-"capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'<gui>Analitzador de l'ús dels discs</gui>, el <gui>Monitor del sistema</gui> o l'<gui>Ús</gui> "
-"per a comprovar l'espai i la capacitat."
+"Utilitzeu l'<gui>Analitzador de l'ús dels discs</gui>, el <gui>Monitor del "
+"sistema</gui> o l'<gui>Ús</gui> per a comprovar l'espai i la capacitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:32
@@ -4782,11 +5698,12 @@ msgstr "Comprovar la quantitat d'espai que queda al disc"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
-"<app>Usage</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"Podeu comprovar quant espai disponible hi ha al disc amb l'<app>Analitzador de l'ús dels discs</app>, el "
-"<app>Monitor del sistema</app> o l'<app>Ús</app>."
+"Podeu comprovar quant espai disponible hi ha al disc amb l'<app>Analitzador "
+"de l'ús dels discs</app>, el <app>Monitor del sistema</app> o "
+"l'<app>Ús</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -4795,39 +5712,47 @@ msgstr "Comprovar amb l'analitzador de l'ús dels discs"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:40
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Per a comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del disc</"
-"app>:"
+"Per a comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant "
+"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+" The window will display a list of file locations together with the usage "
+"and capacity of each."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra "
-"mostrarà una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
+"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general "
+"<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de "
+"fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
 msgstr ""
-"Cliqueu en un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Cliqueu al 
"
-"botó de menú, i després a <gui>Explora la carpeta…</gui> per a escanejar una ubicació diferent."
+"Cliqueu en un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de "
+"l'ús d'aquest element. Cliqueu al botó de menú, i després a <gui>Explora la "
+"carpeta…</gui> per a escanejar una ubicació diferent."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
+"<gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last "
+"<gui>Modified</gui>. See more details in <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que "
-"s'han <gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de "
-"l'ús del disc</app></link>."
+"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, "
+"<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. "
+"Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del "
+"disc</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:64
@@ -4836,23 +5761,32 @@ msgstr "Comprovar amb el monitor del sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:66
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
+"Monitor</app>:"
 msgstr ""
-"Per a comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el <app>Monitor del sistema</app>:"
+"Per a comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el "
+"<app>Monitor del sistema</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:70
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to "
+"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per a veure les particions del sistema i l'ús de "
-"l'espai en disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> 
i "
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per a veure les "
+"particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra "
+"segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i "
 "<gui>Utilitzat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4863,31 +5797,39 @@ msgstr "Comprovar amb l'ús"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:84
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr "Per a comprovar l'espai disponible del disc i la capacitat del disc amb l'<app>ÚS</app>:"
+msgstr ""
+"Per a comprovar l'espai disponible del disc i la capacitat del disc amb "
+"l'<app>ÚS</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:88
-msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Obriu l'aplicació <app>Ús</app> des de la vista general "
+"<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
-"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and"
+" <gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Emmagatzematge</gui> per a visualitzar l'espai de disc <gui>utilitzat</gui> i "
-"<gui>disponible</gui> total del sistema, així com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els "
-"directoris d'usuari habituals."
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Emmagatzematge</gui> per a visualitzar l'espai "
+"de disc <gui>utilitzat</gui> i <gui>disponible</gui> total del sistema, així"
+" com l'utilitzat pel <gui>sistema operatiu</gui> i els directoris d'usuari "
+"habituals."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-capacity.page:99
 msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
-"directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
 msgstr ""
-"Es pot alliberar espai de disc dels directoris i subdirectoris de l'usuari marcant la casella al costat del 
"
-"nom del directori."
+"Es pot alliberar espai de disc dels directoris i subdirectoris de l'usuari "
+"marcant la casella al costat del nom del directori."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:106
@@ -4907,16 +5849,19 @@ msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant 
"
-"un temps llarg i elimineu-los del disc dur."
+"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers "
+"importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc"
+" dur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr "Testegeu si el vostre disc dur té problemes per a assegurar-vos que estigui correcte."
+msgstr ""
+"Testegeu si el vostre disc dur té problemes per a assegurar-vos que estigui "
+"correcte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -4931,23 +5876,25 @@ msgstr "Comprovar el disc dur"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> "
-"(Auto-Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per a detectar "
-"possibles problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-vos a evitar la pèrdua "
-"de dades importants."
+"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat "
+"que s'anomena <app>SMART</app> (Auto-Monitoring, Analysis i Reporting "
+"Technology), que controla contínuament el disc per a detectar possibles "
+"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-"
+"vos a evitar la pèrdua de dades importants."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels vostres discs executant "
-"l'aplicació <app>Discs</app>:"
+"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat "
+"dels vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4955,36 +5902,40 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Validar l'estat del vostre disc dur mitjançant l'aplicació Discs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Es "
-"mostrarà la informació i l'estat del disc."
+"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius "
+"d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del "
+"disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
-"should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</"
-"gui> hauria de dir «el disc està correcte»."
+"Cliqueu al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de "
+"l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</gui> hauria de dir «el disc està"
+" correcte»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o cliqueu al botó <gui style=\"button\">Inicia "
-"l'autocomprovació</gui> per a executar una auto-prova."
+"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o cliqueu al botó <gui "
+"style=\"button\">Inicia l'autocomprovació</gui> per a executar una auto-"
+"prova."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -4994,43 +5945,51 @@ msgstr "Què passa si el disc no està bé?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+"<em>isn’t</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s "
+"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
 "prevent data loss."
 msgstr ""
-"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tot ser que no hi "
-"hagi cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de "
-"seguretat</link> per a evitar la pèrdua de dades."
+"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no "
+"està</em> bé, tot ser que no hi hagi cap alarma. No obstant això, és millor "
+"preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de seguretat</link> per "
+"a evitar la pèrdua de dades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
-"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets 
"
-"worse."
-msgstr ""
-"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast "
-"que signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és "
-"probable que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-"
-"how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc "
-"periòdicament per a veure si empitjora."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però "
+"s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur "
+"proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que "
+"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link "
+"xref=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb "
+"regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per a veure si"
+" empitjora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un "
-"diagnòstic més profund o a reparar-lo."
+"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un "
+"professional per a fer un diagnòstic més profund o a reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:17
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la formatació."
+"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix"
+" USB mitjançant la formatació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:22
@@ -5040,13 +5999,15 @@ msgstr "Suprimir-ho tot d'un disc extraïble"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:24
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar "
-"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots "
-"els fitxers del disc i el deixa buit."
+"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur "
+"extern, de vegades voldreu eliminar completament tots els seus fitxers i "
+"carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots els "
+"fitxers del disc i el deixa buit."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:30
@@ -5055,60 +6016,72 @@ msgstr "Formatar el disc extraïble"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:35
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius "
+"d'emmagatzematge de l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:39
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots "
-"els fitxers de l'altre disc!"
+"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc "
+"incorrecte, se suprimiran tots els fitxers de l'altre disc!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:44
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
-"Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú i, seguidament, cliqueu a "
-"<gui>Formata la partició…</gui>."
+"A la barra d'eines sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú"
+" i, seguidament, cliqueu a <gui>Formata la partició…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:48
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de fitxers pel disc."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de "
+"fitxers pel disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:50
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
 "system type will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu el disc en ordinadors amb Linux i també en ordinadors amb Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</"
-"gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu "
-"descripció del tipus de sistema de fitxers a cada etiqueta."
+"Si utilitzeu el disc en ordinadors amb Linux i també en ordinadors amb "
+"Windows i Mac OS, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols l'utilitzeu amb Windows,"
+" l'opció <gui>NTFS</gui> pot ser més adient. Teniu una breu descripció del "
+"tipus de sistema de fitxers a cada etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
-"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click "
+"<gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Doneu un nom al disc i cliqueu a <gui>Següent</gui> per a continuar i mostrar una finestra de confirmació. "
-"Comproveu els detalls amb cura i cliqueu a <gui>Formata</gui> per a esborrar el disc."
+"Doneu un nom al disc i cliqueu a <gui>Següent</gui> per a continuar i "
+"mostrar una finestra de confirmació. Comproveu els detalls amb cura i "
+"cliqueu a <gui>Formata</gui> per a esborrar el disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Un cop formatat, cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar "
-"buit i a punt per a tornar a utilitzar."
+"Un cop formatat, cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar el disc de "
+"forma segura. Ara hauria d'estar buit i a punt per a tornar a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:67
@@ -5118,19 +6091,26 @@ msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:68
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such"
+" as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
-"formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
-"recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la "
-"línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
+"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes"
+" les seves dades. Un disc formatat no sembla que tingui fitxers, però és "
+"possible que un programari de recuperació especial pugui recuperar-los. Si "
+"necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una "
+"utilitat de la línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per a gestionar-los."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per "
+"a gestionar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5140,103 +6120,134 @@ msgstr "Gestionar els volums i les particions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per a descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També 
"
-"pot referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge "
-"en trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés "
-"anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i "
-"altres suports. Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
+"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per a descriure un dispositiu "
+"d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> "
+"del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
+"trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema "
+"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden"
+" ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
+"volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area"
+" of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it "
+"can be referred to as a volume because you can access the files on it. You "
+"can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the "
+"functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. Una "
-"«partició» fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una 
vegada "
-"que s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ella. Podeu 
pensar "
-"en els volums com a «aparadors» que permeten l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i "
-"discs."
+"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són "
+"necessàriament el mateix. Una «partició» fa referència a una àrea "
+"<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que"
+" s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als "
+"fitxers en ella. Podeu pensar en els volums com a «aparadors» que permeten "
+"l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i discs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
+msgstr ""
+"Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb la utilitat del disc."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb "
+"la utilitat del disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD"
+" drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs durs, unitats de CD / DVD i 
altres "
-"dispositius físics. Cliqueu al dispositiu que vulgueu inspeccionar."
+"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs "
+"durs, unitats de CD / DVD i altres dispositius físics. Cliqueu al dispositiu"
+" que vulgueu inspeccionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu "
-"seleccionat. També conté diverses eines per a gestionar aquests volums."
+"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les "
+"particions presents al dispositiu seleccionat. També conté diverses eines "
+"per a gestionar aquests volums."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc amb aquestes utilitats."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc"
+" amb aquestes utilitats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició <em>primària</em> i una única partició "
-"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la "
-"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, "
-"configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per "
-"seguretat o comoditat."
+"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició "
+"<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició "
+"d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, "
+"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu,"
+" aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
+"poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
+"<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain"
+" a bootable volume."
 msgstr ""
-"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per a iniciar-se, o bé "
-"<em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per a "
-"determinar si un volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i cliqueu al botó de menú de la barra "
-"d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, cliqueu a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les "
-"<gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum 
d'arrencada."
+"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per"
+" a iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se "
+"l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per a determinar si un "
+"volum es pot arrencar, seleccioneu la partició i cliqueu al botó de menú de "
+"la barra d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, cliqueu a "
+"<gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans "
+"externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum "
+"d'arrencada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
-msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable."
+msgid ""
+"Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+"Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat "
+"usable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -5246,23 +6257,28 @@ msgstr "Reparar un sistema de fitxers danyat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
-"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
-"prevent future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to"
+" <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future"
+" data loss."
 msgstr ""
-"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència inesperades, els bloquejos del sistema 
i "
-"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> 
o "
-"si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per a evitar futures pèrdues de dades."
+"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència "
+"inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels "
+"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana "
+"<em>reparar</em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per a "
+"evitar futures pèrdues de dades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
-"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de fitxers. Fins i tot si la "
-"<em>comprovació</em> no informa de cap dany, el sistema de fitxers encara pot estar marcat com a «brut» "
-"internament i requerirà una reparació."
+"De vegades es requereix una reparació per a muntar o modificar un sistema de"
+" fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el "
+"sistema de fitxers encara pot estar marcat com a «brut» internament i "
+"requerirà una reparació."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
@@ -5272,48 +6288,54 @@ msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there "
-"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge "
-"de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
+"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista "
+"de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al "
+"disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú. Aleshores cliqueu a "
-"<gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de"
+" menú. Aleshores cliqueu a <gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
-"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
+"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
+" diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
-"checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
-"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és necessari. Tingueu paciència mentre 
el "
-"sistema de fitxers s'estigui comprovant."
+"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és "
+"necessari. Tingueu paciència mentre el sistema de fitxers s'estigui "
+"comprovant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
-"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. Tingueu en compte que, en alguns 
"
-"casos, fins i tot si el sistema de fitxers no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per a restablir un "
-"marcador «brut» intern."
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. "
+"Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers "
+"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per a restablir un marcador "
+"«brut» intern."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -5323,34 +6345,40 @@ msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
-"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file 
parts "
-"can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it."
+" In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
 msgstr ""
-"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En "
-"alguns casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un "
-"directori especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del 
sistema "
-"de fitxers on es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers."
+"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats "
+"els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden "
+"recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un directori "
+"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de "
+"nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts "
+"recuperades d'aquests fitxers."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image "
-"of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
-"Si les dades són massa valuoses per a perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de "
-"seguretat, guardant una imatge del volum abans de reparar-la."
+"Si les dades són massa valuoses per a perdre's durant aquest procés, us "
+"recomanem que feu una còpia de seguretat, guardant una imatge del volum "
+"abans de reparar-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
-"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
-"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara <app>sleuthkit</app> per més endavant "
-"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també "
-"fitxers eliminats prèviament."
+"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara "
+"<app>sleuthkit</app> per més endavant recuperar fitxers perduts i parts de "
+"dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també fitxers "
+"eliminats prèviament."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:74
@@ -5360,60 +6388,67 @@ msgstr "Reparar el sistema de fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> cliqueu al botó de menú. A continuació, cliqueu a "
-"<gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> cliqueu al botó de "
+"menú. A continuació, cliqueu a <gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més "
-"temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
+"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
+" diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
-"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
-"repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to"
+" bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
-"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de reparació intenta portar el sistema de 
"
-"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència "
-"mentre el sistema de fitxers s'estigui reparant."
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de "
+"reparació intenta portar el sistema de fitxers a un estat coherent i moure "
+"fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència mentre "
+"el sistema de fitxers s'estigui reparant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
-"success it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal"
+" way."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas "
-"d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera normal."
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut "
+"reparar correctament. En cas d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera "
+"normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
-"like <app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by"
+" mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per 
"
-"a poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de "
-"lectura o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
+"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat "
+"guardant una imatge del volum per a poder recuperar els fitxers més "
+"importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura "
+"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
-"filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format\">formatat</link> amb un nou sistema 
"
-"de fitxers. S'eliminaran totes les dades."
+"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-"
+"format\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes "
+"les dades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -5428,20 +6463,21 @@ msgstr "Ajustar la mida d'un sistema de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
-"while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition."
+" Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes "
-"vegades això és possible mentre es munta el sistema de fitxers."
+"Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure "
+"després de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta"
+" el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
-"within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
 msgstr ""
-"Per a fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu "
-"espai lliure."
+"Per a fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es "
+"pot reduir d'acord amb el seu espai lliure."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -5451,11 +6487,12 @@ msgstr "No tots els sistemes de fitxers permeten el canvi de mida."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
-"partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar "
-"la mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera."
+"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de "
+"fitxers. També és possible canviar la mida d'una partició sense un sistema "
+"de fitxers de la mateixa manera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -5465,64 +6502,78 @@ msgstr "Canviar la mida d'un sistema de fitxers / partició"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
-"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de menú. Aleshores cliqueu a "
-"<gui>Canvia la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
+"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, cliqueu al botó de "
+"menú. Aleshores cliqueu a <gui>Canvia la mida del sistema de "
+"fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
 "fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
-"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work"
+" fast and reliably."
 msgstr ""
-"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per a calcular la mida "
-"mínima per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà "
-"la mida actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per a garantir que "
-"funcioni de manera ràpida i fiable."
+"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es "
+"muntarà per a calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut "
+"actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida "
+"actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi "
+"per a garantir que funcioni de manera ràpida i fiable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
-"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, el canvi de mida del sistema de 
"
-"fitxers pot trigar un temps més llarg."
+"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, "
+"el canvi de mida del sistema de fitxers pot trigar un temps més llarg."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
-"result in a damaged filesystem."
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back"
+" up important data before starting. The action must not be stopped or it "
+"will result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref=\"disk-repair\">reparar</link> el 
"
-"sistema de fitxers. Per tant, es recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. 
"
+"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link "
+"xref=\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es "
+"recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. "
 "L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr "Confirmar l'inici de l'acció clicant a <gui style=\"button\">Redimensiona</gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Confirmar l'inici de l'acció clicant a <gui "
+"style=\"button\">Redimensiona</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
-"the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb el sistema de fitxers muntat. "
-"Tingueu paciència mentre es canvia la mida del sistema de fitxers."
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb "
+"el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del"
+" sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per a la reparació, el sistema de "
-"fitxers estarà a punt per a ser usat de nou."
+"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per"
+" a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per a ser usat de nou."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
@@ -5533,7 +6584,9 @@ msgstr "Discs"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:16
 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
-msgstr "Comproveu l'espai del disc i controleu com s'ha assignat i utilitzat l'espai del disc."
+msgstr ""
+"Comproveu l'espai del disc i controleu com s'ha assignat i utilitzat l'espai"
+" del disc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:21
@@ -5541,9 +6594,10 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discs i emmagatzematge"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -5551,7 +6605,9 @@ msgstr "Petr Kovar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:31
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr "Canvieu el temps per a entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar energia."
+msgstr ""
+"Canvieu el temps per a entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:34
@@ -5561,11 +6617,12 @@ msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:36
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Per a estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en mode d'espera i quedi "
-"inactiva. També podeu desactivar completament la desconnexió."
+"Per a estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri "
+"en mode d'espera i quedi inactiva. També podeu desactivar completament la "
+"desconnexió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:40
@@ -5573,43 +6630,52 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Per a establir el temps d'entrada en inactivitat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:49
 msgid ""
-"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
-"the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
+"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
+"blanking completely."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la llista desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> sota les <gui>Opcions d'estalvi</gui> per a "
-"establir el temps que la pantalla està en blanc, o desactivar-la completament."
+"Utilitzeu la llista desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> sota les "
+"<gui>Opcions d'estalvi</gui> per a establir el temps que la pantalla està en"
+" blanc, o desactivar-la completament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:56
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per a "
-"canviar aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament "
+"per raons de seguretat. Per a canviar aquest comportament, mireu <link "
+"xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum brillant."
+msgstr ""
+"Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum "
+"brillant."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:46
@@ -5619,49 +6685,58 @@ msgstr "Establir la brillantor de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a estalviar energia o fer que la "
-"pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
+"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a "
+"estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum "
+"brillant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar"
+" and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Per a canviar la brillantor de la pantalla, cliqueu al <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del 
"
-"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor "
-"que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+"Per a canviar la brillantor de la pantalla, cliqueu al <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
+"superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu"
+" utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per a ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que "
-"sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles."
+"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per a ajustar la brillantor. "
+"Sovint tenen una imatge que sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla "
+"<key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
-"Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà "
-"automàticament. Per a més informació, vegeu <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la "
+"pantalla s'ajustarà automàticament. Per a més informació, vegeu <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu enfosquir la pantalla de forma "
-"automàtica per a estalviar energia. Per a obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu "
+"enfosquir la pantalla de forma automàtica per a estalviar energia. Per a "
+"obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -5681,75 +6756,87 @@ msgstr "Connectar un monitor addicional"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Per a configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el "
-"reconeix immediatament o voleu ajustar la configuració:"
+"Per a configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. "
+"Si el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la "
+"configuració:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
+#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
-#: C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
+#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Pantalles</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:95
-msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
 msgstr ""
-"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a les posicions relatives que "
-"vulgueu."
+"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a "
+"les posicions relatives que vulgueu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:98
 msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
-"active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"Els números del diagrama es mostren a la part superior esquerra de cada pantalla quan el quadre "
-"<gui>Visualitzacions</gui> està actiu."
+"Els números del diagrama es mostren a la part superior esquerra de cada "
+"pantalla quan el quadre <gui>Visualitzacions</gui> està actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:103
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Pantalla principal</gui> per a escollir la pantalla principal."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Pantalla principal</gui> per a escollir la pantalla "
+"principal."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:106
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
 msgstr ""
-"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, i on es 
mostra "
-"el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
+"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra"
+" superior</link>, i on es mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:112
-msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgid ""
+"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
+"scale, and refresh rate."
 msgstr ""
-"Cliqueu a cada monitor de la llista i seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la velocitat de "
-"refresc."
+"Cliqueu a cada monitor de la llista i seleccioneu l'orientació, la resolució"
+" o l'escala, i la velocitat de refresc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy"
+" with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. "
-"D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà "
-"automàticament. Si esteu satisfet amb la nova configuració, cliqueu a <gui>Mantén els canvis</gui>."
+"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
+"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova"
+" configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu"
+" satisfet amb la nova configuració, cliqueu a <gui>Mantén els canvis</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:127
@@ -5763,29 +6850,33 @@ msgstr "Amb dues pantalles, aquests modes de visualització estan disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:130
-msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
 msgstr ""
-"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una 
pantalla "
-"a una altra."
+"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les "
+"coses puguin passar d'una pantalla a una altra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:132
 msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
-"both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
 msgstr ""
-"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la mateixa resolució i orientació "
-"per a totes dues."
+"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la "
+"mateixa resolució i orientació per a totes dues."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid 
"
-"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
-"turn the switch to off."
+"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
+"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
+"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
+"switch to off."
 msgstr ""
-"Quan només es necessita una pantalla, per exemple, un monitor extern connectat a un ordinador portàtil "
-"acoblat amb la tapa tancada, l'altre monitor es pot desactivar. A la llista cliqueu al monitor que voleu "
+"Quan només es necessita una pantalla, per exemple, un monitor extern "
+"connectat a un ordinador portàtil acoblat amb la tapa tancada, l'altre "
+"monitor es pot desactivar. A la llista cliqueu al monitor que voleu "
 "desactivar."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5795,8 +6886,12 @@ msgstr "Afegir més d'un monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:145
-msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</gui>."
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix "
+"pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:149
@@ -5815,8 +6910,10 @@ msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-night-light.page:18
-msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
-msgstr "Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia."
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr ""
+"Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-night-light.page:22
@@ -5826,13 +6923,15 @@ msgstr "Ajustar la temperatura de color de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:24
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
-"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la tensió ocular després de la "
-"foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color "
-"sigui més càlid a la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
+"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la "
+"tensió ocular després de la foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color"
+" de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui més càlid a"
+" la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:38
@@ -5842,48 +6941,58 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Llum nocturna</gui> per a obrir la configuració."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:41
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
-msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:44
 msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
-"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
-"custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per a fer que el "
-"color de la pantalla segueixi la posta de sol i l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. "
-"Seleccioneu <gui>Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una planificació "
-"personalitzada."
+"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida del"
+" sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi la posta de sol i "
+"l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu "
+"<gui>Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una "
+"planificació personalitzada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:49
-msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
-msgstr "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del color</gui> a més o menys càlid."
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or"
+" less warm."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>temperatura del "
+"color</gui> a més o menys càlid."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:54
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
-"temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan <gui>Llum nocturna</gui> està "
-"activat. Es pot desactivar temporalment des del menú del sistema."
+"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan "
+"<gui>Llum nocturna</gui> està activat. Es pot desactivar temporalment des "
+"del menú del sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:32
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and"
+" other devices and media."
 msgstr ""
-"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i "
-"suports."
+"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors "
+"d'àudio i altres dispositius i suports."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:37
@@ -5893,27 +7002,34 @@ msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:39
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or"
+" insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this"
+" off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o inseriu un disc o una targeta "
-"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan 
connecteu "
-"una càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu."
+"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o "
+"inseriu un disc o una targeta multimèdia. Per exemple, és possible que "
+"vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan connecteu una "
+"càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan "
+"el connecteu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:44
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Per a decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos dispositius:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Per a decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos "
+"dispositius:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Suport extraïble</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Suport"
+" extraïble</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:53
@@ -5923,45 +7039,54 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Suports extraïbles</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:56
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a "
-"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de 
dispositius "
-"i suports."
+"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, "
+"seleccioneu una aplicació o acció per a aquest tipus de suport. Vegeu a "
+"continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius"
+" i suports."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:59
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el dispositiu es mostri al gestor de "
-"fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o "
+"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el "
+"dispositiu es mostri al gestor de fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la "
+"carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o "
 "automàticament no passarà res."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other "
+"Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or "
+"action from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la llista (com ara discs Blu-ray o 
"
-"lectors de llibres electrònics), cliqueu a <gui>Altres suports...</gui> per a veure una llista més 
detallada "
-"de dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i "
-"l'aplicació o acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>."
+"Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la "
+"llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), cliqueu a "
+"<gui>Altres suports...</gui> per a veure una llista més detallada de "
+"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú "
+"desplegable <gui>Tipus</gui> i l'aplicació o acció del menú desplegable "
+"<gui>Acció</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you"
+" plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
-"Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que connecteu, seleccioneu <gui>Mai 
"
-"indica o inicia programes en la inserció de mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements "
+"Si no voleu que cap aplicació s'obri automàticament, sigui el que sigui que "
+"connecteu, seleccioneu <gui>Mai indica o inicia programes en la inserció de "
+"mitjans</gui> a la part inferior de la finestra <gui>Elements "
 "extraïbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5977,14 +7102,17 @@ msgstr "Discs d'àudio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio"
+" CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+"<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+"application."
 msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per a gestionar els CD d'àudio. Si "
-"utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc "
-"d'àudio amb el gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en 
qualsevol "
-"aplicació de reproducció d'àudio."
+"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per a "
+"gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com "
+"obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el "
+"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu "
+"reproduir en qualsevol aplicació de reproducció d'àudio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:91
@@ -5994,14 +7122,16 @@ msgstr "Discs de vídeo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per a gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres "
-"mitjans...</gui> per a configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i "
-"super CD de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, "
-"consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per a gestionar DVD de vídeo. "
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a configurar una "
+"aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD "
+"de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen "
+"correctament quan els inseriu, consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:99
@@ -6011,11 +7141,12 @@ msgstr "Discs en blanc"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una aplicació de gravació de disc per CDs "
-"en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc i HD DVD en blanc."
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una "
+"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray"
+" en blanc i HD DVD en blanc."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:105
@@ -6025,24 +7156,28 @@ msgstr "Càmeres i fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application"
+" to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media "
+"card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply "
+"browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per a triar l'aplicació de gestió fotogràfica que 
s'executarà "
-"quan connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una "
-"targeta CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers."
+"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per a triar l'aplicació de "
+"gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o "
+"quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta "
+"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor"
+" de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular"
+" data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a obrir CDs de fotografies Kodak, "
-"com ara les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una "
-"carpeta anomenada <file>Imatges</file>."
+"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a "
+"obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una "
+"botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una carpeta "
+"anomenada <file>Imatges</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:116
@@ -6052,11 +7187,12 @@ msgstr "Reproductors de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Trieu una aplicació per a gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o "
-"gestioneu els fitxers des del gestor de fitxers."
+"Trieu una aplicació per a gestionar la biblioteca de música del vostre "
+"reproductor de música portàtil, o gestioneu els fitxers des del gestor de "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:121
@@ -6066,11 +7202,13 @@ msgstr "Lectors de llibres digitals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:122
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file"
+" manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per a administrar els llibres al "
-"vostre lector de llibres electrònics o administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per a triar una aplicació per"
+" a administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
+"administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:127
@@ -6080,13 +7218,16 @@ msgstr "Programari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:128
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option"
+" to control what to do when media with autorun software is inserted. You "
+"will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan "
-"s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els 
"
-"suports amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari."
+"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa "
+"s'executa automàticament quan s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció "
+"<gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els suports "
+"amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans "
+"d'executar el programari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6106,24 +7247,29 @@ msgstr "Navegar per fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:51
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 "servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. 
També "
-"podeu utilitzar-lo per a gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs "
-"externs), <link xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
+"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per a buscar i organitzar "
+"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per a gestionar els "
+"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs), <link"
+" xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
+"compartides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for"
+" files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Per a iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista "
-"general de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
+"Per a iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
+"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
+"També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la "
+"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:63
@@ -6133,229 +7279,273 @@ msgstr "Exploració del contingut de les carpetes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:65
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it"
+" in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per a veure el seu contingut i feu doble clic o "
-"<link xref=\"mouse-middleclick\">clic central</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb l'aplicació "
-"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic central en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També "
-"podeu fer clic dret en una carpeta per a obrir-la en una pestanya o finestra nova."
+"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per a veure el seu "
+"contingut i feu doble clic o <link xref=\"mouse-middleclick\">clic "
+"central</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb l'aplicació "
+"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic central en una carpeta per a obrir-"
+"la en una pestanya nova. També podeu fer clic dret en una carpeta per a "
+"obrir-la en una pestanya o finestra nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:71
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to"
+" be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
 msgstr ""
-"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia "
-"de cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans "
-"d'obrir-lo, copiar-lo o suprimir-lo."
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link "
+"xref=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
+"espaiadora per a assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo,"
+" copiar-lo o suprimir-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:76
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que "
-"visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Cliqueu a una carpeta pare a la barra de camí 
"
-"per a anar a aquesta carpeta. Cliqueu amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins per a 
obrir-"
-"lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats."
+"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes"
+" mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta"
+" actual. Cliqueu a una carpeta pare a la barra de camí per a anar a aquesta "
+"carpeta. Cliqueu amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de camins "
+"per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
+"propietats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:82
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>,"
+" in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search"
+" bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins o sota de la carpeta que està 
"
-"veient, comenceu a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la "
-"finestra i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per a 
"
-"cancel·lar la cerca."
+"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, "
+"dins o sota de la carpeta que està veient, comenceu a escriure el seu nom. "
+"Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i "
+"només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu "
+"<key>Esc</key> per a cancel·lar la cerca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:87
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
-"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in 
"
-"the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they"
+" will appear in the sidebar."
 msgstr ""
-"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veieu la barra lateral, "
-"premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i després seleccioneu <gui>Barra "
-"lateral</gui>. Podeu <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">afegir adreces d'interès a carpetes que "
-"utilitzeu sovint</link> i apareixeran a la barra lateral."
+"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si"
+" no veieu la barra lateral, premeu el botó de menú a la cantonada superior "
+"dreta de la finestra i després seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu "
+"<link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">afegir adreces d'interès a carpetes "
+"que utilitzeu sovint</link> i apareixeran a la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:28
+#: C/files-copy.page:29
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copieu o moveu elements a una carpeta nova."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:31
+#: C/files-copy.page:32
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copiar o moure fitxers i carpetes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:34
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la 
"
-"anar a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
+"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació "
+"arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la anar a la destinació, utilitzant "
+"les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:37
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo 
"
-"a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i "
-"utilitzar la còpia antiga si no us agraden)."
+"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de "
+"memòria perquè pugueu portar-lo a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer "
+"una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i utilitzar la "
+"còpia antiga si no us agraden)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:43
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
-"way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de 
"
-"la mateixa manera."
+"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu"
+" i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copiar i enganxar fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+#: C/files-copy.page:49
+msgid ""
+"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:50
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+#: C/files-copy.page:51
+msgid ""
+"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:52
+#: C/files-copy.page:53
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press"
+" <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
+"the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de copiar el fitxer, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un 
a "
-"l'altra carpeta."
+"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de copiar "
+"el fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi "
+"haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Tallar i enganxar fitxers per a moure'ls"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure clicant una vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+#: C/files-copy.page:62
+msgid ""
+"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Cliqueu amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Aneu a una altra carpeta, on vulgueu moure el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:64
+#: C/files-copy.page:65
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
-"the other folder."
+"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
+"out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> per a acabar de moure el "
-"fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta "
-"original i es mourà a l'altra carpeta."
+"Cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</gui>"
+" per a acabar de moure el fitxer, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la "
+"seva carpeta original i es mourà a l'altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Arrossegueu els fitxers per a copiar o moure's"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu copiar."
+#: C/files-copy.page:73
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu"
+" copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:74
+#: C/files-copy.page:75
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
-"copy the file."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra nova</gui> (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu 
"
-"fins a la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Finestra nova</gui> (o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a obrir una segona "
+"finestra. A la finestra nova, navegueu a la carpeta on voleu moure o copiar "
+"el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:79
+#: C/files-copy.page:81
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
+"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
+"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Cliqueu i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el mourà</em> si el destí és al "
-"<em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
+"Cliqueu i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el "
+"mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el "
+"<em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:82
+#: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder,"
+" it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer 
"
-"es copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre."
+"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la "
+"vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un "
+"dispositiu a un altre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:84
+#: C/files-copy.page:86
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key>"
+" key while dragging."
 msgstr ""
-"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's "
-"mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> mentre arrossegueu."
+"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre "
+"arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla <key>Maj</key>"
+" mentre arrossegueu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:91
+#: C/files-copy.page:93
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions "
+"</link>."
 msgstr ""
-"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són "
-"de només lectura per a evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només "
-"lectura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>."
+"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només "
+"lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per a evitar que es "
+"facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos "
+"dels fitxers</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6370,15 +7560,18 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link 
xref=\"files-recover\">restore "
-"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they 
were "
-"accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until"
+" you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore "
+"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un ítem, es desplaça a la carpeta "
-"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
-"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que 
els "
-"necessiteu o si els vàreu eliminar accidentalment."
+"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
+"ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on "
+"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
+"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva "
+"ubicació original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar "
+"accidentalment."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6388,37 +7581,43 @@ msgstr "Per a enviar un fitxer a la paperera:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a seleccionar-lo."
+msgstr ""
+"Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a "
+"seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la "
-"barra lateral."
+"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a"
+" la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
 msgstr ""
-"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó "
-"<gui>Desfés</gui> apareix uns segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
-"ubicació original."
+"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció "
+"<gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns segons. "
+"Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva ubicació"
+" original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in"
+" the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la 
paperera. "
-"Per a buidar la paperera, cliqueu amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i "
-"seleccioneu <gui>Buida la paperera</gui>."
+"Per a eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
+"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per a buidar la paperera, cliqueu "
+"amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu"
+" <gui>Buida la paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -6427,9 +7626,12 @@ msgstr "Suprimeix un fitxer permanentment"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la paperera."
+"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver "
+"d'enviar-lo primer a la paperera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6443,29 +7645,41 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla <key>Supr</key> del seu 
teclat."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla "
+"<key>Supr</key> del seu teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
-msgstr "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar el fitxer o la carpeta."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar "
+"el fitxer o la carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser 
visibles "
-"en altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan "
+"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius "
+"extraïbles</link> poden no ser visibles en altres sistemes operatius, com "
+"Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan "
 "torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un gravador de CD / DVD."
+msgstr ""
+"Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un "
+"gravador de CD / DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:23
@@ -6474,10 +7688,12 @@ msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:25
-msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Podeu copiar fitxers a un disc en blanc mitjançant una aplicació d'enregistrament de discs, com ara el "
-"<app>Brasero</app>."
+"Podeu copiar fitxers a un disc en blanc mitjançant una aplicació "
+"d'enregistrament de discs, com ara el <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:29
@@ -6487,141 +7703,193 @@ msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure els fitxers copiats al disc 
quan "
-"l'inseriu a l'ordinador."
+"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure "
+"els fitxers copiats al disc quan l'inseriu a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:35
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació inferior, per exemple, 12x en "
-"lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable."
+"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou amb una velocitat de gravació "
+"inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és"
+" més fiable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:32
+#: C/files-hidden.page:33
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar un fitxer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. "
-"Quan un fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
+"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els "
+"fitxers segons el vostre criteri. Quan un fitxer està amagat, el gestor de "
+"fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:38
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
+"<file>.</file> at the beginning of its name. For example, to hide a file "
+"named <file>example.txt</file>, you should rename it to "
+"<file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Per a ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb un <file>.</file> al "
-"començament del nom. Per exemple, per a ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de 
canviar-"
-"li el nom a <file>.exemple.txt</file>."
+"Per a ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> "
+"amb un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per a ocultar un "
+"fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
+"<file>.exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:45
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amagueu una carpeta posant un. 
<file>."
-"</file> al començament del nom de la carpeta."
+"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. "
+"Amagueu una carpeta posant un. <file>.</file> al començament del nom de la "
+"carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:49
+#: C/files-hidden.page:50
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:51
-msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
"
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
-msgstr ""
-"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta carpeta i cliqueu al botó Opcions de 
"
-"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals 
"
-"que no estan amagats."
+#: C/files-hidden.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+#| "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files,"
+" along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta "
+"carpeta i cliqueu al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers "
+"ocults, juntament amb fitxers normals que no estan amagats."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:58
-msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Per a ocultar aquests fitxers de nou, cliqueu al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
-"nou."
+#: C/files-hidden.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the view options button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the either press the menu button in "
+"the top-right corner of the window and switch off <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Per a ocultar aquests fitxers de nou, cliqueu al botó Opcions de "
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers "
+"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:66
+#: C/files-hidden.page:64
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar el fitxer ocult"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:68
-msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
-msgstr ""
-"Per a mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i cliqueu al botó Opcions de "
-"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu 
"
-"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per a 
"
-"mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
+#: C/files-hidden.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+#| "view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+#| "Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
+#| "<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+#| "<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and"
+" rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Per a mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i "
+"cliqueu al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
+"amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del "
+"nom. Per exemple, per a mostrar un fitxer anomenat "
+"<file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
+"<file>exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:77
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
-"files again."
-msgstr ""
-"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu clicar al botó Opcions de la barra d'eines i triar 
<gui>Mostra "
-"els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar "
-"altres fitxers ocults."
+#: C/files-hidden.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the view options button"
+#| " in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+#| "again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to"
+" hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu clicar al botó Opcions de la "
+"barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar altres "
+"fitxers ocults."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:83
+#: C/files-hidden.page:78
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will"
+" always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que tanqueu el gestor de fitxers. 
Per "
-"a canviar aquesta configuració perquè el gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link "
+"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que "
+"tanqueu el gestor de fitxers. Per a canviar aquesta configuració perquè el "
+"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link "
 "xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:88
+#: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name,"
+" but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir "
-"<file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link "
-"xref=\"files-tilde\"/> per a més informació."
+"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom,"
+" però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
+"són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a "
+"més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o baixat."
+msgstr ""
+"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o "
+"baixat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -6630,60 +7898,72 @@ msgstr "Trobar un fitxer perdut"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests consells."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests"
+" consells."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by"
+" name</link>."
 msgstr ""
-"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau anomenar, podeu fer-ho <link "
-"xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</link>."
+"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau "
+"anomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel "
+"nom</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Si acabeu de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo desat automàticament en una "
-"carpeta comuna. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> a la vostra carpeta de 
"
+"Si acabeu de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo "
+"desat automàticament en una carpeta comuna. Mireu a les carpetes "
+"<file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> a la vostra carpeta de "
 "l'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté "
-"fins que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per a saber-ne més sobre "
-"com recuperar un fitxer eliminat."
+"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es "
+"mou a la paperera, on es manté fins que buideu la paperera manualment. "
+"Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per a saber-ne més sobre com "
+"recuperar un fitxer eliminat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen "
-"per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Cliqueu al botó Opcions 
"
-"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per a 
"
-"mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per a saber-ne més."
+"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat"
+" el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb "
+"<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Cliqueu al botó Opcions de"
+" visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra "
+"els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> per a saber-ne més."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default "
-"too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu "
-"canviar el valor per defecte."
+"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest "
+"tipus de fitxer. També podeu canviar el valor per defecte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6693,38 +7973,46 @@ msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
-"or set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quan feu doble clic (o clic central) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb l'aplicació per defecte 
"
-"d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o 
establir "
+"Quan feu doble clic (o clic central) a un fitxer al gestor de fitxers, "
+"s'obrirà amb l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-"
+"lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o establir "
 "l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, cliqueu amb el botó secundari en el "
-"fitxer i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que 
voleu, "
-"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra "
-"aplicacions conegudes per a gestionar el fitxer. Per a examinar totes les aplicacions de l'ordinador, "
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do"
+" not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that"
+" are known to handle the file. To look through all the applications on your "
+"computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, "
+"cliqueu amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que "
+"vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, "
+"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, "
+"l'administrador de fitxers només mostra aplicacions conegudes per a "
+"gestionar el fitxer. Per a examinar totes les aplicacions de l'ordinador, "
 "cliqueu a <gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions clicant <gui>Troba aplicacions "
-"noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que "
-"gestionen fitxers d'aquest tipus."
+"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions "
+"clicant <gui>Troba aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers "
+"buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen"
+" fitxers d'aquest tipus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6734,27 +8022,33 @@ msgstr "Canviar l'aplicació per defecte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given"
+" type. This will allow you to open your preferred application when you "
+"double-click to open a file. For example, you might want your favorite music"
+" player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els fitxers d'un determinat tipus. Això 
"
-"us permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per a obrir un fitxer. Per exemple, és "
-"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer 
MP3."
+"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els "
+"fitxers d'un determinat tipus. Això us permetrà obrir la vostra aplicació "
+"preferida quan feu doble clic per a obrir un fitxer. Per exemple, és "
+"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri "
+"quan feu doble clic a un fitxer MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per a canviar "
-"quina aplicació s'utilitza per a obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
+"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu "
+"canviar. Per exemple, per a canviar quina aplicació s'utilitza per a obrir "
+"fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Cliqueu al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -6764,33 +8058,41 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i cliqueu a <gui>Estableix com a predeterminada</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i cliqueu a <gui>Estableix com a "
+"predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
+"clicking the file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar sovint, però no voleu fer-la "
-"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a "
-"<gui>Aplicacions recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic dret al "
-"fitxer i seleccionant-la a la llista."
+"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar "
+"sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i"
+" cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions "
+"recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent "
+"clic dret al fitxer i seleccionant-la a la llista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for"
+" all files with the same type."
 msgstr ""
-"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del "
-"mateix tipus."
+"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó"
+" per a tots els fitxers del mateix tipus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i més."
+msgid ""
+"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i"
+" més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:30
@@ -6799,50 +8101,65 @@ msgstr "Previsualitzar fitxers i carpetes"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per a fer aquests passos."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per a fer aquests "
+"passos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install "
+"<app>Sushi</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la "
+"<app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu "
-"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització "
-"senzilla. Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia."
+"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una "
+"aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra "
+"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla."
+" Premeu la barra espaiadora de nou per a descartar la vista prèvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A "
-"la vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
+"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a "
+"documents, imatges, vídeo i àudio. A la vista prèvia, podeu desplaçar-vos "
+"pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Per a veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu <key>F</"
-"key> o <key>F11</key> de nou per a sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a 
sortir "
-"de la vista prèvia completament."
+"Per a veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o "
+"<key>F11</key>. Premeu <key>F</key> o <key>F11</key> de nou per a sortir de "
+"la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a sortir de la vista "
+"prèvia completament."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden recuperar."
+msgstr ""
+"Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden "
+"recuperar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -6852,11 +8169,11 @@ msgstr "Recuperar un fitxer de la paperera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into"
+" the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es col·loca a la <gui>Paperera</gui>, 
i "
-"s'hauria de poder restaurar."
+"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es "
+"col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i s'hauria de poder restaurar."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -6866,10 +8183,11 @@ msgstr "Per a restaurar un fitxer de la paperera:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6880,49 +8198,60 @@ msgstr "Cliqueu a <app>Fitxers</app> per a obrir el gestor de fitxers."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
-"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral cliqueu a <gui>Fitxers</gui> 
"
-"a la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>."
+"Cliqueu a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra "
+"lateral cliqueu a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra "
+"lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It"
+#| " will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
+"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Si el fitxer esborrat hi és, cliqueu i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es restaurarà a la carpeta des d'on 
"
-"s'hagi esborrat."
+"Si el fitxer esborrat hi és, cliqueu i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es "
+"restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
+"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently"
+" deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia 
d'ordres, "
-"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden "
-"recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
+"Si heu suprimit el fitxer prement "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, "
+"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat "
+"definitivament no es poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces de recuperar fitxers que s'han "
-"eliminat de manera permanent. Normalment, aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit 
un "
-"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport 
"
-"per a veure si podeu recuperar-lo."
+"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces "
+"de recuperar fitxers que s'han eliminat de manera permanent. Normalment, "
+"aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un fitxer "
+"per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar "
+"consell en un fòrum de suport per a veure si podeu recuperar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
+msgstr ""
+"Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -6932,16 +8261,20 @@ msgstr "Extreure amb seguretat un disc extern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera "
-"segura abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo "
-"mentre una aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es "
-"perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per 
"
-"a expulsar el disc de l'ordinador."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash,"
+" heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només "
+"desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre una "
+"aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels "
+"seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD"
+" o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per a expulsar el disc de "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6950,26 +8283,31 @@ msgstr "Per a expulsar un dispositiu extraïble:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</"
-"app>."
+"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. 
"
-"Cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita "
+"icona d'expulsió al costat del nom. Cliqueu a la icona d'expulsió per a "
+"eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Opcionalment, podeu clicar amb el botó dret al nom del dispositiu a la barra lateral i seleccionar "
-"<gui>Expulsa</gui>."
+"Opcionalment, podeu clicar amb el botó dret al nom del dispositiu a la barra"
+" lateral i seleccionar <gui>Expulsa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -6979,12 +8317,13 @@ msgstr "Extreure de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you"
+" will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una aplicació, no podreu treure'l de 
manera "
-"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per a treure el "
+"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una "
+"aplicació, no podreu treure'l de manera segura. Se us obrirà una finestra "
+"que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per a treure el "
 "dispositiu de forma segura:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7000,16 +8339,20 @@ msgstr "Tanqueu tots els fitxers del dispositiu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+msgstr ""
+"Cliqueu a la icona d'expulsió per a eliminar o expulsar amb seguretat el "
+"dispositiu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per a treure el dispositiu sense tancar els fitxers. "
-"Això pot provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts."
+"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per a treure el "
+"dispositiu sense tancar els fitxers. Això pot provocar errors en les "
+"aplicacions que tenen aquests fitxers oberts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7023,10 +8366,12 @@ msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name"
+" of a file or folder."
 msgstr ""
-"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per a canviar el nom d'un 
fitxer "
-"o una carpeta."
+"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> "
+"per a canviar el nom d'un fitxer o una carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7035,48 +8380,61 @@ msgstr "Per a canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and"
+" press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Cliqueu amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i "
-"premeu <key>F2</key>."
+"Cliqueu amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el "
+"nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o cliqueu a <gui>Canvia el nom</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o cliqueu a <gui>Canvia el "
+"nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">propietats</link>."
+"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
-"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la "
-"part després de l'últim <file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, 
"
-"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-la. Si també heu de canviar "
-"l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo."
+"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom"
+" del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim <file>.</file>). "
+"L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
+"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu "
+"canviar-la. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i"
+" canvieu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu "
-"desfer el canvi de nom. Per a desfer l'acció, immediatament cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a 
"
-"restaurar el nom anterior."
+"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom "
+"incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer el canvi de nom. Per a desfer "
+"l'acció, immediatament cliqueu al botó de menú de la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar el nom "
+"anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7086,25 +8444,31 @@ msgstr "Caràcters vàlids per als noms dels fitxers"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> (barra) en els noms dels fitxers. "
-"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de "
-"posar els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: "
-"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, 
<file>:"
-"</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
+"<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> "
+"(barra) en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un"
+" <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de posar els "
+"noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els "
+"noms dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
+"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
+"<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
-"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer restarà <link xref=\"files-"
-"hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo al gestor de fitxers."
+"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer "
+"restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-"
+"lo al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -7119,22 +8483,25 @@ msgstr "El nom del fitxer ja està en ús"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el "
-"nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho "
-"permetrà."
+"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa "
+"carpeta. Si intenteu canviar el nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a "
+"la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho permetrà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name "
+"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
+"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, així que el nom del fitxer "
-"<file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que <file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com "
-"aquests està permès, encara que no és recomanable."
+"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules,"
+" així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
+"<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està "
+"permès, encara que no és recomanable."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7144,14 +8511,18 @@ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. Aquest límit 
de "
-"255 caràcters inclou tant el nom del fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, <file>/home/wanda/"
-"Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes 
llargs "
-"sempre que sigui possible."
+"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més "
+"de 255 caràcters. Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del "
+"fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, "
+"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que"
+" haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui "
+"possible."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7161,14 +8532,16 @@ msgstr "L'opció per a canviar el nom és grisa"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the"
+" file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el nom del fitxer. Heu de tenir "
-"precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre "
-"sistema quedi inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més "
-"informació."
+"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el "
+"nom del fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, "
+"ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema quedi "
+"inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
+"per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
@@ -7188,8 +8561,12 @@ msgstr "Cercar fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:45
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr "Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins del gestor de fitxers."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins "
+"del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:49
@@ -7205,54 +8582,63 @@ msgstr "Cercar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:61
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu a aquesta carpeta."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Si sabeu que els fitxers que voleu es troben en una carpeta particular, aneu"
+" a aquesta carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:65
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be"
+" shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with "
+"the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched "
+"regardless of case."
 msgstr ""
-"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de "
-"cerca. Per exemple, si anomeneu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu "
-"<input>Factura</input>. Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
+"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i "
+"es mostraran sota la barra de cerca. Per exemple, si anomeneu totes les "
+"vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu <input>Factura</input>. "
+"Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, podeu clicar <_:media-1/> a la "
-"barra d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, "
+"podeu clicar <_:media-1/> a la barra d'eines, o prémer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
 msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
-"search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file’s full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
-"Podeu reduir els resultats per data, per tipus de fitxer, i per si voleu cercar el text complet d'un 
fitxer, "
-"o només cercar noms de fitxer."
+"Podeu reduir els resultats per data, per tipus de fitxer, i per si voleu "
+"cercar el text complet d'un fitxer, o només cercar noms de fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:80
 msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and 
"
-"choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Per a aplicar filtres, seleccioneu el botó de menú desplegable a l'esquerra de la icona del gestor de "
-"fitxers <_:media-1/>, i trieu entre els filtres disponibles:"
+"Per a aplicar filtres, seleccioneu el botó de menú desplegable a l'esquerra "
+"de la icona del gestor de fitxers <_:media-1/>, i trieu entre els filtres "
+"disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:86
@@ -7266,28 +8652,40 @@ msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d'element?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:92
-msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr "La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els noms dels fitxers?"
+msgid ""
+"Should your search include a full-text search, or search only the file "
+"names?"
+msgstr ""
+"La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els "
+"noms dels fitxers?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:98
-msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
 msgstr ""
-"Per a eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta de filtre que voleu eliminar."
+"Per a eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta "
+"de filtre que voleu eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:102
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho "
-"faria des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers."
+"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels "
+"resultats de la cerca, tal com ho faria des de qualsevol carpeta del gestor "
+"de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:107
-msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Cliqueu a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i tornar a la carpeta."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to"
+" the folder."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i "
+"tornar a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:115
@@ -7297,66 +8695,81 @@ msgstr "Personalitzar la cerca de fitxers"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:117
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
-"application. To customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in"
+" the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les cerques a l'aplicació "
-"<app>Fitxers</app>. Per a personalitzar a quins directoris se cerca:"
+"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les "
+"cerques a l'aplicació <app>Fitxers</app>. Per a personalitzar a quins "
+"directoris se cerca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:123
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:127
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
-"<gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels resultats. Això obrirà el quadre "
-"<gui>Configuració de cerca</gui>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels "
+"resultats. Això obrirà el quadre <gui>Configuració de cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:131
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
-msgstr "Cliqueu al botó <gui>Ubicacions de cerca</gui> de la barra de capçalera."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>Ubicacions de cerca</gui> de la barra de capçalera."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:135
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
-"toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o desactivar les cerques al "
-"directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna de les tres pestanyes:"
+"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o "
+"desactivar les cerques al directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna"
+" de les tres pestanyes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:140
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
+msgstr ""
+"<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:143
 msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
-"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació 
<app>Fitxers</app>"
+"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat"
+" a l'aplicació <app>Fitxers</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:147
-msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr "<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través del botó <gui>+</gui>."
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the "
+"<gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través "
+"del botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a seleccionar múltiples fitxers amb noms similars."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a seleccionar "
+"múltiples fitxers amb noms similars."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7366,19 +8779,26 @@ msgstr "Seleccionar fitxers segons un patró"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> per a obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un "
-"patró utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí "
-"disponibles:"
+"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. "
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a obrir la finestra "
+"<gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un patró utilitzant "
+"parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos "
+"caràcters comodí disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot sense caràcters."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot "
+"sense caràcters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -7393,11 +8813,13 @@ msgstr "Per exemple:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base "
-"<file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró"
+"Si teniu un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que "
+"tenen el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el "
+"patró"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -7407,11 +8829,13 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró"
+"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-"
+"les totes amb el patró"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -7421,11 +8845,13 @@ msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom 
del "
-"fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb"
+"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit "
+"<file>-editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que "
+"heu editat, seleccioneu les amb"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -7435,7 +8861,9 @@ msgstr "<file>Vacances-???-editades.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des del gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des "
+"del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -7444,19 +8872,22 @@ msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de "
-"fitxers."
+"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic "
+"directament des del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a 
l'ordinador "
-"i el vostre compte de correu electrònic està configurat."
+"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app>"
+" estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic "
+"està configurat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7471,35 +8902,40 @@ msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window"
+" will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Cliqueu sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra "
-"on redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt."
+"Cliqueu sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia "
+"a…</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
+"fitxer adjunt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you"
+" want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Per A</gui> per a triar un contacte, o introduïu una adreça de correu electrònic on vulgueu "
-"enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i cliqueu a "
-"<gui>Envia</gui>."
+"Cliqueu a <gui>Per A</gui> per a triar un contacte, o introduïu una adreça "
+"de correu electrònic on vulgueu enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui>"
+" i el cos del missatge segons sigui necessari i cliqueu a <gui>Envia</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected "
+"file."
 msgstr ""
-"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut <key>Ctrl</key> mentre cliqueu als "
-"fitxers, aleshores cliqueu amb el botó dret a qualsevol fitxer seleccionat."
+"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut "
+"<key>Ctrl</key> mentre cliqueu als fitxers, aleshores cliqueu amb el botó "
+"dret a qualsevol fitxer seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
+msgstr ""
+"Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -7509,23 +8945,27 @@ msgstr "Ordenar fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. "
-"Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per a veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. "
-"Consulteu <link xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre de "
-"classificació per defecte."
+"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple "
+"segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per a"
+" veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu <link"
+" xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar "
+"l'ordre de classificació per defecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you"
+" are using. You can change the current view using the list or icon buttons "
+"in the toolbar."
 msgstr ""
-"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. "
-"Podeu canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
+"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la "
+"carpeta</em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual "
+"utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7535,26 +8975,34 @@ msgstr "Vista d'icona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i "
-"trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o "
-"<gui>Per data d'accés</gui>."
+"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu al botó d'opcions de"
+" vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, "
+"<gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o <gui>Per data "
+"d'accés</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by"
+" their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
-"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran pels seus noms, alfabèticament. "
-"Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres opcions."
+"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran "
+"pels seus noms, alfabèticament. Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres "
+"opcions."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des del menu."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des "
+"del menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -7564,25 +9012,30 @@ msgstr "Visualització de llista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click"
+" the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu a un dels encapçalaments de columna al gestor de "
-"fitxers. Per exemple, cliqueu a <gui>Tipus</gui> per a ordenar per tipus de fitxer. Cliqueu a "
+"Per a ordenar els fitxers en un ordre diferent, cliqueu a un dels "
+"encapçalaments de columna al gestor de fitxers. Per exemple, cliqueu a "
+"<gui>Tipus</gui> per a ordenar per tipus de fitxer. Cliqueu a "
 "l'encapçalament de la columna de nou per a ordenar en ordre invers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Cliqueu al "
-"botó Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu "
-"les columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
+"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per "
+"aquestes columnes. Cliqueu al botó Opcions de visualització a la barra "
+"d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les "
+"columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per "
+"aquestes columnes. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir "
+"les descripcions de les columnes disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7603,16 +9056,19 @@ msgstr "Ordena alfabèticament pel nom del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del més petit al més gran per 
defecte."
+"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del "
+"més petit al més gran per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -7623,8 +9079,11 @@ msgstr "Tipus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
-msgstr "Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus s'agrupen, ordenats per nom."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus "
+"s'agrupen, ordenats per nom."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -7633,10 +9092,12 @@ msgstr "Última modificació"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al 
més "
-"recent per defecte."
+"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada."
+" Ordena des del més antic al més recent per defecte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7646,7 +9107,8 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
+msgstr ""
+"Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -7656,13 +9118,15 @@ msgstr "Plantilles per als tipus de documents utilitzats habitualment"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
-"you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una "
-"plantilla de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui "
-"reutilitzar. Per exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
+"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de"
+" l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de "
+"qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per "
+"exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7672,20 +9136,22 @@ msgstr "Fer una nova plantilla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la seva capçalera amb una aplicació 
de "
-"processament de text."
+"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la "
+"seva capçalera amb una aplicació de processament de text."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder"
+" in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does"
+" not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta <file>Plantilles</file> a la seva carpeta "
-"<file>Inici</file>. Si la carpeta <file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
+"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta "
+"<file>Plantilles</file> a la seva carpeta <file>Inici</file>. Si la carpeta "
+"<file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7700,11 +9166,13 @@ msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will"
+" be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Cliqueu amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a continuació, trieu <gui "
-"style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
+"Cliqueu amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a"
+" continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de "
+"les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -7714,11 +9182,11 @@ msgstr "Trieu la plantilla que desitgi de la llista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Feu doble clic al fitxer per a obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link xref=\"files-"
-"rename\">reanomenar-lo</link> quan acabi."
+"Feu doble clic al fitxer per a obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler "
+"<link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> quan acabi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -7733,33 +9201,42 @@ msgstr "Què significa un fitxer amb a <file>~</file> al final del nom?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, <file>exemple.txt~</file>) es creen "
-"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o "
-"altres aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per a deixar-los a l'ordinador."
+"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, "
+"<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat"
+" dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
+"aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per a deixar-"
+"los a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+"repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat "
-"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app> o 
premut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos."
+"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és "
+"perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les "
+"opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app> o premut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou "
+"repetint aquests passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link 
xref=\"files-"
-"hidden\"/> per a obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults."
+"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults "
+"normals. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per a obtenir consells "
+"sobre com tractar fitxers ocults."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -7769,8 +9246,12 @@ msgstr "Fitxers"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
-msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
-msgstr "Cerqueu i gestioneu els vostres fitxers, ja sigui a l'ordinador, a Internet o en còpies de 
seguretat."
+msgid ""
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in"
+" backups."
+msgstr ""
+"Cerqueu i gestioneu els vostres fitxers, ja sigui a l'ordinador, a Internet "
+"o en còpies de seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:37
@@ -7820,70 +9301,87 @@ msgstr "Enviar un problema"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
-"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
-msgstr ""
-"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si "
-"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes 
"
-"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. Per a enviar un 
informe "
-"d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor 
d'errors</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome"
+" to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us"
+" convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
+"d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han "
+"de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. "
+"Per a enviar un informe d'error, aneu al <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor "
+"d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
-"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Cal registrar-se per a poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic "
-"sobre el seu estat. Si encara no teniu un compte, cliqueu al botó <gui><link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per a crear-ne un."
+"Cal registrar-se per a poder presentar un informe d'error i rebre "
+"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no teniu"
+" un compte, cliqueu al botó <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> per a crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.";
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to "
-"see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, cliqueu a <guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</"
-"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>cerqueu</link> l'error per a veure 
si "
-"ja hi ha alguna cosa semblant."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-";
+"docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link>"
+" for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, cliqueu a "
+"<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-"
+"docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>pautes "
+"d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
+"docs\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
-"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
-"which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are"
+" not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Per a notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. Si esteu emplenant un error "
-"d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que "
-"cal assignar a l'error, trieu <gui>general</gui>."
+"Per a notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>."
+" Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta"
+" <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que cal assignar a "
+"l'error, trieu <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
-"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si busqueu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>Funcionalitats</gui> com a "
-"etiqueta. Empleneu el títol i la descripció, i cliqueu a <gui>Enviar problema</gui>."
+"Si busqueu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu "
+"<gui>Funcionalitats</gui> com a etiqueta. Empleneu el títol i la descripció,"
+" i cliqueu a <gui>Enviar problema</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
 msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat s'actualitzarà a mesura que es vagi "
-"gestionant. Gràcies per a ajudar a millorar l'Ajuda del GNOME!"
+"La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat "
+"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per a ajudar a "
+"millorar l'Ajuda del GNOME!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -7893,16 +9391,22 @@ msgstr "Contacta'ns"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correu electrònic</link> a la llista de "
-"correu «docs» de GNOME per a obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
+"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correu "
+"electrònic</link> a la llista de correu «docs» de GNOME per a obtenir més "
+"informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:25
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Considereu canviar a GNOME clàssic si preferiu una experiència d'escriptori més tradicional."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop"
+" experience."
+msgstr ""
+"Considereu canviar a GNOME clàssic si preferiu una experiència d'escriptori "
+"més tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:29
@@ -7912,34 +9416,45 @@ msgstr "Què és GNOME clàssic?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window 
list "
-"at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as"
+" the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and"
+" a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
-"més tradicional. Tot i que <em>GNOME clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona 
"
-"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara <gui>Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra "
-"superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
+" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME "
+"clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
+"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara <gui>Aplicacions</gui> i "
+"<gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de finestres a la part "
+"inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> 
"
-"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
-msgstr ""
-"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori "
-"més tradicional. Tot i que <em>GNOME clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona 
"
-"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de "
-"finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as"
+" the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
+" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME "
+"clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
+"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> "
+"a la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
-msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
-msgstr "Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per a llançar aplicacions."
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per a "
+"llançar aplicacions."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:54
@@ -7948,44 +9463,50 @@ msgstr "Llista de finestres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open"
+" windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres 
i "
-"a les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
+"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla "
+"proporciona accés a totes les finestres i a les aplicacions obertes, i us "
+"permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:59
 msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
-"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is"
+" available by clicking the button at the left-hand side of the window list "
+"at the bottom."
 msgstr ""
-"La vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible clicant al "
-"botó a la part esquerra de la llista de finestres a la part inferior."
+"La vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible clicant al botó a"
+" la part esquerra de la llista de finestres a la part inferior."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Per a accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"Per a accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu "
+"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier"
+" for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball "
-"actual, com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra 
"
-"el nombre total d'espais de treball disponibles. Per a canviar a un espai de treball diferent, podeu clicar 
"
-"a l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú."
+"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador "
+"curt de l'espai de treball actual, com ara <gui>1</gui> per al primer "
+"(superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra el nombre "
+"total d'espais de treball disponibles. Per a canviar a un espai de treball "
+"diferent, podeu clicar a l'identificador i seleccionar l'espai de treball "
+"que voleu utilitzar des del menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:74
@@ -7995,30 +9516,33 @@ msgstr "Canviar des de i cap a GNOME clàssic"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions"
+" available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME clàssic només està disponible en sistemes amb certes extensions del GNOME Shell instal·lades. És "
-"possible que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
+"GNOME clàssic només està disponible en sistemes amb certes extensions del "
+"GNOME Shell instal·lades. És possible que algunes distribucions de Linux no "
+"el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:83
 msgid ""
-"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
+"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
+"make GNOME Classic available."
 msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>gnome-shell-extensions</sys> perquè estigui disponible el GNOME "
-"clàssic."
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <sys>gnome-shell-extensions</sys> perquè "
+"estigui disponible el GNOME clàssic."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: Ubuntu only string
 #: C/gnome-classic.page:85
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install 
<sys>gnome-shell-extensions</sys></"
-"link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instal·la <sys>gnome-shell-extensions</"
-"sys></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instal·la "
+"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:90
@@ -8028,28 +9552,34 @@ msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clàssic</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:92
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
-"the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Cliqueu al menú del sistema a la part dreta de "
-"la barra superior i trieu l'opció correcta."
+"Deseu qualsevol treball en curs, i després tanca la sessió. Cliqueu al menú "
+"del sistema a la part dreta de la barra superior i trieu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca la sessió</gui> per a confirmar."
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca la "
+"sessió</gui> per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
+msgstr ""
+"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
-#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "settings"
 msgstr "configuració"
 
@@ -8066,7 +9596,9 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui> de la llista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la contrasenya."
+msgstr ""
+"Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la "
+"contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
@@ -8081,11 +9613,12 @@ msgstr "Per a canviar des de <em>GNOME clàssic</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:120
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Cliqueu al menú del sistema a la part "
-"dreta de la barra superior, cliqueu al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
+"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Cliqueu "
+"al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, cliqueu al vostre "
+"nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:131
@@ -8110,34 +9643,36 @@ msgstr "Determinar quina versió del GNOME s'està executant"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> 
panel "
-"in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema anant al quadre <gui>Quant a</"
-"gui> als <gui>Paràmetres</gui>."
+"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema "
+"anant al quadre <gui>Quant a</gui> als <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
-"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la "
-"versió del GNOME."
+"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom "
+"de la vostra distribució i la versió del GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
-msgstr "Utilitzeu dispositius de maquinari per a autenticar en lloc de contrasenyes."
+msgstr ""
+"Utilitzeu dispositius de maquinari per a autenticar en lloc de contrasenyes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:18
@@ -8157,82 +9692,104 @@ msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:30
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are"
+" not:"
 msgstr ""
-"Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i altres mitjans d'emmagatzematge. "
-"Aquests s'han de detectar i <link xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
+"Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i "
+"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link "
+"xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
 "passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount"
+" of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come"
+" up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan "
-"s'insereixen correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes "
-"targetes, especialment CF, requereixen una mica de força per a inserir-se correctament. (Aneu amb compte de 
"
-"no pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)."
+"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes "
+"semblen estar al revés quan s'insereixen correctament. Assegureu-vos també "
+"que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes targetes, "
+"especialment CF, requereixen una mica de força per a inserir-se "
+"correctament. (Aneu amb compte de no pressionar massa! Si us topeu amb "
+"alguna cosa resistent, no la forceu)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:44
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
-"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui>. Apareix la targeta inserida a la barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no "
-"està muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és visible, premeu <key>F9</"
-"key> o cliqueu a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la"
+" barra esquerra? De vegades, la targeta apareix a la llista però no està "
+"muntada; feu-hi clic una vegada per a muntar-la. (Si la barra lateral no és "
+"visible, premeu <key>F9</key> o cliqueu a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> "
+"a la barra superior i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Barra "
+"lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:53
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader "
+"is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card "
+"is present, and the card itself when the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
-"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes "
-"està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap 
targeta, "
-"i la mateixa targeta quan s'hagi muntat."
+"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu "
+"<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector "
+"de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a"
+" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la mateixa targeta quan "
+"s'hagi muntat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if"
+" possible."
 msgstr ""
-"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en la mateixa targeta. Proveu una "
-"targeta diferent o valideu la targeta en un altre lector si és possible."
+"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en "
+"la mateixa targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un "
+"altre lector si és possible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:66
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the"
+" computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, és possible que el lector de "
-"targetes no funcioni amb Linux a causa de problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és "
-"intern (a l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La millor solució és 
connectar "
-"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan "
-"disponibles els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
+"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>,"
+" és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa de "
+"problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a "
+"l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La "
+"millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon "
+"mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan disponibles els "
+"lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi adjunten."
+"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els "
+"dispositius que s'hi adjunten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8242,51 +9799,62 @@ msgstr "Què és un disc?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o 
"
-"el monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio."
+"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser "
+"<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les "
+"targetes de gràfics i d'àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know"
+" how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber com comunicar-s'hi. Això es fa 
"
-"mitjançant una peça de programari anomenada a <em>controlador del dispositiu</em>."
+"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber"
+" com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada "
+"a <em>controlador del dispositiu</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but"
+" the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible"
+" with any other model."
 msgstr ""
-"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el controlador correcte per a aquest "
-"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no "
-"podreu utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb "
-"cap altre model."
+"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el "
+"controlador correcte per a aquest dispositiu. Per exemple, si connecteu una "
+"impressora però el controlador correcte no està disponible, no podreu "
+"utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador "
+"que no és compatible amb cap altre model."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to"
+" be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de "
-"manera que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els "
-"controladors necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
+"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats "
+"de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament"
+" quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin "
+"instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar "
-"que la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional."
+"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no "
+"funcionals. Per exemple, podeu trobar que la vostra impressora no pot fer "
+"impressions a doble cara, però que és completament funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8301,11 +9869,13 @@ msgstr "Problemes de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or"
+" configuration. Which of the topics below best describes the problem you are"
+" experiencing?"
 msgstr ""
-"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o "
-"la seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes "
+"amb els controladors gràfics o la seva configuració. Quin dels temes "
+"següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:14
@@ -8315,8 +9885,12 @@ msgstr "Maquinari"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:16
-msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
-msgstr "Configureu el maquinari i diagnostiqueu problemes, incloent-hi impressores, pantalles, discs i 
altres."
+msgid ""
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
+msgstr ""
+"Configureu el maquinari i diagnostiqueu problemes, incloent-hi impressores, "
+"pantalles, discs i altres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:22
@@ -8353,50 +9927,65 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:20
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME"
+" users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir "
-"ajuda i consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari "
+"en temps real. Podeu obtenir ajuda i consell al servidor IRC del GNOME "
+"d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
-msgstr "Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el <app>Polari</app> o 
l'<app>HexChat</app>."
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or "
+"<app>HexChat</app>."
+msgstr ""
+"Per a connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu el "
+"<app>Polari</app> o l'<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
+msgid ""
+"To create an IRC account in Polari, see the <link "
+"href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link href=\"help:polari/\">documentació del Polari</"
-"link>."
+"Per a crear un compte d'IRC al Polari, consulteu la <link "
+"href=\"help:polari/\">documentació del Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured"
+" you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". 
"
-"Si l'equip està configurat correctament, podeu clicar a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
"
-"per a accedir al canal <sys>gnome</sys>."
+"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu "
+"consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". Si l'equip està configurat "
+"correctament, podeu clicar a l'enllaç <link "
+"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> per a accedir al canal "
+"<sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Tot i que l'IRC és un mitjà de debat en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, 
així "
-"que tingueu paciència."
+"Tot i que l'IRC és un mitjà de debat en temps real, la gent tendeix a no "
+"respondre de manera immediata, així que tingueu paciència."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of "
+"conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>el codi de 
"
-"conducta de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
+"Si us plau, tingueu en compte que <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>el codi de conducta"
+" de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8411,28 +10000,37 @@ msgstr "Llista de correu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the"
+" GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing "
+"list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Les llistes de correu són debats basats en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència mitjançant "
-"les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista 
"
-"completa de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Les llistes de correu són debats basats en el correu electrònic. Podeu "
+"sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé "
+"cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa "
+"de llistes de correu s'enumeren a <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder enviar un correu 
electrònic."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder "
+"enviar un correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu 
d'usuaris "
-"per a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> "
-"per a totes les coses relacionades amb Xile."
+"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. "
+"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, "
+"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a"
+" totes les coses relacionades amb Xile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -8463,15 +10061,19 @@ msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ajuda GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
+#: C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què parpelleja."
+msgstr ""
+"Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què "
+"parpelleja."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -8481,33 +10083,40 @@ msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can"
+" make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Si teniu dificultats per a veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per a "
-"facilitar la localització."
+"Si teniu dificultats per a veure el cursor del teclat en un camp de text, "
+"podeu fer-lo parpellejar per a facilitar la localització."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el cursor."
+"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa"
+" amb què parpelleja el cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes d'amb el botó dret del ratolí."
+"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes"
+" d'amb el botó dret del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -8517,59 +10126,69 @@ msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor 
hovering "
-"above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be"
+" placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en "
-"alguns teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat 
"
-"de la tecla <key>Ctrl</key>, però els fabricants de teclat poden situar-la en una ubicació diferent. Se sol 
"
-"representar com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>."
+"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, "
+"és una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta "
+"tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla "
+"<key>Ctrl</key>, però els fabricants de teclat poden situar-la en una "
+"ubicació diferent. Se sol representar com un cursor que flota sobre un "
+"menú:<_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de clicar amb el "
-"botó dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó 
"
-"dret del ratolí no existeix."
+"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el "
+"teclat en lloc de clicar amb el botó dret del ratolí: això és útil si el "
+"ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó dret del "
+"ratolí no existeix."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors "
-"portàtils. En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar 
"
-"en combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
+"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, "
+"sobretot en teclats d'ordinadors portàtils. En aquest cas, alguns teclats "
+"inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar en "
+"combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
-"is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at"
+" the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan cliqueu amb el botó dret. El menú que veieu, si "
-"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la 
tecla "
-"de <key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el 
"
-"moment de prémer la tecla."
+"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan cliqueu amb el botó "
+"dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
+"l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla de "
+"<key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de "
+"pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al "
-"costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat."
+"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. "
+"Normalment podeu trobar-la al costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre "
+"teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8579,38 +10198,49 @@ msgstr "Què és la tecla <key>Súper</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, "
-"aquesta tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en "
-"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
+"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part "
+"inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en "
+"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de "
+"Windows</em> o tecla de Sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
-"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, "
-"mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
+"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en "
+"comptes de la tecla de Windows, mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Per a canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Per a canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Teclat</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
-msgstr "A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les dreceres</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Dreceres de teclat</gui>, seleccioneu <gui>Personalitza les"
+" dreceres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8620,7 +10250,8 @@ msgstr "Seleccioneu la categoria <gui>Sistema</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:64
 msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr "Cliqueu a la fila amb <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu a la fila amb <gui>Mostra la vista general d'activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:67
@@ -8628,10 +10259,12 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8648,47 +10281,59 @@ msgstr "Utilitzar disposicions de teclat alternatives"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"Els teclats venen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol "
-"idioma, sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer 
que "
-"el teclat es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols "
-"impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes."
+"Els teclats venen en centenars de dissenys diferents per a diferents "
+"idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de "
+"teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat"
+" es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
+"lletres i els símbols impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint "
+"entre diversos idiomes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioneu l'idioma associat al "
-"disseny, després seleccioneu un disseny i premeu <gui>Afegeix</gui>."
+"Cliqueu al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, "
+"seleccioneu l'idioma associat al disseny, després seleccioneu un disseny i "
+"premeu <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
 msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
-"toggle between the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen."
+" Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between"
+" the two instances."
 msgstr ""
-"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància separada del quadre <gui>Regió i "
-"idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Cliqueu al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part "
-"superior dreta per a alternar entre les dues instàncies."
+"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància "
+"separada del quadre <gui>Regió i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de "
+"sessió. Cliqueu al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part superior dreta "
+"per a alternar entre les dues instàncies."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
-"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this "
+"command:"
 msgstr ""
-"Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles de manera predeterminada quan "
-"cliqueu al botó <gui>+</gui>. Per a fer que aquestes fonts d'entrada estiguin disponibles, podeu obrir una "
-"finestra de terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> i executeu aquesta 
"
-"ordre:"
+"Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles "
+"de manera predeterminada quan cliqueu al botó <gui>+</gui>. Per a fer que "
+"aquestes fonts d'entrada estiguin disponibles, podeu obrir una finestra de "
+"terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq>"
+" i executeu aquesta ordre:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -8698,11 +10343,12 @@ msgstr "vista prèvia"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny seleccionant-lo a la llista de "
-"<gui>Fonts d'entrada</gui> i clicant a <gui><_:media-1/></gui>"
+"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny "
+"seleccionant-lo a la llista de <gui>Fonts d'entrada</gui> i clicant a "
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -8712,63 +10358,82 @@ msgstr "preferències"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from"
+" the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra"
+" settings."
 msgstr ""
-"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes "
-"perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres "
-"addicionals, seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui "
-"style=\"button\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la configuració addicional."
+"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu "
+"identificar aquests idiomes perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> "
+"al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres addicionals, "
+"seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó "
+"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la "
+"configuració addicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will"
+" be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui"
+" style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres utilitzin el mateix disseny o que "
-"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, 
"
-"per exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La 
"
-"vostra selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
-"style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
+"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres "
+"utilitzin el mateix disseny o que estableixi un disseny diferent per a cada "
+"finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, per "
+"exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra "
+"del processador de textos. La vostra selecció de teclat per a cada finestra "
+"es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
+"style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar "
+"diversos dissenys."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can"
+" also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per "
-"l'anglès estàndard. Cliqueu a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del "
-"menú. Si l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de "
-"configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. "
-"També podeu obrir una imatge amb la configuració del teclat actual com a referència."
+"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració "
+"actual, com <gui>en</gui> per l'anglès estàndard. Cliqueu a l'indicador de "
+"la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del menú. Si "
+"l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de "
+"la llista de configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió "
+"general ràpida de la configuració actual. També podeu obrir una imatge amb "
+"la configuració del teclat actual com a referència."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:114
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
-"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la <gui>Font d'entrada</gui> "
-"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren el selector de <gui>Font d'entrada</gui> on podeu "
-"anar endavant i enrere. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior amb <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu canviar aquestes dreceres a la configuració "
-"<gui>Teclat</gui> sota <guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza les dreceres de tecla</"
-"gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can "
+"change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize "
+"Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la "
+"<gui>Font d'entrada</gui> <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
+"obren el selector de <gui>Font d'entrada</gui> on podeu anar endavant i "
+"enrere. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior amb "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu "
+"canviar aquestes dreceres a la configuració <gui>Teclat</gui> sota "
+"<guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza les dreceres de "
+"tecla</gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8777,8 +10442,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:124
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -8793,22 +10462,27 @@ msgstr "Navegació per teclat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un "
-"altre dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres 
de "
-"teclat que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no "
+"poden utilitzar un ratolí o un altre dispositiu apuntador, o que vulguin "
+"utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de teclat "
+"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Si no podeu utilitzar un dispositiu d'apuntament com un ratolí, podeu controlar el punter del ratolí "
-"mitjançant el teclat numèric del vostre teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
+"Si no podeu utilitzar un dispositiu d'apuntament com un ratolí, podeu "
+"controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del vostre "
+"teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -8828,13 +10502,17 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es "
-"mou entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
+"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de "
+"controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control"
+" en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
@@ -8849,12 +10527,14 @@ msgstr "Tecles fletxa"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu "
-"les tecles de fletxa per a passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des "
-"d'una vista en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
+"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de "
+"controls relacionats. Utilitzeu les tecles de fletxa per a passar el focus "
+"entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des d'una vista "
+"en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:82
@@ -8864,10 +10544,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre element sense canviar quin ítem 
està "
-"seleccionat."
+"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre "
+"element sense canviar quin ítem està seleccionat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
@@ -8876,21 +10557,25 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to"
+" the newly focused item."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un "
-"nou l'element seleccionat."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de "
+"l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
-"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per a mostrar o "
-"ocultar els fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los "
-"prement <keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
+"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o "
+"col·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:96
@@ -8900,7 +10585,9 @@ msgstr "<key>Espai</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un element de llista."
+msgstr ""
+"Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un "
+"element de llista."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:101
@@ -8909,10 +10596,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar "
-"els altres elements."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element "
+"seleccionat sense desseleccionar els altres elements."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -8922,13 +10611,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined"
+" letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked"
+" on it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els <em>acceleradors</em>: lletres subratllades en 
"
-"els elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar 
un "
-"control, tal com si cliquéssiu a sobre."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els "
+"<em>acceleradors</em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons"
+" i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar"
+" un control, tal com si cliquéssiu a sobre."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -8947,15 +10638,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:118
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
 msgstr ""
-"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per a navegar pels "
-"menús."
+"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles"
+" de fletxa per a navegar pels menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -8974,8 +10669,12 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb el botó dret."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb "
+"el botó dret."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:135
@@ -8985,11 +10684,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al "
-"fons i no en cap element."
+"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal "
+"com si hagués fet clic dret al fons i no en cap element."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -8997,7 +10696,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
@@ -9009,7 +10709,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la dreta."
+msgstr ""
+"En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la "
+"dreta."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:149
@@ -9024,16 +10726,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> i premeu "
-"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. "
-"Això és similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la "
+"tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu"
+" es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a"
+" la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9043,18 +10748,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
"
-"to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de notificacions.</link> Premeu <key>Esc</"
-"key> per a tancar-la."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de "
+"notificacions.</link> Premeu <key>Esc</key> per a tancar-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9073,17 +10779,24 @@ msgstr "Tanqueu la finestra actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> per a maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen."
+"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per a maximitzar. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i "
+"restableixen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
@@ -9093,13 +10806,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>,"
+" then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to "
+"finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original "
+"place."
 msgstr ""
-"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les 
"
-"tecles de fletxa per a moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per a "
-"tornar-lo al seu lloc original."
+"Moure la finestra actual. Premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les "
+"tecles de fletxa per a moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar de "
+"moure-la, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
@@ -9109,28 +10824,37 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
+"<key>Esc</key> to return it to its original size."
 msgstr ""
-"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, "
-"utilitzeu les tecles de fletxa per a modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per a acabar, o "
-"<key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
+"Canvia la mida de la finestra. Premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, utilitzeu les "
+"tecles de fletxa per a modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per a "
+"acabar, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window "
+"to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra maximitzada a la 
"
-"mida original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu"
+" <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra "
+"maximitzada a la mida original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -9150,11 +10874,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la "
-"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. "
+"Torneu a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
@@ -9164,11 +10890,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again"
+" to restore the window to its previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la "
-"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu "
+"a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
@@ -9178,7 +10906,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de títol."
+msgstr ""
+"Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de"
+" títol."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16
@@ -9187,9 +10917,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:32
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Utilitzeu un teclat virtual per a introduir text clicant als botons amb el ratolí o amb una pantalla 
tàctil."
+"Utilitzeu un teclat virtual per a introduir text clicant als botons amb el "
+"ratolí o amb una pantalla tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -9199,38 +10932,45 @@ msgstr "Utilitzar un teclat virtual"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use"
+" it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat virtual</"
-"em> per a introduir text."
+"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot "
+"activar el <em>teclat virtual</em> per a introduir text."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "El teclat virtual s'activa automàticament si feu servir una pantalla tàctil"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"El teclat virtual s'activa automàticament si feu servir una pantalla tàctil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open"
+" at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat virtual s'obrirà a la part inferior de la 
pantalla."
+"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat virtual s'obrirà a "
+"la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per a introduir números i símbols. Hi ha més símbols "
-"disponibles si premeu el botó <gui style=\"button\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu 
el "
+"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per a introduir números i "
+"símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu el botó <gui "
+"style=\"button\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el "
 "botó <gui style=\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
@@ -9241,15 +10981,17 @@ msgstr "avall"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
-"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
-"bottom edge</link>."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up"
+" from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
-"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar el teclat temporalment. El "
-"teclat es tornarà a mostrar automàticament quan premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una "
-"pantalla tàctil, també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-gestures\">arrossegant-lo des de la 
"
-"vora inferior</link>."
+"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar "
+"el teclat temporalment. El teclat es tornarà a mostrar automàticament quan "
+"premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una pantalla tàctil, "
+"també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-"
+"gestures\">arrossegant-lo des de la vora inferior</link>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:80
@@ -9259,19 +11001,22 @@ msgstr "bandera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:79
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
-"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la configuració d'<link 
xref=\"session-"
-"language\">Idioma</link> o <link xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la "
+"configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link "
+"xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the"
+" delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una tecla, o si canvieu el retard i la "
-"velocitat per a repetir tecles."
+"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una "
+"tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per a repetir tecles."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9281,14 +11026,17 @@ msgstr "Gestionar les pulsacions de tecla repetides"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
-"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la "
-"tecla. Si teniu dificultats per a retirar el vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, "
-"canviar el temps que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la 
"
-"qual es repeteixen les tecles premudes."
+"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el "
+"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per a retirar el "
+"vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps"
+" que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o "
+"la rapidesa a la qual es repeteixen les tecles premudes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -9303,17 +11051,20 @@ msgstr "Canvieu <gui>Repetició de tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
+"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar el temps haureu de prémer una "
-"tecla per a començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la "
-"rapidesa amb la qual es repeteix una tecla premuda."
+"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar "
+"el temps haureu de prémer una tecla per a començar a repetir-la, i ajustar "
+"el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la rapidesa amb la "
+"qual es repeteix una tecla premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
+msgstr ""
+"Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
@@ -9323,7 +11074,8 @@ msgstr "Estableix dreceres de teclat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Per a canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
+msgstr ""
+"Per a canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
@@ -9332,17 +11084,22 @@ msgstr "Seleccioneu la categoria desitjada, o introduïu un terme de cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
-msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
-msgstr "Cliqueu a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra <gui>Configura drecera</gui>."
+msgid ""
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Cliqueu a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra "
+"<gui>Configura drecera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
-"cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu <key>Retrocés</key> per a restablir, o 
premeu "
-"<key>Esc</key> per a cancel·lar."
+"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu "
+"<key>Retrocés</key> per a restablir, o premeu <key>Esc</key> per a "
+"cancel·lar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
@@ -9351,9 +11108,12 @@ msgstr "Dreceres predefinides"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
 msgstr ""
-"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes categories:"
+"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, "
+"agrupats en aquestes categories:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
@@ -9361,13 +11121,17 @@ msgid "Decrease text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
@@ -9528,8 +11292,12 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re Pàg</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re "
+"Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
@@ -9712,7 +11480,8 @@ msgid "Save a screenshot of a window"
 msgstr "Desar una captura de pantalla d'una finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
 
@@ -9722,7 +11491,8 @@ msgid "Save a screenshot of the entire screen"
 msgstr "Desar una captura de pantalla de tota la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
 
@@ -9743,8 +11513,10 @@ msgstr "Grava un enregistrament de pantalla curt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
@@ -10093,8 +11865,12 @@ msgstr "Personalitza les dreceres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
-msgstr "Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració del <gui>Teclat</gui>:"
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Creeu la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració "
+"del <gui>Teclat</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
@@ -10104,32 +11880,38 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Dreceres personalitzades</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click 
"
-"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera</gui> si encara no s'ha establert cap drecera "
-"personalitzada. Altrament, cliqueu al botó <gui style=\"button\">+</gui>. Apareixerà la finestra "
-"<gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>."
+"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera</gui> si encara no"
+" s'ha establert cap drecera personalitzada. Altrament, cliqueu al botó <gui "
+"style=\"button\">+</gui>. Apareixerà la finestra <gui>Afegeix una drecera "
+"personalitzada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to"
+" run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una <gui>Ordre</gui> per a executar una "
-"aplicació. Per exemple, si voleu la drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar "
+"Escriviu un <gui>Nom</gui> per a identificar la drecera, i una "
+"<gui>Ordre</gui> per a executar una aplicació. Per exemple, si voleu la "
+"drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar "
 "<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera…</gui>. A la finestra <gui>Afegeix una drecera "
-"personalitzada</gui>, manteniu premuda la combinació de tecles de drecera desitjada."
+"Cliqueu al botó <gui style=\"button\">Afegeix una drecera…</gui>. A la "
+"finestra <gui>Afegeix una drecera personalitzada</gui>, manteniu premuda la "
+"combinació de tecles de drecera desitjada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
@@ -10139,27 +11921,35 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Afegeix</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
-"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre "
-"funciona obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom "
-"que la mateixa aplicació."
+"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. "
+"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí."
+" L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la mateixa "
+"aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
-"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar l'ordre associada amb una drecera de teclat personalitzada, cliqueu a la fila de la "
-"drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</gui> i podreu editar l'ordre."
+"Si voleu canviar l'ordre associada amb una drecera de teclat personalitzada,"
+" cliqueu a la fila de la drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una "
+"drecera personalitzada</gui> i podreu editar l'ordre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
-msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
-msgstr "Seleccioneu disposicions internacionals de teclat i utilitzeu funcions d'accessibilitat del teclat."
+msgid ""
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
+msgstr ""
+"Seleccioneu disposicions internacionals de teclat i utilitzeu funcions "
+"d'accessibilitat del teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:29
@@ -10195,11 +11985,13 @@ msgstr "Canviar l'aparença de l'escriptori"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:56
 msgid ""
-"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
-"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
+"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
+"your desktop background."
 msgstr ""
-"Podeu canviar l'aspecte de les coses que apareixen a la pantalla establint la preferència d'estil a clar o "
-"fosc. Podeu triar una imatge o un fons de pantalla com a fons d'escriptori."
+"Podeu canviar l'aspecte de les coses que apareixen a la pantalla establint "
+"la preferència d'estil a clar o fosc. Podeu triar una imatge o un fons de "
+"pantalla com a fons d'escriptori."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-background.page:61
@@ -10214,20 +12006,21 @@ msgstr "Per a canviar entre els estils d'escriptori clar i fosc:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Appearance</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu el resum d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu el resum d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Aparença</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
-"by a blue border."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
+"is shown at the top surrounded by a blue border."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. L'estil seleccionat es mostra a la part superior "
-"envoltada per una vora blava."
+"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. L'estil seleccionat es "
+"mostra a la part superior envoltada per una vora blava."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:74
@@ -10252,11 +12045,12 @@ msgstr "Per a canviar la imatge utilitzada per al fons:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:93
 msgid ""
-"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
-"preview for the current style."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. El fons de pantalla seleccionat es mostra a la part "
-"superior de la vista prèvia per a l'estil actual."
+"Cliqueu a <gui>Aparença</gui> per a obrir el quadre. El fons de pantalla "
+"seleccionat es mostra a la part superior de la vista prèvia per a l'estil "
+"actual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:97
@@ -10271,21 +12065,23 @@ msgstr "Cliqueu a una de les imatges de fons que s'inclouen amb el sistema."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:103
 msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita icona de rellotge 
a "
-"l'extrem inferior dret."
+"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla "
+"tenen una petita icona de rellotge a l'extrem inferior dret."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:108
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
-"will be opened, since most photo management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the"
+" <file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Afegeix una imatge...</gui> per a utilitzar una de les vostres fotografies. Per defecte, "
-"s'obrirà la carpeta <file>Imatges</file>, ja que la majora d'aplicacions de gestió de fotografies les "
-"emmagatzemen allà."
+"Cliqueu a <gui>Afegeix una imatge...</gui> per a utilitzar una de les "
+"vostres fotografies. Per defecte, s'obrirà la carpeta <file>Imatges</file>, "
+"ja que la majora d'aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen "
+"allà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:115
@@ -10295,21 +12091,25 @@ msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:117
 msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
-"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
-"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click"
+" on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as "
+"Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click "
+"the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Per a una altra manera d'establir una de les vostres pròpies fotografies com a fons, clic dret sobre el "
-"fitxer d'imatge a <app>Fitxers</app> i seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui> o obriu el "
-"fitxer d'imatge al <app>Visualitzador d'imatges</app>, i cliqueu al botó de menú a la barra de títol i "
-"seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui>."
+"Per a una altra manera d'establir una de les vostres pròpies fotografies com"
+" a fons, clic dret sobre el fitxer d'imatge a <app>Fitxers</app> i "
+"seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui> o obriu el fitxer "
+"d'imatge al <app>Visualitzador d'imatges</app>, i cliqueu al botó de menú a "
+"la barra de títol i seleccioneu <gui>Estableix com a fons de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:125
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per a veure l'escriptori "
-"complet."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball "
+"buit</link> per a veure l'escriptori complet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -10323,16 +12123,21 @@ msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la pantalla?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
-msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgid ""
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr ""
-"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra pantalla. Per a "
-"solucionar-ho:"
+"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la "
+"vostra pantalla. Per a solucionar-ho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:53
-msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgid ""
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
-"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci que la pantalla es vegi 
millor."
+"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci"
+" que la pantalla es vegi millor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
@@ -10342,32 +12147,38 @@ msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les "
-"pantalles poden tenir diferents resolucions òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
+"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor "
+"normal i un projector), les pantalles poden tenir diferents resolucions "
+"òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
-"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can"
+" display the same thing on two screens. Both screens use the same "
+"resolution, which may not match the native resolution of either screen, so "
+"the sharpness of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a dues 
"
-"pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució 
nativa "
-"de les dues pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues pantalles."
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>,"
+" podeu mostrar el mateix a dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la"
+" mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa de les dues"
+" pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues "
+"pantalles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:75
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
-"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de cada "
-"pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució "
-"nativa."
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix "
+"pantalles</link>, la resolució de cada pantalla es pot configurar de manera "
+"independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució nativa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:36
@@ -10382,27 +12193,32 @@ msgstr "Canviar la resolució o la rotació de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra "
-"<em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu "
-"una pantalla giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
+"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla "
+"si canvieu la finestra <em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la "
+"manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu una pantalla "
+"giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir configuracions diferents a cadascun. "
-"Seleccioneu un monitor a l'àrea de previsualització."
+"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir "
+"configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de "
+"previsualització."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:66
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de refresc."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de "
+"refresc."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:77
@@ -10412,13 +12228,15 @@ msgstr "Orientació"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:79
 msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
+"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
+"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. Cliqueu a <gui>Orientació</"
-"gui> al quadre, i trieu entre <gui>Apaïsat</gui>, <gui>Vertical dreta</gui>, <gui>Vertical esquerra</gui> o 
"
-"<gui>Apaïsat (capgirada)</gui>."
+"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes "
+"direccions. Cliqueu a <gui>Orientació</gui> al quadre, i trieu entre "
+"<gui>Apaïsat</gui>, <gui>Vertical dreta</gui>, <gui>Vertical esquerra</gui> "
+"o <gui>Apaïsat (capgirada)</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:87
@@ -10433,13 +12251,15 @@ msgstr "desbloquejar la rotació"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:85
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
 "the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
-"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la rotació actual mitjançant el botó "
-"<_:media-1/> a la part inferior del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per 
"
-"a desbloquejar, premeu el botó <_:media-2/>"
+"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la "
+"rotació actual mitjançant el botó <_:media-1/> a la part inferior del <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per a "
+"desbloquejar, premeu el botó <_:media-2/>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:94
@@ -10449,28 +12269,34 @@ msgstr "Resolució"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:96
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada "
-"resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans "
-"utilitzen una relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si 
seleccioneu "
-"una resolució que no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el "
-"que s'anomena «letterboxed», per a evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i "
-"inferior, o a banda i banda de la pantalla."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
+"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a"
+" 16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a "
+"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
+"will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and"
+" bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció "
+"que es pot mostrar. Cada resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la "
+"proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans utilitzen una "
+"relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen "
+"4:3. Si seleccioneu una resolució que no coincideixi amb la relació "
+"d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el que s'anomena "
+"«letterboxed», per a evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part "
+"superior i inferior, o a banda i banda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> "
+"drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una "
-"que no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa 
"
-"o pixelada</link>."
+"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable "
+"<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra "
+"pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o "
+"pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:111
@@ -10480,14 +12306,17 @@ msgstr "Resolució nativa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:113
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
-"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
-"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
 msgstr ""
-"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els "
-"píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri "
-"altres resolucions, cal interpolar per a representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la "
-"imatge."
+"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és "
+"la que millor funciona: els píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als "
+"píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri altres "
+"resolucions, cal interpolar per a representar els píxels, provocant una "
+"pèrdua de qualitat en la imatge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:122
@@ -10496,10 +12325,12 @@ msgstr "Freqüència de refresc"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:124
-msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
 msgstr ""
-"La freqüència d'actualització és el nombre de vegades per segon que es dibuixa o s'actualitza la imatge de "
-"la pantalla."
+"La freqüència d'actualització és el nombre de vegades per segon que es "
+"dibuixa o s'actualitza la imatge de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:129
@@ -10509,11 +12340,13 @@ msgstr "Escala"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:131
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
-"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match"
+" the density of your display, making them easier to read. Choose "
+"<gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a la pantalla perquè coincideixin 
"
-"amb la densitat de la pantalla, facilitant la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>>."
+"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a "
+"la pantalla perquè coincideixin amb la densitat de la pantalla, facilitant "
+"la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/media.page:20
@@ -10523,10 +12356,12 @@ msgstr "Multimèdia"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:21
-msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
+msgid ""
+"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
+"devices, and more."
 msgstr ""
-"Gestioneu els vostres dispositius de so, utilitzeu els vostres fitxers multimèdia, connecteu-vos a "
-"dispositius externs i més."
+"Gestioneu els vostres dispositius de so, utilitzeu els vostres fitxers "
+"multimèdia, connecteu-vos a dispositius externs i més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:27
@@ -10553,8 +12388,12 @@ msgstr "So"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:34
-msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
-msgstr "Ajusteu el volum per a diferents aplicacions, i configureu diferents altaveus i micròfons."
+msgid ""
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
+msgstr ""
+"Ajusteu el volum per a diferents aplicacions, i configureu diferents "
+"altaveus i micròfons."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:38
@@ -10574,8 +12413,11 @@ msgstr "Música, vídeo i dispositius"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:19
-msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr "Obteniu consells sobre l'ús d'aquesta guia i connecteu-vos amb la comunitat per a obtenir més ajuda."
+msgid ""
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr ""
+"Obteniu consells sobre l'ús d'aquesta guia i connecteu-vos amb la comunitat "
+"per a obtenir més ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -10584,9 +12426,12 @@ msgstr "Obtenir més ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
 msgstr ""
-"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona vegada per a fer doble clic."
+"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona "
+"vegada per a fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -10596,45 +12441,55 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del doble de clic"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two"
+" separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada 
"
-"es fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu "
-"dificultats per a prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
+"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades "
+"ràpidament. Si la segona vegada es fa massa tard després de la primera, "
+"només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu dificultats "
+"per a prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps "
+"d'espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
-"find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Apuntar i clicar</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del doble clic</gui> a un valor que "
-"trobeu còmode."
+"Sota <gui>Apuntar i clicar</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del "
+"doble clic</gui> a un valor que trobeu còmode."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you"
+" have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer un únic clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera 
"
-"del doble clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a 
l'ordinador "
-"i valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si "
-"encara es manté el mateix problema."
+"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer un únic clic fins i tot si "
+"heu augmentat el temps d'espera del doble clic, el vostre ratolí podria "
+"estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i "
+"valideu si funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un "
+"altre ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el touchpad, així com qualsevol altre dispositiu 
apuntador."
+"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el touchpad, així com "
+"qualsevol altre dispositiu apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
+msgstr ""
+"Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
@@ -10644,37 +12499,46 @@ msgstr "Utilitzar el ratolí amb la mà esquerra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al touchpad per a fer-lo més còmode 
"
-"per a l'ús amb la mà esquerra."
+"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al "
+"touchpad per a fer-lo més còmode per a l'ús amb la mà esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
-"<gui>Ratolí i touchpad</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Ratolí"
+" i touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
-#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu sobre <gui>Ratolí i touchpad</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a <gui>Dreta</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui>"
+" to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a "
+"<gui>Dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Utilitzeu el botó del mig del ratolí per a obrir les aplicacions, obrir pestanyes i més."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó del mig del ratolí per a obrir les aplicacions, obrir "
+"pestanyes i més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:37
@@ -10684,89 +12548,108 @@ msgstr "Clic central"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó central de ratolí. En un ratolí amb una roda de "
-"desplaçament, normalment podeu prémer la roda per a fer-hi clic central. Si no teniu un botó al mig del "
-"ratolí, podeu prémer els botons esquerre i dret al mateix temps per a fer clic central."
+"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó central de ratolí. En un "
+"ratolí amb una roda de desplaçament, normalment podeu prémer la roda per a "
+"fer-hi clic central. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els"
+" botons esquerre i dret al mateix temps per a fer clic central."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
 "work."
 msgstr ""
-"Als touchpads que admeten tocs amb diversos dits, podeu tocar amb tres dits alhora per a fer clic central. "
-"Heu d'activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">tocs amb diversos dits</link> a la configuració del "
-"touchpad perquè funcioni."
+"Als touchpads que admeten tocs amb diversos dits, podeu tocar amb tres dits "
+"alhora per a fer clic central. Heu d'activar <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">tocs amb diversos dits</link> a la configuració del touchpad perquè "
+"funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Moltes aplicacions fan servir el clic central per a les dreceres de clic avançades."
+msgstr ""
+"Moltes aplicacions fan servir el clic central per a les dreceres de clic "
+"avançades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
-"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar"
+" moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
 msgstr ""
-"En aplicacions amb barres de desplaçament, fent clic esquerre a l'espai buit de la barra, mou la posició de 
"
-"desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic central es desplaça una sola pàgina cap aquesta 
ubicació."
+"En aplicacions amb barres de desplaçament, fent clic esquerre a l'espai buit"
+" de la barra, mou la posició de desplaçament directament a aquest lloc. En "
+"fer clic central es desplaça una sola pàgina cap aquesta ubicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the 
applications "
-"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for"
+" an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament una nova finestra per a una "
-"aplicació amb clic central. Amb clic central a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o 
a "
-"la descripció general de les aplicacions. La descripció general de les aplicacions es mostra utilitzant el "
-"botó de graella del tauler."
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament"
+" una nova finestra per a una aplicació amb clic central. Amb clic central a "
+"la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la descripció "
+"general de les aplicacions. La descripció general de les aplicacions es "
+"mostra utilitzant el botó de graella del tauler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will"
+" open in a new tab."
 msgstr ""
-"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves pestanyes amb el botó del mig del "
-"ratolí. Cliqueu a qualsevol enllaç amb el botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
+"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves "
+"pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Cliqueu a qualsevol enllaç amb el "
+"botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, el clic central té dos rols. Si es fa clic central a una carpeta, s'obrirà en una 
nova "
-"pestanya. Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic central a un fitxer, "
-"s'obrirà el fitxer com si hagués fet doble clic."
+"Al gestor de fitxers, el clic central té dos rols. Si es fa clic central a "
+"una carpeta, s'obrirà en una nova pestanya. Això imita el comportament dels "
+"navegadors web populars. Si es fa clic central a un fitxer, s'obrirà el "
+"fitxer com si hagués fet doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or"
+" <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó central del ratolí per a altres funcions. "
-"Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació per a <em>clic central</em> o <em>botó central del ratolí</em>."
+"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó central del "
+"ratolí per a altres funcions. Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació per a"
+" <em>clic central</em> o <em>botó central del ratolí</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat numèric."
+msgstr ""
+"Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat "
+"numèric."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -10776,99 +12659,118 @@ msgstr "Fer clic i moure el punter del ratolí usant el teclat numèric"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu d'apuntament, podeu controlar el punter del ratolí "
-"mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
+"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu d'apuntament, podeu "
+"controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del teclat. "
+"Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a "
-"la part superior esquerra de la pantalla, utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre,"
+" movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
+"utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció "
-"<gui>Apuntar i clicar</gui> aleshores premeu <key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</"
-"gui> a actiu."
+"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del "
+"ratolí</gui> a la secció <gui>Apuntar i clicar</gui> aleshores premeu "
+"<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí "
-"utilitzant el teclat."
+"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de"
+" moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
-msgstr ""
-"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat generalment disposats en una 
quadrícula "
-"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és "
-"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres 
tecles "
-"del teclat com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu 
adquirir "
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key"
+" and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
+msgstr ""
+"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat "
+"generalment disposats en una quadrícula rectangular. Si teniu un teclat "
+"sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és "
+"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) "
+"i utilitzar certes altres tecles del teclat com a teclat numèric. Si "
+"utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir "
 "teclats numèrics USB o Bluetooth externs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i "
-"prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per a clicar amb el ratolí, o premeu "
-"ràpidament dues vegades per a fer doble clic."
+"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer "
+"<key>8</key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key> el mourà avall. "
+"Premeu la tecla <key>5</key> per a clicar amb el ratolí, o premeu ràpidament"
+" dues vegades per a fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes"
+" called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse"
+" pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to"
+" right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet clicar amb el botó dret, de vegades anomenat la 
"
-"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on 
"
-"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a "
-"obtenir informació sobre com clicar amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó "
-"esquerre del ratolí."
+"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet clicar amb el "
+"botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on "
+"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com clicar amb el"
+" botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del "
+"ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Si voleu utilitzar el teclat numèric per a escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, 
"
-"Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està "
+"Si voleu utilitzar el teclat numèric per a escriure números mentre les "
+"tecles del ratolí estan habilitades, Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El "
+"ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està "
 "activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del "
-"ratolí. Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric."
+"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, "
+"no controlaran el punter del ratolí. Només es poden utilitzar les tecles "
+"numèriques del teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10887,20 +12789,27 @@ msgstr "Comprovar que el ratolí estigui connectat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a l'ordinador."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your"
+" computer."
+msgstr ""
+"Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a"
+" l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a"
+" different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. "
-"Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està 
connectat "
-"al port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no 
estava "
-"connectat."
+"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu "
+"connectar-lo a un port USB diferent. Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un "
+"connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al "
+"port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de "
+"reiniciar l'ordinador si no estava connectat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10915,12 +12824,14 @@ msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
-"may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that"
+" it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la part inferior del ratolí si està "
-"activat. Si no hi ha llum, comproveu que estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
+"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la "
+"part inferior del ratolí si està activat. Si no hi ha llum, comproveu que "
+"estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10930,30 +12841,34 @@ msgstr "Comprovació dels ratolins sense fil"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per a 
"
-"apagar-lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
+"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la"
+" part inferior del ratolí per a apagar-lo completament, de manera que pugueu"
+" portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el "
+"ratolí amb l'ordinador. Veure <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go"
+" to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Cliqueu en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per a "
-"estalviar energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link "
-"xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Cliqueu en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins "
+"sense fil s'adormen per a estalviar energia, per tant, pot ser que no "
+"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-"
+"wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10962,42 +12877,53 @@ msgstr "Comproveu que la bateria del ratolí estigui carregada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a l'ordinador."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
-"same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, assegureu-vos que tots dos 
estiguin "
-"connectats al mateix canal."
+"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, "
+"assegureu-vos que tots dos estiguin connectats al mateix canal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a"
+" connection. The instruction manual of your mouse should have more details "
+"if this is the case."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per a establir una connexió. El 
"
-"manual d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
+"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos "
+"per a establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de "
+"tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse,"
+" you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might"
+" depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre "
-"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns 
"
-"passos addicionals per a fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí."
+"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
+"automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
+"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer "
+"alguns passos addicionals per a fer-lo funcionar. Els passos poden dependre "
+"de la marca o model del ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el touchpad."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el "
+"touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -11007,36 +12933,41 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del ratolí i del touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre touchpad, podeu ajustar 
la "
-"velocitat del punter per a aquests dispositius."
+"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el "
+"vostre touchpad, podeu ajustar la velocitat del punter per a aquests "
+"dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for 
the "
-"other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o <gui>Velocitat del touchpad</gui> fins que 
"
-"el moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un tipus "
-"de dispositiu no són els millors per a un altre."
+"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o "
+"<gui>Velocitat del touchpad</gui> fins que el moviment del punter sigui "
+"còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un "
+"tipus de dispositiu no són els millors per a un altre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is "
+"connected."
 msgstr ""
-"La secció <gui>touchpad</gui> només apareix si el vostre sistema té un touchpad, mentre que la secció "
-"<gui>Ratolí</gui> només és visible quan hi ha un ratolí connectat."
+"La secció <gui>touchpad</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
+"touchpad, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan hi ha"
+" un ratolí connectat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al touchpad."
+msgstr ""
+"Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:41
@@ -11046,15 +12977,20 @@ msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el touchpad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Podeu clicar, fer doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el touchpad, sense necessitat de "
-"botons."
+"Podeu clicar, fer doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el "
+"touchpad, sense necessitat de botons."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
-msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
-msgstr "Els <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos del touchpad</link> es recullen per separat."
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"Els <link xref=\"touchscreen-gestures\">gestos del touchpad</link> es "
+"recullen per separat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -11079,40 +13015,46 @@ msgstr "Per a doble clic, toqueu dues vegades."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap."
+" Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Per a arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu "
-"l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per a deixar-lo anar."
+"Per a arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després"
+" del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu "
+"el dit per a deixar-lo anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two"
+" fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to "
+"right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-"
+"clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Si el vostre touchpad és compatible amb tocs amb diversos dits, feu clic dret tocant amb dos dits alhora. 
En "
-"cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per a fer clic dret. Veure <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/> el mètode per a fer el clic dret sense el segon botó del ratolí."
+"Si el vostre touchpad és compatible amb tocs amb diversos dits, feu clic "
+"dret tocant amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu d'utilitzar "
+"botons del maquinari per a fer clic dret. Veure <link xref=\"a11y-right-"
+"click\"/> el mètode per a fer el clic dret sense el segon botó del ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Si el vostre touchpad dona suport a tocs amb diversos dits, feu <link xref=\"mouse-middleclick\">clic "
-"central</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada."
+"Si el vostre touchpad dona suport a tocs amb diversos dits, feu <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">clic central</link> tocant-lo amb tres dits a la "
+"vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si "
-"els vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit."
+"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres "
+"dits estiguin ben separats. Si els vostres dits estan massa a prop, l'equip "
+"pot pensar que és un sol dit."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:90
@@ -11121,13 +13063,20 @@ msgstr "Habilitar toc per a clicar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
-msgstr "A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que l'interruptor <gui>Touchpad</gui> està activat."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch"
+" is set to on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que l'interruptor "
+"<gui>Touchpad</gui> està activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:102
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "La secció <gui>Touchpad</gui> només apareix si el seu sistema té un touchpad."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Touchpad</gui> només apareix si el seu sistema té un "
+"touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:107
@@ -11147,17 +13096,21 @@ msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre touchpad amb dos dits."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera normal, però si arrossegueu 
dos "
-"dits a través de qualsevol part del touchpad, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i "
-"inferior del touchpad per a desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del touchpad 
per "
-"a desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan "
-"molt a prop, pot semblar un sol dit."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will"
+" scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera"
+" normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del "
+"touchpad, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i inferior "
+"del touchpad per a desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per"
+" sobre del touchpad per a desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar"
+" els dits una mica separats. Si els vostres dits estan molt a prop, pot "
+"semblar un sol dit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -11181,14 +13134,21 @@ msgstr "Desplaçament natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:152
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper utilitzant el touchpad."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper "
+"utilitzant el touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que el commutador <gui>Touchpad</gui> estigui a activat."
+"A la secció <gui>Touchpad</gui>, assegureu-vos que el commutador "
+"<gui>Touchpad</gui> estigui a activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:168
@@ -11198,17 +13158,19 @@ msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a activat."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>."
+msgstr ""
+"Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -11225,13 +13187,15 @@ msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans que comenci a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you "
-"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not"
+" in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Els ratolins sense fil i òptics, així com els touchpad als portàtils, poden necessitar «despertar-se» abans 
"
-"de començar a funcionar. Automàticament «s'adormen» quan no s'utilitzen per a estalviar bateria. Per a "
-"despertar el ratolí o el touchpad, podeu clicar a un botó del ratolí o moure'l."
+"Els ratolins sense fil i òptics, així com els touchpad als portàtils, poden "
+"necessitar «despertar-se» abans de començar a funcionar. Automàticament "
+"«s'adormen» quan no s'utilitzen per a estalviar bateria. Per a despertar el "
+"ratolí o el touchpad, podeu clicar a un botó del ratolí o moure'l."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
@@ -11242,7 +13206,9 @@ msgstr "Ratolí"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:30
 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
-msgstr "Ajusteu el comportament dels dispositius d'apuntament a les vostres necessitats."
+msgstr ""
+"Ajusteu el comportament dels dispositius d'apuntament a les vostres "
+"necessitats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:33
@@ -11280,73 +13246,92 @@ msgstr "Consells"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"“copy protected”."
 msgstr ""
-"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides 
"
-"de còpia\"."
+"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les "
+"cançons es podrien estar \"protegides de còpia\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en línia"
+msgstr ""
+"No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en "
+"línia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t"
+" play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es reprodueixi al vostre ordinador, "
-"especialment si l'heu comprat en un ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat."
+"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es "
+"reprodueixi al vostre ordinador, especialment si l'heu comprat en un "
+"ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song."
+" The message should also provide instructions for how to install support for"
+" that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per a poder "
-"reproduir una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si "
-"voleu reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format 
"
-"d'àudio determinat, veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge "
-"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format perquè pugui "
-"reproduir-se."
+"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre "
+"ordinador no reconeix. Per a poder reproduir una cançó, necessiteu tenir "
+"correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si voleu "
+"reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no "
+"teniu suport per a un format d'àudio determinat, veureu un missatge que us "
+"ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge també ha d'oferir "
+"instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format "
+"perquè pugui reproduir-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la podeu reproduir, podria tenir "
-"<em>copyright</em> (també conegut com a <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una "
-"forma de restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la "
-"va vendre en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu 
"
-"reproduir-lo, generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per a reproduir aquests fitxers 
"
-"restringits, sovint aquest programari no és compatible amb Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t"
+" play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not"
+" supported on Linux."
+msgstr ""
+"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la "
+"podeu reproduir, podria tenir <em>copyright</em> (també conegut com a "
+"<em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una forma de "
+"restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot "
+"reproduir. L'empresa que la va vendre en té el control, no l'usuari. Si un "
+"fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu reproduir-lo, "
+"generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per a "
+"reproduir aquests fitxers restringits, sovint aquest programari no és "
+"compatible amb Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"You can learn more about DRM from the <link "
+"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Podeu aprendre més sobre DRM a l'<link "
+"href=\"https://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Un sol clic per a obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i especificar el comportament de 
la "
-"paperera."
+"Un sol clic per a obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i "
+"especificar el comportament de la paperera."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -11361,13 +13346,15 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
-"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>,"
+" then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
-"Podeu controlar si feu un sol clic o feu doble clic, com es gestionen els fitxers de text executables i el "
-"comportament de la paperera. Cliqueu al botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra, "
-"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>General</gui>."
+"Podeu controlar si feu un sol clic o feu doble clic, com es gestionen els "
+"fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Cliqueu al "
+"botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra, seleccioneu "
+"<gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11382,13 +13369,15 @@ msgstr "<gui>Acció per a obrir els elements</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Per defecte, clicant es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar que "
-"els fitxers i les carpetes s'obrin quan cliqueu. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir "
-"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre cliqueu per a seleccionar un o més fitxers."
+"Per defecte, clicant es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En"
+" el seu lloc, podeu triar que els fitxers i les carpetes s'obrin quan "
+"cliqueu. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir premut el "
+"botó <key>Ctrl</key> mentre cliqueu per a seleccionar un o més fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -11398,28 +13387,35 @@ msgstr "Fitxer de text executable"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run 
as "
-"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and "
+"<file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el 
fitxer "
-"s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</"
-"sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu "
+"executar. Els <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos "
+"del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com a "
+"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>"
+" i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, "
+"<file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta <file>~/."
-"local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui "
-"style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers 
"
-"seleccionats s'enganxaran al script com a paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:"
+"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els "
+"scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà"
+" al menú contextual per a un fitxer sota el <gui "
+"style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una "
+"carpeta local, tots els fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a "
+"paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:81
@@ -11434,25 +13430,27 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Cliqueu amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i seleccioneu la seqüència que desitgeu "
-"executar des del menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Cliqueu amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i "
+"seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, com ara una carpeta que mostra "
-"contingut web o <sys>ftp</sys>."
+"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, "
+"com ara una carpeta que mostra contingut web o <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
@@ -11462,7 +13460,8 @@ msgstr "Editar els marcadors de la carpeta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr "Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
@@ -11477,19 +13476,20 @@ msgstr "Obriu la carpeta (o ubicació) que voleu marcar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
-"Cliqueu a la carpeta actual a la barra de camí i després seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix a "
-"marcadors</gui>."
+"Cliqueu a la carpeta actual a la barra de camí i després seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Afegeix a marcadors</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
 msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
 msgstr ""
-"També podeu arrossegar una carpeta a la barra lateral, i deixar-la anar sobre <gui>Marcador nou</gui>, que "
-"apareix dinàmicament."
+"També podeu arrossegar una carpeta a la barra lateral, i deixar-la anar "
+"sobre <gui>Marcador nou</gui>, que apareix dinàmicament."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -11498,8 +13498,12 @@ msgstr "Esborrar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui> del menú."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from"
+" the menu."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
+"<gui>Suprimeix</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -11508,8 +13512,11 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Canvia el nom…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
+"<gui>Canvia el nom…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
@@ -11519,22 +13526,26 @@ msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nom nou del marcador."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two"
+" different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu adreces d'interès a dues carpetes "
-"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el "
-"mateix nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el 
nom "
-"de la carpeta al qual apunta."
+"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu "
+"adreces d'interès a dues carpetes diferents en dues ubicacions diferents, "
+"però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el mateix nom i "
+"no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom "
+"que no sigui el nom de la carpeta al qual apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
 msgstr ""
-"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, SSH, recursos compartits de "
-"Windows o WebDAV."
+"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, "
+"SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -11544,28 +13555,35 @@ msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per a explorar i visualitzar fitxers en aquest 
servidor, "
-"exactament com si estiguessin al vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
-"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la vostra xarxa local."
+"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per a explorar i "
+"visualitzar fitxers en aquest servidor, exactament com si estiguessin al "
+"vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
+"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la "
+"vostra xarxa local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"Per a explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des 
d'<gui>Activitats</"
-"gui>, i cliqueu a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol "
-"ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos 
a "
-"un servidor d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint 
"
-"la seva adreça d'internet / xarxa."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from"
+" the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in"
+" the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its "
+"internet/network address."
+msgstr ""
+"Per a explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
+"<app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</gui>, i cliqueu a <gui>Altres "
+"ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol "
+"ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir "
+"fitxers. Si voleu connectar-vos a un servidor d'Internet o si no veieu "
+"l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint la "
+"seva adreça d'internet / xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11575,33 +13593,41 @@ msgstr "Connecta a un servidor de fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "Al gestor de fitxers, cliqueu a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral."
+msgstr ""
+"Al gestor de fitxers, cliqueu a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en forma d'<link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Els detalls dels URL admesos s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
+"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en "
+"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls dels URL admesos "
+"s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista de <gui>Servidors 
recents</gui>."
+"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista"
+" de <gui>Servidors recents</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the"
+" future."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si "
-"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament 
"
-"en el futur."
+"Cliqueu a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu "
+"navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El servidor "
+"s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament en el futur."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11611,11 +13637,13 @@ msgstr "Escriure les URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una 
ubicació "
-"o fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:"
+"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça "
+"que fa referència a una ubicació o fitxer en una xarxa. L'adreça està "
+"formada com a:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11625,12 +13653,13 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça <em>example."
-"com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del "
-"servidor:"
+"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La"
+" porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si "
+"es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11639,10 +13668,12 @@ msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
 msgstr ""
-"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. Inseriu-lo després del nom del 
"
-"domini:"
+"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port."
+" Inseriu-lo després del nom del domini:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -11651,8 +13682,11 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de servidor admesos."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de "
+"servidor admesos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -11662,27 +13696,33 @@ msgstr "Tipus de servidor"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
-"servers require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom "
-"connecti. Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
+"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són "
+"públics i permeten que tothom connecti. Altres servidors requereixen que "
+"inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Podeu no tenir permisos per a realitzar certes accions sobre fitxers en un servidor. Per exemple, en llocs "
-"FTP públics, probablement no podreu esborrar fitxers."
+"Podeu no tenir permisos per a realitzar certes accions sobre fitxers en un "
+"servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar"
+" fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its"
+" file shares."
 msgstr ""
-"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per a exportar les seves accions sobre "
-"fitxers."
+"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per a "
+"exportar les seves accions sobre fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -11692,12 +13732,14 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts "
-"proveïdors d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. 
Els "
-"servidors SSH sempre requereixen un inici de sessió."
+"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos "
+"mitjançant aquest mètode. Molts proveïdors d'allotjament web proporcionen "
+"comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors"
+" SSH sempre requereixen un inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11712,11 +13754,12 @@ msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted"
+" so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra contrasenya) es xifren perquè els altres "
-"usuaris de la vostra xarxa no puguin veure-la."
+"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra "
+"contrasenya) es xifren perquè els altres usuaris de la vostra xarxa no "
+"puguin veure-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11726,14 +13769,17 @@ msgstr "FTP (amb usuari)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
-"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les dades no es xifren sobre FTP, molts 
"
-"servidors proporcionen accés a través de SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen 
que "
-"utilitzeu FTP per a carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten "
-"eliminar i carregar fitxers."
+"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les "
+"dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de"
+" SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
+"utilitzeu FTP per a carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici "
+"de sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11753,11 +13799,13 @@ msgstr "FTP públic"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors 
"
-"no requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu 
fitxers."
+"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP "
+"públic o anònim. Aquests servidors no requereixen un nom d'usuari ni una "
+"contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11772,14 +13820,16 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and"
+" use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un "
-"nom d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests "
-"servidors, utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials "
-"especificades pel lloc FTP."
+"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari "
+"públic i contrasenya, o amb un nom d'usuari públic utilitzant la vostra "
+"adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests servidors, "
+"utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les "
+"credencials especificades pel lloc FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11789,15 +13839,18 @@ msgstr "Recursos compartits de Windows"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
-"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per a compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea 
"
-"local. En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> 
"
-"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, 
podeu "
-"connectar-vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers."
+"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per a compartir "
+"fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els "
+"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> "
+"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos"
+" adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des "
+"del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11817,14 +13870,17 @@ msgstr "WebDAV i WebDAV Segur"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can’t see your password."
 msgstr ""
-"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per a compartir fitxers en una "
-"xarxa local i per a emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet "
-"connexions segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els "
-"altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
+"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza "
+"per a compartir fitxers en una xarxa local i per a emmagatzemar fitxers a "
+"Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet connexions "
+"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort,"
+" de manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11844,13 +13900,16 @@ msgstr "Compartir NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
 msgstr ""
-"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per a "
-"compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que "
-"accedeix al recurs compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta."
+"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de "
+"fitxers de xarxa (NFS) per a compartir fitxers a través d'una xarxa local. "
+"Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs "
+"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es"
+" connecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -11865,7 +13924,8 @@ msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-display.page:32
@@ -11875,12 +13935,15 @@ msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:34
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Cliqueu al botó de menú a la 
"
-"cantonada superior dreta de la finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció 
<gui>Títols "
-"de les visualitzacions de les icones</gui>."
+"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les "
+"icones. Cliqueu al botó de menú a la cantonada superior dreta de la "
+"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció "
+"<gui>Títols de les visualitzacions de les icones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:39
@@ -11894,8 +13957,12 @@ msgstr "Llegendes de les icones"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:43
@@ -11905,35 +13972,42 @@ msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files"
+" and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per a tenir informació addicional sobre els fitxers i les "
-"carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita "
-"veure qui és el propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
+"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per a tenir informació addicional"
+" sobre els fitxers i les carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada "
+"icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el "
+"propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pot fer zoom en una carpeta clicant al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un "
-"nivell de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada 
més "
-"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en els subtítols. El primer es "
-"mostrarà a la majoria de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
+"Pot fer zoom en una carpeta clicant al botó d'opcions de visualització de la"
+" barra d'eines i triant un nivell de zoom amb el control lliscant. A mesura "
+"que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més informació a la "
+"llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en els subtítols. El "
+"primer es mostrarà a la majoria de nivells de zoom. L'últim només es "
+"mostrarà a escales molt grans."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you"
+" can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu "
-"utilitzar a la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
+"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa "
+"que les columnes que podeu utilitzar a la vista en llista. Consultar <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:62
@@ -11943,21 +14017,27 @@ msgstr "Vista en llista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:64
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
-"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. 
"
-"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder 
"
-"per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so"
+" that the contents of several folders can be shown at once. This is useful "
+"if the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+"organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Quan es visualitzen els fitxers com a llista, es poden visualitzar <gui>Carpetes expandibles a la "
-"visualització de llista</gui>. Això mostra ampliadors en cada directori de la llista de fitxers, de manera "
-"que el contingut de diverses carpetes es pot mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és "
-"rellevant, com ara si els vostres fitxers de música s'organitzen amb una carpeta per artista, i una "
-"subcarpeta per àlbum."
+"Quan es visualitzen els fitxers com a llista, es poden visualitzar "
+"<gui>Carpetes expandibles a la visualització de llista</gui>. Això mostra "
+"ampliadors en cada directori de la llista de fitxers, de manera que el "
+"contingut de diverses carpetes es pot mostrar alhora. Això és útil si "
+"l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si els vostres fitxers de "
+"música s'organitzen amb una carpeta per artista, i una subcarpeta per àlbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions predeterminades."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions"
+" predeterminades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -11967,37 +14047,45 @@ msgstr "Propietats del fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></"
-"keyseq>."
+"Per a veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó "
+"dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer "
+"i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
-"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de fitxer, la mida, i la darrera "
-"modificació. Si necessiteu aquesta informació amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-"
-"list\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes 
"
-"de les icones</link>."
+"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de "
+"fitxer, la mida, i la darrera modificació. Si necessiteu aquesta informació "
+"amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list\">columnes de "
+"visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">llegendes de les icones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
-"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such"
+" as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"La informació que es dona a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link 
xref=\"files-"
-"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una "
-"pestanya addicional que proporciona informació com les dimensions, la durada i el còdec."
+"La informació que es dona a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a "
+"continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara "
+"imatges i vídeos, hi haurà una pestanya addicional que proporciona "
+"informació com les dimensions, la durada i el còdec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12012,11 +14100,12 @@ msgstr "<gui>Nom</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la 
finestra "
-"de propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom"
+" d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12026,23 +14115,27 @@ msgstr "<gui>Tipus</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open 
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more"
+" information on this."
 msgstr ""
-"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge "
-"JPEG. El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per "
-"exemple, no podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per 
a "
-"obtenir més informació."
+"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un "
+"text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines "
+"aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu"
+" obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link "
+"xref=\"files-open\"/> per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que "
-"utilitzen els ordinadors per a fer referència al tipus de fitxer."
+"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME "
+"és una manera estàndard que utilitzen els ordinadors per a fer referència al"
+" tipus de fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12052,35 +14145,42 @@ msgstr "Continguts"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item,"
+" even if it contains further items. Each file is also counted as one item. "
+"If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les d'un fitxer. Us ajuda a veure el 
"
-"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un "
-"element, encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta "
-"està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
+"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les "
+"d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la "
+"carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, "
+"encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un "
+"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà "
+"<gui>res</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email"
+" (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant "
-"d'espai al disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per "
-"correu electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
+"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida "
+"d'un fitxer us indica quant d'espai al disc ocupa. Aquest també és un "
+"indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per correu "
+"electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres últims, la mida en bytes també es 
dona "
-"entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
+"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres "
+"últims, la mida en bytes també es dona entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB "
+"són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12090,16 +14190,20 @@ msgstr "Carpeta pare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
-"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent 
"
-"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
-msgstr ""
-"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» "
-"única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar 
el "
-"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la "
-"seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria 
<file>/home/jordi/Resum.pdf</"
-"file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí "
+"absolut</em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format"
+" per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per a trobar el "
+"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat "
+"<file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la seva carpeta principal "
+"seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria "
+"<file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12109,11 +14213,13 @@ msgstr "Espai lliure"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la "
-"carpeta. Això és útil per a comprovar si el disc dur està ple."
+"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai "
+"disponible al disc on hi ha la carpeta. Això és útil per a comprovar si el "
+"disc dur està ple."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12135,7 +14241,9 @@ msgstr "Modificat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última vegada."
+msgstr ""
+"La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última "
+"vegada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
@@ -12150,65 +14258,80 @@ msgstr "Establir els permisos pel fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you"
+" own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra "
-"propietat. Per a visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, cliqueu amb el botó dret i seleccioneu-lo 
"
-"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
+"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i "
+"editar fitxers de la vostra propietat. Per a visualitzar i establir els "
+"permisos d'un fitxer, cliqueu amb el botó dret i seleccioneu-lo "
+"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya "
+"<gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos "
-"que podeu establir."
+"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es "
+"detallen els tipus de permisos que podeu establir."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris "
-"del sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o 
lectura "
-"i escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment."
+"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del "
+"grup i tots els altres usuaris del sistema. Per als vostres fitxers, sou el "
+"propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura i "
+"escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo "
+"accidentalment."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to 
a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el "
-"seu propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen 
"
-"a vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es "
-"pot configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es "
-"pot configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong"
+" to."
+msgstr ""
+"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és "
+"comú que cada usuari tingui el seu propi grup, i els permisos de grup no "
+"s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen a vegades "
+"per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer "
+"pertany a un grup. Es pot configurar el grup del fitxer i controlar els "
+"permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es pot configurar el "
+"grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in"
+" the file’s group."
 msgstr ""
-"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del fitxer."
+"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el "
+"propietari i els del grup del fitxer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
-"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Si el fitxer és un programa, com un script, heu de seleccionar <gui>Permet executar el fitxer com a "
-"programa</gui> per a executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara "
-"obrirà el fitxer en una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més 
informació."
+"Si el fitxer és un programa, com un script, heu de seleccionar <gui>Permet "
+"executar el fitxer com a programa</gui> per a executar-lo. Fins i tot amb "
+"aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara obrirà el fitxer en "
+"una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més"
+" informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -12218,17 +14341,22 @@ msgstr "Carpetes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els "
-"detalls dels permisos de fitxers per a obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
+"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres "
+"usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per a obtenir"
+" una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
 msgstr ""
-"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un fitxer."
+"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que "
+"podeu establir per a un fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
@@ -12249,10 +14377,11 @@ msgstr "Mostra només fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà obrir-los, crear-ne o 
eliminar-los."
+"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà "
+"obrir-los, crear-ne o eliminar-los."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
@@ -12262,11 +14391,13 @@ msgstr "Accedir als fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per a fer-ho en el fitxer en "
-"particular), però no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne."
+"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per a "
+"fer-ho en el fitxer en particular), però no podrà crear fitxers nous o "
+"eliminar-ne."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -12275,26 +14406,33 @@ msgstr "Crear i eliminar fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i eliminació de fitxers."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i "
+"eliminació de fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
-"to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the"
+" drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, "
+"and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in"
+" subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta clicant a "
-"<gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els "
-"permisos dels fitxers o carpetes continguts i cliqueu a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen 
als "
-"fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
+"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers "
+"de la carpeta clicant a <gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>."
+" Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels fitxers "
+"o carpetes continguts i cliqueu a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també "
+"s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
+msgstr ""
+"Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:41
@@ -12304,11 +14442,13 @@ msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:43
 msgid ""
-"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. 
Right-click "
-"a column header and select or deselect which columns should be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Hi ha diverses columnes d'informació que podeu mostrar a la vista de llista <gui>Fitxers</gui>. Cliqueu amb 
"
-"el botó dret a una capçalera de columna i seleccioneu o desseleccioneu quines columnes s'han de veure."
+"Hi ha diverses columnes d'informació que podeu mostrar a la vista de llista "
+"<gui>Fitxers</gui>. Cliqueu amb el botó dret a una capçalera de columna i "
+"seleccioneu o desseleccioneu quines columnes s'han de veure."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:50
@@ -12323,16 +14463,20 @@ msgstr "La columna <gui>Nom</gui> no es pot ocultar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
-"bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida d'un fitxer es proporciona en "
-"bytes, KB o MB."
+"La mida d'una carpeta es dona com la quantitat d'elements que conté. La mida"
+" d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge JPEG, àudio MP3 i més."
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge "
+"JPEG, àudio MP3 i més."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
@@ -12357,12 +14501,13 @@ msgstr "Grup"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu propi grup, però és possible que 
hi "
-"hagi molts usuaris en un sol grup. Per exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de "
-"treball."
+"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu "
+"propi grup, però és possible que hi hagi molts usuaris en un sol grup. Per "
+"exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de treball."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:80
@@ -12371,37 +14516,48 @@ msgstr "Permisos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
+"Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer regular i <gui>d</gui> significa "
-"directori (carpeta). Rarament es poden mostrar altres caràcters."
+"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer "
+"regular i <gui>d</gui> significa directori (carpeta). Rarament es poden "
+"mostrar altres caràcters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a l'usuari propietari del 
fitxer."
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a "
+"l'usuari propietari del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:94
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
-"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del "
-"fitxer."
+"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els "
+"membres del grup propietaris del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris 
"
-"del sistema."
+"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen "
+"permisos per a tots els altres usuaris del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:102
@@ -12411,21 +14567,25 @@ msgstr "Cada permís té els significats següents:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la "
+"carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr "<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
+msgstr ""
+"<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer de script, o "
-"podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta"
+"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un "
+"programa o fitxer de script, o podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és "
+"una carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
@@ -12460,12 +14620,14 @@ msgstr "Modificat - Hora"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dona la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+msgstr ""
+"Dona la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dona la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+msgstr ""
+"Dona la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
@@ -12476,7 +14638,8 @@ msgstr "Preferències"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:12
 msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr "Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers."
+msgstr ""
+"Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-prefs.page:17
@@ -12496,14 +14659,18 @@ msgstr "Preferències de previsualització del gestor de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:33
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files."
+" Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can"
+" control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the "
+"<gui>Performance</gui> section."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers crea miniatures per a previsualitzar fitxers d'imatge, vídeo i text. Les "
-"previsualitzacions de miniatures poden ser lentes per a fitxers grans o en xarxa, de manera que es pot "
-"controlar quan es fan previsualitzacions. Cliqueu al botó de menú a la part superior dreta de la finestra, "
-"seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>Rendiment</gui>."
+"El gestor de fitxers crea miniatures per a previsualitzar fitxers d'imatge, "
+"vídeo i text. Les previsualitzacions de miniatures poden ser lentes per a "
+"fitxers grans o en xarxa, de manera que es pot controlar quan es fan "
+"previsualitzacions. Cliqueu al botó de menú a la part superior dreta de la "
+"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció "
+"<gui>Rendiment</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:41
@@ -12513,18 +14680,22 @@ msgstr "<gui>Mostrar les miniatures</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:42
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected 
"
-"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can 
"
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
-"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
-msgstr ""
-"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>Només en aquest ordinador</gui> per a fitxer en 
"
-"l'ordinador o unitats externes connectades. Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els fitxers</"
-"gui> o <gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar pels fitxers en "
-"altres ordinadors</link> sobre una xarxa d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a través "
-"d'una xarxa d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és possible que vulgueu establir l'opció 
"
-"de previsualització a <gui>Tots els fitxers</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local"
+" area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>Només en aquest "
+"ordinador</gui> per a fitxer en l'ordinador o unitats externes connectades. "
+"Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els fitxers</gui> o "
+"<gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">navegar pels fitxers en altres ordinadors</link> sobre una xarxa "
+"d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a través d'una xarxa"
+" d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és possible que "
+"vulgueu establir l'opció de previsualització a <gui>Tots els fitxers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:52
@@ -12534,28 +14705,34 @@ msgstr "<gui>Comptar el nombre de fitxers a les carpetes</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
+"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
+"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for"
+" very large folders, or over a network."
 msgstr ""
-"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes visibles a la vista de llista</"
-"link> o a les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es 
"
-"mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser "
-"lent, especialment per carpetes molt grans o en una xarxa."
+"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes "
+"visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es "
+"mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar "
+"elements en una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o"
+" en una xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per a fitxers del vostre ordinador i unitats "
-"locals externes."
+"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per a fitxers "
+"del vostre ordinador i unitats locals externes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor "
+"de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -12565,13 +14742,16 @@ msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
 "style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. Premeu 
"
-"el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>."
+"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes "
+"de manera predeterminada. Premeu el botó de menú a la cantonada superior "
+"dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui "
+"style=\"tab\">Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -12588,13 +14768,15 @@ msgstr "Organitzar elements"
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una sola carpeta clicant al botó "
-"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o clicant a "
-"les capçaleres de columna de la llista a la vista de llista."
+"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una"
+" sola carpeta clicant al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines"
+" i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o clicant a les capçaleres "
+"de columna de la llista a la vista de llista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:64
@@ -12604,16 +14786,20 @@ msgstr "Ordenar les carpetes abans dels fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per a veure totes les "
-"carpetes que apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció."
+"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels "
+"fitxers. Per a veure totes les carpetes que apareixen abans dels fitxers, "
+"habiliteu aquesta opció."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr "Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu programari antivirus."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu "
+"programari antivirus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -12623,50 +14809,60 @@ msgstr "Necessito un antivirus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the"
+" background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus "
-"que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha 
"
-"virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
+"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats"
+" a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El programari "
+"antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha virus "
+"informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar "
+"problemes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use"
+" it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure,"
+" and security problems that viruses could make use of are fixed very "
+"quickly."
 msgstr ""
-"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten "
-"Linux encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com "
-"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és "
-"intrínsecament més segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, se solucionen 
molt "
-"ràpidament."
+"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el "
+"necessitareu. Els virus que afecten Linux encara són molt rars. Alguns "
+"argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com "
+"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres "
+"argumenten que Linux és intrínsecament més segur, i que els problemes de "
+"seguretat que els virus poden utilitzar, se solucionen molt ràpidament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to"
+" worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu preocupar-"
-"vos-en."
+"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests "
+"moments, no necessiteu preocupar-vos-en."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de "
-"Windows i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o 
cerqueu "
-"en línia; hi ha diverses aplicacions disponibles."
+"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us "
+"esteu passant amb usuaris de Windows i Mac OS, podeu instal·lar un "
+"programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu en "
+"línia; hi ha diverses aplicacions disponibles."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "L'equip de documentació de l'Ubuntu"
 
@@ -12682,8 +14878,12 @@ msgstr "Navegadors web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:29
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a "
+"<gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:32
@@ -12693,21 +14893,25 @@ msgstr "Canviar quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Quan cliqueu a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament "
-"amb aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en 
el "
-"navegador que voleu que s'obri. Per a solucionar-ho, canvieu el navegador web predeterminat:"
+"Quan cliqueu a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un "
+"navegador web s'obrirà automàticament amb aquesta pàgina. Tanmateix, si "
+"teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el "
+"navegador que voleu que s'obri. Per a solucionar-ho, canvieu el navegador "
+"web predeterminat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<input>Aplicacions per defecte</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12717,51 +14921,66 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Aplicacions per defecte</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:48
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció "
+"<gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això 
passa, "
-"cliqueu al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a 
navegador "
+"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el "
+"navegador predeterminat. Si això passa, cliqueu al botó <gui>Cancel·la</gui>"
+" (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador "
 "predeterminat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:29
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Canvieu el client de correu per defecte anant a <gui>Aplicacions per defecte</gui> a 
<gui>Paràmetres</gui>)."
+"Canvieu el client de correu per defecte anant a <gui>Aplicacions per "
+"defecte</gui> a <gui>Paràmetres</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus electrònics"
+msgstr ""
+"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus "
+"electrònics"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than"
+" one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Quan cliqueu a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de "
-"processament de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat 
per "
-"a escriure. Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de "
-"correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
+"Quan cliqueu a un botó o enllaç per a enviar un correu electrònic nou (per "
+"exemple, a l'aplicació de processament de textos), l'aplicació de correu "
+"predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per a escriure. "
+"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-"
+"se l'aplicació de correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és "
+"l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Default "
-"Applications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Aplicacions per defecte</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12771,17 +14990,21 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Aplicacions predeterminades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:49
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu "
-"electrònic</gui>."
+"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte "
+"canviant l'opció <gui>Correu electrònic</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers"
+" of people you email."
 msgstr ""
-"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones 
als "
-"que envieu correus electrònics."
+"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar "
+"els ordinadors de les persones als que envieu correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -12791,42 +15014,51 @@ msgstr "He d'escanejar els meus correus electrònics per a cercar virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar una manera per a introduir-se a "
-"l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
+"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar una "
+"manera per a introduir-se a l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a "
+"l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
-"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus 
"
-"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
-"your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will"
+" probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link 
xref=\"net-"
-"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</"
-"link>. Si rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per "
-"tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per a detectar virus."
+"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant "
+"rars, així que és <link xref=\"net-antivirus\">poc probable que s'infecti "
+"d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</link>. Si "
+"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà "
+"efecte a l'ordinador. Per tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el "
+"vostre correu electrònic per a detectar virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per a detectar virus en cas de "
-"passar correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador 
"
-"amb Windows amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu "
-"electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el "
-"virus. Podeu instal·lar una aplicació antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a 
evitar-"
-"ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari 
"
-"antivirus propi."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per"
+" a detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una "
+"altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb"
+" un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu "
+"aquest correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el "
+"segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una "
+"aplicació antivirus per a escanejar els vostres correus electrònics per a "
+"evitar-ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que "
+"utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12842,7 +15074,9 @@ msgstr "Correu electrònic"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:26
 msgid "Set your default app and stay safe with email."
-msgstr "Establiu l'aplicació per defecte i mantingueu la seguretat del correu electrònic."
+msgstr ""
+"Establiu l'aplicació per defecte i mantingueu la seguretat del correu "
+"electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:29
@@ -12852,7 +15086,8 @@ msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:36
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
+msgstr ""
+"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:39
@@ -12862,13 +15097,15 @@ msgstr "Trobar la vostra adreça IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:41
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
+"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
 "network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És "
-"possible que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a "
-"la xarxa interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
+"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la "
+"vostra connexió a Internet. És possible que us sorprengueu de saber que "
+"teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a la xarxa "
+"interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-findip.page:47
@@ -12884,16 +15121,22 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Xarxa</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
 #: C/net-findip.page:59
 msgid ""
-"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
-"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin noms com ara <gui>PCI 
Ethernet</"
-"gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de <gui>Cablejat</gui>."
+"Si hi ha més d'un tipus de connexió per cable, és possible que s'hi mostrin "
+"noms com ara <gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en comptes de"
+" <gui>Cablejat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
-msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
-msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> situat al costat de la connexió activa de l'adreça IP i altres detalls."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
+"address and other details."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <_:media-1/> situat al costat de la connexió activa de "
+"l'adreça IP i altres detalls."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-findip.page:75
@@ -12912,8 +15155,12 @@ msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
-msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Visiteu <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr ""
+"Visiteu <link "
+"href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -12923,14 +15170,20 @@ msgstr "El lloc mostrarà l'adreça IP externa."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-findip.page:106
 msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the 
same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
+"external addresses may be the same."
 msgstr ""
-"En funció de com es connecti l'ordinador a Internet, les adreces internes i externes poden ser les 
mateixes."
+"En funció de com es connecti l'ordinador a Internet, les adreces internes i "
+"externes poden ser les mateixes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a mantenir l'ordinador segur."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a "
+"mantenir l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -12940,67 +15193,83 @@ msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
-"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a 
<em>firewall</em> "
-"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
-"helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"El GNOME no proveeix un tallafoc, així que per a obtenir suport més enllà d'aquest document contacteu amb "
-"l'equip de suport de la vostra distribució o amb el departament de tecnologia de la vostra organització. "
-"L'ordinador ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés dels programes a "
-"altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. Això us ajudarà a mantenir l'ordinador segur."
+"El GNOME no proveeix un tallafoc, així que per a obtenir suport més enllà "
+"d'aquest document contacteu amb l'equip de suport de la vostra distribució o"
+" amb el departament de tecnologia de la vostra organització. L'ordinador ha "
+"d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés "
+"dels programes a altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. "
+"Això us ajudarà a mantenir l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que "
-"algú visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui "
-"configurat l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que aquests serveis "
-"funcionin tal com es vol."
+"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot "
+"compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan "
+"estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
+"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per a permetre que"
+" aquests serveis funcionin tal com es vol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
-"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you"
+" may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per a permetre que altres "
-"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al 
tallafoc:"
+"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic "
+"<em>port</em>. Per a permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a"
+" un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:53
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
-"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla i inicieu l'aplicació del "
-"tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)."
+"Aneu a <gui>Activitats</gui> a la cantonada superior esquerra de la pantalla"
+" i inicieu l'aplicació del tallafoc. Potser heu d'instal·lar un gestor del "
+"tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin 
accedir-"
-"hi o no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
+"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu "
+"que les persones puguin accedir-hi o no. El port que necessiteu canviar "
+"<link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:64
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que proporciona l'eina de 
tallafoc."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que "
+"proporciona l'eina de tallafoc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per a habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a 
"
-"través del tallafoc."
+"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per a habilitar / desactivar "
+"l'accés a la xarxa d'un programa a través del tallafoc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13010,15 +15279,18 @@ msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this 
table "
-"isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or"
+" allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
-"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les aplicacions que proporcionen serveis 
"
-"de xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre "
-"sistema a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi 
"
-"ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa."
+"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les "
+"aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o "
+"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema"
+" a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
+"aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula "
+"no està completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13043,11 +15315,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que ofereixen, sense que s'hagin "
-"d'especificar els detalls manualment."
+"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que "
+"ofereixen, sense que s'hagin d'especificar els detalls manualment."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13056,14 +15328,16 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
+#: C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressió"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa."
+msgstr ""
+"Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -13073,7 +15347,9 @@ msgstr "631/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la xarxa."
+msgstr ""
+"Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -13088,11 +15364,11 @@ msgstr "Presència"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
-"“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the"
+" network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
-"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en "
-"línia» o «ocupat»."
+"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres "
+"persones de la xarxa, com ara «en línia» o «ocupat»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13106,9 +15382,12 @@ msgstr "Escriptori remot"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
 msgstr ""
-"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència remota."
+"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o "
+"proporcionar assistència remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13123,13 +15402,18 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra xarxa."
+msgstr ""
+"Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra"
+" xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de l'ordinador."
+"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns "
+"serveis de xarxa des de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -13139,15 +15423,18 @@ msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
-"if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might"
+" want to have a fixed IP address for the computer so you always know what "
+"its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> 
"
-"i altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, 
però "
-"és possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la 
seva "
-"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)."
+"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-"
+"is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es "
+"connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però és "
+"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que "
+"sempre se sàpiga quina és la seva adreça (per exemple, si és un servidor de "
+"fitxers)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13155,80 +15442,96 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Per a donar a l'ordinador una adreça IP (estàtica) fixa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 
C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Xarxa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 
C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-"active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the"
+" <_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Cliqueu al botó <_:media-1/> al costat de 
la "
-"connexió de xarxa. Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la "
-"xarxa activa."
+"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Cliqueu al "
+"botó <_:media-1/> al costat de la connexió de xarxa. Per a una connexió "
+"<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la xarxa "
+"activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el <gui>Mètode</gui> a 
<gui>Manual</gui>."
+"Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el "
+"<gui>Mètode</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la <gui>Passarel·la</gui>, així com la "
-"<gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
+"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la "
+"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del "
-"servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó 
<gui>+</"
-"gui>."
+"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
+"Introduïu l'adreça IP del servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu "
+"adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, 
"
-"<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. "
-"Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
+"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>."
+" Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, "
+"<gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu "
+"utilitzar. Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una adreça IP fixa."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una "
+"adreça IP fixa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:22
-msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
+msgid ""
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
 msgstr ""
-"Apreneu sobre l'adreça IP, els servidors intermediaris d'Internet i com mantenir-se fora de perill a "
-"Internet."
+"Apreneu sobre l'adreça IP, els servidors intermediaris d'Internet i com "
+"mantenir-se fora de perill a Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:26
@@ -13248,22 +15551,24 @@ msgstr "Què és una adreça MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa 
(com "
-"una targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada "
-"identificador està pensat per a ser únic per a un dispositiu en particular."
+"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una"
+" peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
+"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador"
+" està pensat per a ser únic per a un dispositiu en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
+"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats "
+"per dos punts. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -13272,40 +15577,57 @@ msgstr "Per a identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre esquerre."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del "
+"quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
-msgstr "L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del maquinari</gui> a la dreta."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+"L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del "
+"maquinari</gui> a la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device"
+" displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a "
-"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre <gui>Detalls</gui>."
+"Cliqueu al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça MAC del dispositiu sense "
+"fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre "
+"<gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
-"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
-"proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al "
-"seu servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el "
-"servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
+"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça "
+"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que"
+" s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si la "
+"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta "
+"nova, el servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar "
+"l'adreça MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
-msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna "
+"automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -13315,14 +15637,18 @@ msgstr "Configuració manual de la xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
 msgstr ""
-"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que "
-"hàgiu d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta "
-"per a utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar 
"
-"la configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
+"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a "
+"l'ordinador, és possible que hàgiu d'introduir manualment la configuració. "
+"Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per a utilitzar-"
+"la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de "
+"la xarxa o mirar la configuració del vostre encaminador o commutador de "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -13331,15 +15657,21 @@ msgstr "Per a posar manualment la vostra configuració de xarxa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid ""
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, cliqueu a <gui>Xarxa</gui>. En cas contrari, cliqueu a 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, cliqueu a <gui>Xarxa</gui>. En cas"
+" contrari, cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un cable de xarxa connectat."
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged"
+" in."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un "
+"cable de xarxa connectat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
@@ -13348,25 +15680,34 @@ msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-manual.page:58
-msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
-msgstr "Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-1/> estarà situat al costat de la xarxa 
activa."
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-1/> estarà situat al "
+"costat de la xarxa activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
-"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right"
+" side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la barra superior i connecteu-vos. "
-"Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers compartits a 
"
-"la xarxa."
+"Cliqueu a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el <gui"
+" xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del "
+"costat dret de la barra superior i connecteu-vos. Proveu la configuració de "
+"la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers "
+"compartits a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per a connectar-vos a la xarxa de banda ampla mòbil."
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per a connectar-vos a la xarxa de "
+"banda ampla mòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
@@ -13376,91 +15717,110 @@ msgstr "Connectar a la banda ampla mòbil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G integrat al vostre ordinador, el 
vostre "
-"telèfon mòbil o mòdem USB."
+"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G "
+"integrat al vostre ordinador, el vostre telèfon mòbil o mòdem USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
-"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-tethering\">lligam USB</link> que no "
-"requereix cap configuració a l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per a connectar-se a una xarxa 
"
-"sense fils."
+"La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-"
+"tethering\">lligam USB</link> que no requereix cap configuració a "
+"l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per a connectar-se a una "
+"xarxa sense fils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
-msgstr "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port USB de l'ordinador."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick"
+" to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port"
+" USB de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Banda ampla mòbil</gui> a inactiu. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> del menú 
s'expandirà."
+"Canvieu <gui>Banda ampla mòbil</gui> a inactiu. La secció <gui>Banda ampla "
+"mòbil</gui> del menú s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
-"connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, assegureu-vos que el dispositiu no "
-"estigui configurat per a connectar-se com a emmagatzematge massiu."
+"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, "
+"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per a connectar-se com"
+" a emmagatzematge massiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
 "style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per "
-"<gui>Configureu una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la "
-"informació que és necessària. Cliqueu a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
+"s'activarà l'assistent per <gui>Configureu una connexió de banda ampla "
+"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que"
+" és necessària. Cliqueu a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
-msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Cliqueu <gui "
+"style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:67
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Tria el proveïdor de la llista. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Tria el proveïdor de la llista. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt "
-"d'accés. Cliqueu <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això "
+"determinarà el nom del punt d'accés. Cliqueu <gui "
+"style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the "
+"<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirmeu la vostra selecció clicant a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el "
-"quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
+"Confirmeu la vostra selecció clicant a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. "
+"l'assistent es tancarà i el quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
+"propietats de la connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa perquè tots els usuaris de "
-"l'ordinador puguin connectar-s'hi."
+"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa"
+" perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13470,11 +15830,13 @@ msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you"
+" should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar-"
-"la. Si no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
+"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de"
+" l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la "
+"connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -13494,11 +15856,13 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del quadre de l'esquerra."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
-"allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Fes-la disponible a altres 
usuaris</"
-"gui> per a permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció "
+"<gui>Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per a permetre que altres "
+"usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -13508,8 +15872,11 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per a desar els canvis."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
-msgstr "Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense introduir més detalls."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense "
+"introduir més detalls."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -13518,9 +15885,12 @@ msgstr "Qualsevol usuari pot canviar aquesta configuració."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
-"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la configuració de connexió de xarxa."
+"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la "
+"configuració de connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -13530,18 +15900,21 @@ msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t,"
+" you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This"
+" makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
-"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la "
-"connexió <em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a "
-"l'ordinador utilitzant aquesta connexió."
+"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no"
+" poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els "
+"usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador "
+"utilitzant aquesta connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
-msgstr "Solucioneu problemes de connectivitat amb xarxes sense fil i cablejades."
+msgstr ""
+"Solucioneu problemes de connectivitat amb xarxes sense fil i cablejades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:20
@@ -13551,11 +15924,12 @@ msgstr "Problemes de xarxa"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web"
+" services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis 
web "
-"de manera anònima, per motius de control o seguretat."
+"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot "
+"utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, per motius de "
+"control o seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -13570,16 +15944,19 @@ msgstr "Què és un servidor intermediari?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests"
+" from your web browser to fetch web pages and their elements, and following "
+"a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre "
-"navegador per a obtenir pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-"
-"les. S'utilitzen habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins "
-"llocs web podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als "
-"llocs web."
+"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, "
+"rep les peticions del vostre navegador per a obtenir pàgines web i els seus "
+"elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen "
+"habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a "
+"controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense "
+"iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -13589,7 +15966,9 @@ msgstr "Canviar el mètode del servidor intermediari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de l'esquerra."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de "
+"l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:74
@@ -13604,8 +15983,12 @@ msgstr "Cap"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut de la web."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+"Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut "
+"de la web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -13615,11 +15998,13 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un servidor intermediari i d'un port per "
-"als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
+"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un "
+"servidor intermediari i d'un port per als protocols. Els protocols són "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -13628,15 +16013,21 @@ msgstr "Automàtic"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "Un URL que apunta un recurs que conté la configuració adequada per al vostre sistema."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Un URL que apunta un recurs que conté la configuració adequada per al vostre"
+" sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
 msgstr ""
-"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de servidor intermediari "
-"especificada."
+"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de"
+" servidor intermediari especificada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -13656,95 +16047,124 @@ msgstr "Estar segur a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it"
+" is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
-"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les "
-"raons per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat "
-"de persones que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que 
tenen "
-"una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi "
-"obert, que permet als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada "
-"distribució."
+"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la"
+" qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
+"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que "
+"la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com "
+"Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és "
+"molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als "
+"experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en "
+"cada distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet"
+" you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Malgrat les mesures preses per a garantir que la vostra instal·lació de Linux sigui segura, sempre hi ha "
-"vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, encara en podeu ser susceptibles:"
+"Malgrat les mesures preses per a garantir que la vostra instal·lació de "
+"Linux sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a "
+"Internet, encara en podeu ser susceptibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information"
+" through deception)"
 msgstr ""
-"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten obtenir informació confidencial "
-"mitjançant l'engany)"
+"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten "
+"obtenir informació confidencial mitjançant l'engany)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics maliciosos</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics "
+"maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
+"(viruses)</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa "
+"(virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no autoritzat</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network "
+"access</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no "
+"autoritzat</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Per a mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:"
+msgstr ""
+"Per a mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des 
"
-"de persones que no coneixeu."
+"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts "
+"o els enllaços que s'envien des de persones que no coneixeu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per a ser veritat, o demana informació sensible que sembla "
-"innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials 
"
-"si aquesta informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
+"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per a ser veritat, o demana "
+"informació sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades"
+" sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta "
+"informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link> a 
qualsevol "
-"aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a "
-"qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador posa en risc la seguretat de l'equip."
+"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos "
+"d'administrador</link> a qualsevol aplicació, especialment aquelles que no "
+"heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a qualsevol "
+"o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador posa en risc la "
+"seguretat de l'equip."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot "
-"ser útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús "
-"d'un <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el vostre ordinador "
-"contra la intrusió."
+"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir"
+" SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert "
+"a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per a ajudar-vos a protegir el "
+"vostre ordinador contra la intrusió."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
@@ -13764,10 +16184,12 @@ msgstr "Mantenir-vos segurs a Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora 
del "
-"dia molt plena."
+"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió "
+"deficient, o podria ser una hora del dia molt plena."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -13777,18 +16199,22 @@ msgstr "Internet sembla lent"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
-"down."
-msgstr "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar aquesta lentitud."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar "
+"aquesta lentitud."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things"
+" that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de 
"
-"nou. (Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
+"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar "
+"Internet i tornar-lo a connectar de nou. (Fer això restablirà moltes coses "
+"que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -13798,19 +16224,24 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora del dia molt ocupada</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
-msgstr ""
-"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses "
-"llars. Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, 
"
-"la connexió amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest 
el "
-"cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una 
"
-"baixada de velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres "
-"veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per exemple)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet "
+"perquè es comparteixin diverses llars. Tot i que es connecta per separat, a "
+"través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la connexió "
+"amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser "
+"compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant"
+" Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
+"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en"
+" què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per "
+"exemple)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -13820,13 +16251,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not"
+" be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel "
+"slower."
 msgstr ""
-"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, 
"
-"és possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es "
-"notarà més lenta."
+"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega "
+"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet"
+" no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà "
+"més lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -13836,12 +16269,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference"
+" center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es "
-"troba en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa 
"
+"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o "
+"en àrees d'alta demanda. Si es troba en una cafeteria molt plena o en un "
+"centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa "
 "col·lapsada o simplement ser poc fiable."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13852,12 +16286,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
-"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu la icona de la xarxa a la 
barra "
-"superior per a veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal "
-"molt fort."
+"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu"
+" la icona de la xarxa a la barra superior per a veure si teniu un bon "
+"senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té un senyal molt "
+"fort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -13867,13 +16303,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may"
+" have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
-"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible que hagi passat a una zona on 
la "
-"recepció del senyal sigui deficient. Quan això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una "
-"connexió ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més lenta, com GPRS."
+"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible "
+"que hagi passat a una zona on la recepció del senyal sigui deficient. Quan "
+"això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una connexió "
+"ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més "
+"lenta, com GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -13883,15 +16323,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web té un problema</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
-"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar lentament. Això podria ser degut a "
-"diversos motius: podria haver visitat un lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el "
-"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i 
obrir "
-"el navegador de nou per a veure si hi ha alguna diferència."
+"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar "
+"lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un "
+"lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador "
+"obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres"
+" del navegador i obrir el navegador de nou per a veure si hi ha alguna "
+"diferència."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -13906,45 +16349,57 @@ msgstr "Connectar a una VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
-"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través "
-"d'Internet. Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un "
-"viatge de negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a 
"
-"la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el "
-"treball, però la connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes "
-"connexions usualment estan <em>xifrades</em> per a evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual "
-"us esteu connectant sense iniciar sessió."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the"
+" local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a "
+"una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu "
+"connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de "
+"negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i "
+"després connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com "
+"si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la "
+"connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. "
+"Aquestes connexions usualment estan <em>xifrades</em> per a evitar que la "
+"gent accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
+"sessió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
-"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del 
tipus "
-"de VPN a on us connecteu. Coneixeu els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu 
"
-"quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de "
-"programari i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i "
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works"
+" with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un "
+"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu"
+" els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu "
+"quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a "
+"l'aplicació d'instal·lació de programari i cerqueu el paquet "
+"<app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i "
 "instal·leu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i "
-"instal·lar algun programari de client de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir 
"
-"unes instruccions diferents per a aconseguir que funcioni."
+"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, "
+"probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client "
+"de la companyia que proporciona la VPN. Probablement haureu de seguir unes "
+"instruccions diferents per a aconseguir que funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -13953,9 +16408,12 @@ msgstr "Per a configurar la connexió VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior de la llista de l'esquerra, cliqueu al botó <gui>+</gui> per a afegir una nova connexió."
+"A la part inferior de la llista de l'esquerra, cliqueu al botó <gui>+</gui> "
+"per a afegir una nova connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -13969,42 +16427,52 @@ msgstr "Trieu quin tipus de connexió VPN té."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, premeu 
<gui>Afegeix</gui>."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, "
+"premeu <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to"
+" enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del 
sistema</"
-"gui> des del costat dret de la barra superior, cliqueu a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connecta</"
-"gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la "
-"connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
+"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
+"barra superior, cliqueu a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu "
+"<gui>Connecta</gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió "
+"abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb "
+"forma de cadenat a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
-"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues "
-"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu "
-"utilitzat per a crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el 
botó "
-"<_:media-1/> per a revisar la configuració."
+"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible"
+" que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. "
+"Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per a crear"
+" la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, "
+"premeu el botó <_:media-1/> per a revisar la configuració."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Per a desconnectar-se de la VPN, cliqueu al menú del sistema a la barra superior i cliqueu a <gui>Apaga</"
-"gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
+"Per a desconnectar-se de la VPN, cliqueu al menú del sistema a la barra "
+"superior i cliqueu a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14019,52 +16487,61 @@ msgstr "Què és una adreça IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"«Adreça IP» fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com 
Internet) "
-"té una."
+"«Adreça IP» fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu "
+"connectat a una xarxa (com Internet) té una."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique"
+" set of numbers that identifies your phone so that other people can call "
+"you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies "
+"your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de "
-"números que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça 
"
-"IP és un conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres "
-"equips."
+"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de "
+"telèfon és un conjunt únic de números que identifica el telèfon perquè "
+"altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça IP és un "
+"conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i "
+"rebre dades amb altres equips."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated"
+" by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un "
-"punt. <code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP."
+"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de "
+"números, cadascun separats per un punt. <code>192.168.1.42</code> és un "
+"exemple d'adreça IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
-"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen "
-"temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no "
-"canvien. Les adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques "
-"només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor."
+"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP "
+"dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a"
+" una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP"
+" dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces "
+"estàtiques només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en "
+"l'administració d'un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable "
-"de xarxa."
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que"
+" cal fer és connectar un cable de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
@@ -14074,12 +16551,14 @@ msgstr "Connectar a una xarxa de cable (Ethernet)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top"
+" bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable "
-"de xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre 
"
+"Per a configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que"
+" cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada "
+"(<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
 "s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -14090,42 +16569,53 @@ msgstr "Diagrama d'un cable Ethernet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:45
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
-"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
-"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Si això no ocorre, primer hauríeu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del "
-"cable s'ha de connectar al port rectangular Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de "
-"connectar a un interruptor, encaminador, sòcol de paret de xarxa o similar (depenent de la configuració de "
-"xarxa que tingueu). El port d'Ethernet es troba sovint al costat d'un portàtil, o prop de la part superior "
-"de la part posterior d'un ordinador d'escriptori. A vegades, una llum al costat del port d'Ethernet 
indicarà "
-"que està connectada i activa."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network"
+" cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the"
+" side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged"
+" in and active."
+msgstr ""
+"Si això no ocorre, primer hauríeu d'assegurar-vos que el cable de xarxa "
+"estigui connectat. Un extrem del cable s'ha de connectar al port rectangular"
+" Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de connectar a un "
+"interruptor, encaminador, sòcol de paret de xarxa o similar (depenent de la "
+"configuració de xarxa que tingueu). El port d'Ethernet es troba sovint al "
+"costat d'un portàtil, o prop de la part superior de la part posterior d'un "
+"ordinador d'escriptori. A vegades, una llum al costat del port d'Ethernet "
+"indicarà que està connectada i activa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or 
switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you"
+" should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una "
-"configuració addicional). Per a connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de "
-"xarxa, a un encaminador o a un interruptor."
+"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de "
+"xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per a connectar dos "
+"ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un "
+"encaminador o a un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup"
+" (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure "
+"it manually</link>."
 msgstr ""
-"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En "
-"aquest cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>."
+"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la "
+"configuració automàtica (DHCP). En aquest cas haureu de <link xref=\"net-"
+"manual\">configurar-ho manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
-msgstr "Utilitzeu una connexió a Internet amb cable i establiu una adreça IP estàtica."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una connexió a Internet amb cable i establiu una adreça IP "
+"estàtica."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:19
@@ -14134,10 +16624,12 @@ msgstr "Xarxa cablejada"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and"
+" its network connections."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per a permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva "
-"connexió de xarxa."
+"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per a permetre que altres dispositius es "
+"connectin a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14147,22 +16639,24 @@ msgstr "Crear un punt d'accés sense fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such 
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin "
-"sense una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
+"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que "
+"altres dispositius es connectin sense una xarxa independent, i us permet "
+"compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
 "interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to"
+" which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a la qual ja esteu connectat. La "
-"secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
+"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a "
+"la qual ja esteu connectat. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -14172,41 +16666,45 @@ msgstr "Clic <gui>Configuració Wi-Fi</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Activa el punt "
-"d'accés Wi-Fi...</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui>Activa el punt d'accés Wi-Fi...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
-"gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you"
+" want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect"
+" to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to "
+"confirm."
 msgstr ""
-"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic 
"
-"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a "
-"confirmar."
+"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
+"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o"
+" crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el 
"
-"nom de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per a connectar-vos a la zona 
d'accés "
-"que acabeu de crear."
+"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El "
+"nom de la xarxa es basarà en el nom de l'ordinador. Altres dispositius "
+"necessitaran aquesta informació per a connectar-vos a la zona d'accés que "
+"acabeu de crear."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:75
 msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the 
built-"
-"in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your"
+" phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
 msgstr ""
-"També podeu connectar-vos a la xarxa sense fil escanejant el codi QR del vostre telèfon o tauleta 
utilitzant "
-"l'aplicació de càmera integrada o un escàner de codi QR."
+"També podeu connectar-vos a la xarxa sense fil escanejant el codi QR del "
+"vostre telèfon o tauleta utilitzant l'aplicació de càmera integrada o un "
+"escàner de codi QR."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -14221,21 +16719,23 @@ msgstr "Apagar la xarxa sense fil (mode avió)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
 msgstr ""
-"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten connexions sense fil), cal que la "
-"desactiveu. També la podeu desactivar per altres motius (per a estalviar energia de la bateria, per 
exemple)."
+"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten "
+"connexions sense fil), cal que la desactiveu. També la podeu desactivar per "
+"altres motius (per a estalviar energia de la bateria, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les "
-"connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
+"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les "
+"connexions sense fil, incloses les connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14243,13 +16743,15 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Per a activar el mode avió:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
-"<gui>Wi-Fi</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-"
+"Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -14259,131 +16761,156 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Canvieu el <gui>Mode d'avió</gui> a actiu. Això desactivarà la vostra connexió sense fil fins que "
-"deshabiliteu el mode avió."
+"Canvieu el <gui>Mode d'avió</gui> a actiu. Això desactivarà la vostra "
+"connexió sense fil fins que deshabiliteu el mode avió."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del "
-"sistema</gui> clicant al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
+"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> clicant al nom de la "
+"connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:26
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Ves a Internet — sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:33
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast "
-"per a obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc."
+"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa "
+"sense fil que tingueu a l'abast per a obtenir accés a Internet, veure "
+"fitxers compartits a la xarxa, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui>. La secció Wi-Fi del menú s'expandirà."
+#: C/net-wireless-connect.page:43
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. La secció Wi-Fi del menú "
+"s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Trieu una xarxa</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+msgid "Click the name of the network you want."
+msgstr "Cliqueu al nom de la xarxa que voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:49
-msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Cliqueu al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, cliqueu a <gui>Connecta</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may 
"
-"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Si no es mostra el nom de la xarxa, desplaceu la llista d'elements cap avall . Si encara no veieu la xarxa, 
"
-"podeu estar fora de rang, o la xarxa <link xref=\"net-wireless-hidden\">podria estar oculta</link>."
+"Si no es mostra el nom de la xarxa, desplaceu la llista d'elements cap avall"
+" . Si encara no veieu la xarxa, podeu estar fora de rang, o la xarxa <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">podria estar oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:54
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">clau de 
xifratge</link>), "
-"introduïu la contrasenya quan se us demani i cliqueu a <gui>Connecta</gui>."
+"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">clau de xifratge</link>), introduïu la contrasenya quan se us "
+"demani i cliqueu a <gui>Connecta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació "
-"base, o en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense 
fil."
+"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de "
+"l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions,"
+" o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti connectar-se a la xarxa."
+#: C/net-wireless-connect.page:62
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti "
+"connectar-se a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb diverses barres corbes a sobre 
(<_:"
-"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió 
"
-"és més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
+"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb "
+"diverses barres corbes a sobre (<_:media-1/>). Més barres indiquen una "
+"connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió és "
+"més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:85
+#: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
-"help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la contrasenya de nou o que se us "
-"informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu 
haver "
-"introduït una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de xarxa sense fil de "
-"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per 
a "
-"més ajuda."
+"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la "
+"contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi"
+" ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït "
+"una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta "
+"de xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. "
+"Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:92
+#: C/net-wireless-connect.page:90
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download"
+" speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a 
Internet "
-"més ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al 
"
-"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un encaminador o mòdem), però les dues "
-"connexions són realment diferents, i així s'executaran a diferents velocitats."
+"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que"
+" tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
+"descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
+"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un "
+"encaminador o mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i "
+"així s'executaran a diferents velocitats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti connectar-vos correctament."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti "
+"connectar-vos correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -14393,15 +16920,17 @@ msgstr "Per què la meva xarxa sense fil continua desconnectant-se?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be"
+" annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. "
-"Normalment, l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa 
"
-"a la barra superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment 
"
-"si utilitzeu Internet en aquest moment."
+"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu "
+"mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a "
+"connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra "
+"superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser "
+"molest, especialment si utilitzeu Internet en aquest moment."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14411,24 +16940,28 @@ msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les "
-"xarxes sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible "
-"que no es pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre 
"
-"vostè i l'estació base també poden debilitar el senyal."
+"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que "
+"tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de "
+"manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es "
+"pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i "
+"altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el "
+"senyal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is."
+" If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el "
-"senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base."
+"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal "
+"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació"
+" base."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14438,24 +16971,30 @@ msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to 
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon"
+" after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so"
+" was disconnected."
 msgstr ""
-"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat "
-"correctament, però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va 
tenir "
-"un èxit parcial en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder 
finalitzar "
-"la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar."
+"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar "
+"que s'hagi connectat correctament, però aleshores es desconnecta poc "
+"després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial"
+" en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va"
+" poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va "
+"desconnectar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
-"estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per a iniciar sessió, per 
exemple)."
+"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya "
+"incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la "
+"xarxa necessita un nom d'usuari per a iniciar sessió, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14465,17 +17004,20 @@ msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
-msgstr ""
-"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de "
-"manera que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i 
poden "
-"desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant 
en "
-"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, 
"
-"és possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks"
+" are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes "
+"sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i "
+"les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar"
+" connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
+"dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense "
+"fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que "
+"hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14485,19 +17027,25 @@ msgstr "Xarxes sense fil ocupades"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats i cafeteries) sovint tenen 
molts "
-"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no "
-"poden gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten."
+"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats "
+"i cafeteries) sovint tenen molts equips que intenten connectar-se al mateix "
+"temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar"
+" tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es "
+"desconnecten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa oculta."
+"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu "
+"connectar-vos a una xarxa oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -14507,52 +17055,60 @@ msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless"
+" network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra xarxa a la llista de xarxes "
-"disponibles del menú del sistema."
+"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra "
+"xarxa a la llista de xarxes disponibles del menú del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned"
+" off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
+"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar "
+"desactivat o pot <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">no funcionar "
+"correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a "
+"while."
 msgstr ""
-"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si "
-"la xarxa apareix a la llista després d'un temps."
+"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / "
+"encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un "
+"temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba d'encendre l'ordinador o canviar "
-"d'ubicació, espereu un minut o més i comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista."
+"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba "
+"d'encendre l'ordinador o canviar d'ubicació, espereu un minut o més i "
+"comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent manera</"
-"link> si és una xarxa oculta."
+"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr ""
+"Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:32
@@ -14562,38 +17118,51 @@ msgstr "Connectar a una xarxa sense fil oculta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
+"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de"
+" <gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
-"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les xarxes ocultes no apareixeran a 
la "
-"llista que es mostra a la configuració de <gui>Xarxa</gui>. Per a connectar-vos a una xarxa sense fil 
oculta:"
+"Seleccioneu <gui>Wi-Fi no connectada</gui>. La secció Wi-Fi del menú "
+"s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connecta't a una "
-"xarxa oculta...</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui>Connecta't a una xarxa oculta...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista "
-"desplegable <gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova."
+"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada "
+"prèviament utilitzant la llista desplegable <gui>Connexió</gui>, o "
+"<gui>Nova</gui> per una de nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Per a obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el tipus de seguretat de la llista "
-"desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
+"Per a obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el "
+"tipus de seguretat de la llista desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -14608,32 +17177,41 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Connecta</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
-"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to"
+" see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), "
+"you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access "
+"point’s MAC address), which looks something like "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+"the access point."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per a veure quin és el "
-"nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service 
Set "
-"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i "
-"normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés."
+"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
+"l'encaminador per a veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de "
+"la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior "
+"del punt d'accés."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
-msgstr "També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. Cerqueu termes com WEP i 
WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. "
+"Cerqueu termes com WEP i WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this"
+" is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat evitant que les persones que no la 
"
-"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, "
-"però encara és detectable."
+"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat "
+"evitant que les persones que no la coneguin s'hi connectin. A la pràctica, "
+"aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara"
+" és detectable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14648,12 +17226,13 @@ msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
-"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasenya de la 
xarxa</"
-"link> però encara no podeu connectar-vos correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents "
-"accions:"
+"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos "
+"correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents accions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -14663,11 +17242,13 @@ msgstr "Comproveu que teniu la contrasenya correcta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
-"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
-"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si tenen caràcters amb majúscules o "
-"minúscules), així que comproveu que no tingueu una de les lletres incorrectes."
+"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si "
+"tenen caràcters amb majúscules o minúscules), així que comproveu que no "
+"tingueu una de les lletres incorrectes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -14677,18 +17258,23 @@ msgstr "Proveu la clau de pas hexadecimal o ASCII"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent - com a una cadena de caràcters 
"
-"en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas "
-"equivalent. Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de 
"
-"pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani 
"
-"la contrasenya (per exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de 
pas "
-"de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit"
+" Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent "
+"- com a una cadena de caràcters en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - "
+"anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas equivalent. Si "
+"teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu "
+"escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de"
+" <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per "
+"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la"
+" clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP xifrada)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -14698,53 +17284,65 @@ msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
"
-"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it —"
+" see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. 
"
-"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
+"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors "
+"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la"
+" a iniciar per a restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
+msgstr ""
+"Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type"
+" of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but"
+" sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it "
+"is, use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. "
-"Assegureu-vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar "
-"per defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per 
"
-"a anar passant per les diferents opcions."
+"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de "
+"seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza "
+"l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per "
+"defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu "
+"servir la prova i error per a anar passant per les diferents opcions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema"
+msgstr ""
+"Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel "
+"sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Algunes targetes no se suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil, però no es poden connectar a "
-"una xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un "
-"controlador alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre "
-"<em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
+"Algunes targetes no se suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil,"
+" però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no "
+"tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador "
+"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar "
+"un altre <em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
@@ -14752,15 +17350,18 @@ msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
-"possible que hàgiu de trobar-ne un de millor."
+"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns "
+"adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgiu de trobar-ne un de"
+" millor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solució de problemes de xarxa sense fil"
 
@@ -14772,43 +17373,60 @@ msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which"
+" tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though"
+" the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador "
-"sense fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer 
"
-"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense "
-"fil, és possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un 
"
-"adaptador que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
+"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius "
+"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de "
+"dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer "
+"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador"
+" reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que "
+"no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
+"funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius compatibles."
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius"
+" compatibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
-"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) 
and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
-"there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius sense fil compatibles. De vegades, 
"
-"aquestes llistes proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs "
-"adaptadors funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per exemple, <link "
-"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, <link "
-"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi "
-"figuren. És possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els vostres controladors."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
+" <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
+" <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to"
+" use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"La majoria de les distribucions de Linux tenen una llista de dispositius "
+"sense fil compatibles. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació "
+"addicional sobre com aconseguir que els controladors de certs adaptadors "
+"funcionin correctament. Aneu a la llista de la vostra distribució (per "
+"exemple, <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
+" <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
+" <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o "
+"<link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
+"comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi figuren. És "
+"possible que pugueu utilitzar la informació per a fer que funcionin els "
+"vostres controladors."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -14818,27 +17436,33 @@ msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+"<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "
+"“binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the "
+"case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they "
+"have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Moltes distribucions de Linux només venen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de "
-"<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font "
-"tancada. Si el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no "
-"gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és "
-"aquest el cas, consulteu el lloc web del fabricant d'adaptadors per a veure si proporciona controladors de "
-"Linux."
+"Moltes distribucions de Linux només venen amb controladors de dispositius "
+"que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això és degut al fet que"
+" no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
+"controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
+"una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
+"estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
+"el lloc web del fabricant d'adaptadors per a veure si proporciona "
+"controladors de Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find"
+" any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors restringits. Si la vostra "
-"distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
+"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors "
+"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per a veure si"
+" pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -14848,42 +17472,52 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>. 
"
-"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En general, no podeu utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com "
-"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els "
-"dispositius. Per als adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
-"<em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els "
-"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els "
-"controladors de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com utilitzar el NDISwrapper 
"
-"<link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>aquí</link>. Tingueu en compte "
-"que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar a través de NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system"
+" (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link "
+"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>here</link>."
+" Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En general, no podeu utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a "
+"un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). "
+"Això és perquè tenen diferents maneres de gestionar els dispositius. Per als"
+" adaptadors sense fil, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada"
+" <em>NDISwrapper</em> que permet utilitzar alguns controladors de Windows a "
+"Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense fil gairebé sempre tenen "
+"controladors de Windows disponibles per a ells, mentre que els controladors "
+"de Linux a vegades no estan disponibles. Podeu aprendre més sobre com "
+"utilitzar el NDISwrapper <link "
+"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\";>aquí</link>."
+" Tingueu en compte que no tots els controladors de xarxa es poden utilitzar "
+"a través de NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre adaptador per a veure si podeu "
-"aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol "
-"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de "
-"comprar-lo."
+"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre "
+"adaptador per a veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense"
+" fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu "
+"de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de "
+"Linux abans de comprar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
-"correctament."
+"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que "
+"l'ordinador no l'hagi reconegut correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -14898,30 +17532,35 @@ msgstr "Comproveu que l'adaptador sense fil s'hagi reconegut"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser que no s'hagi reconegut com a "
-"dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
+"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser "
+"que no s'hagi reconegut com a dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu "
+"si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dona 
"
-"un missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
+"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i "
+"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dona un missatge d'error, és possible que "
+"hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. "
-"Si el vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a 
"
-"això:"
+"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface "
+"del dispositiu sense fil</em>. Si el vostre adaptador s'ha detectat "
+"correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -14940,24 +17579,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
+"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
-msgstr ""
-"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de "
-"dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu 
"
-"instal·lat a l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link "
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que "
+"feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la "
+"secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a "
+"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link "
+"xref=\"#usb\">USB</link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -14967,46 +17608,61 @@ msgstr "Adaptador PCI (intern) de la xarxa sense fil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de portàtils dels darrers anys. Per 
"
-"a comprovar si s'ha reconegut el vostre adaptador PCI:"
+"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de "
+"portàtils dels darrers anys. Per a comprovar si s'ha reconegut el vostre "
+"adaptador PCI:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgstr ""
+"Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several"
+" devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de xarxa</"
-"code> o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que "
-"correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com "
+"a <code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. "
+"Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que correspongui "
+"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
+"exemple del que podria visualitzar-se:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
-"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
+"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del "
+"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a "
+"continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15016,39 +17672,50 @@ msgstr "Adaptador USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 
3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB"
+" cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that"
+" it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de l'ordinador són menys comuns. 
Poden "
-"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda 
ampla "
-"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un adaptador 
"
-"USB, comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
+"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de "
+"l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o"
+" connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla "
+"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que "
+"si creieu que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un "
+"adaptador 3G. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgstr ""
+"Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
+"example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu "
-"sense fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser "
-"l'entrada:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que "
+"sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui "
+"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
+"exemple de com podria ser l'entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -15058,11 +17725,13 @@ msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the"
+" side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. 
Es "
-"troben més comunament en ordinadors antics. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
+"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es "
+"col·loquen al costat del portàtil. Es troben més comunament en ordinadors "
+"antics. Per a comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -15083,41 +17752,48 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de l'ordinador, i s'actualitzarà "
-"automàticament si hi ha alguna cosa que hagi canviat al maquinari."
+"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de "
+"l'ordinador, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi "
+"canviat al maquinari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra del Terminal. Els canvis haurien "
-"d'incloure certa informació sobre l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
+"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra "
+"del Terminal. Els canvis haurien d'incloure certa informació sobre "
+"l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
+"can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Per a acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. 
Després "
-"de fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu."
+"Per a acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu "
+"tancar el terminal si voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense 
fil, "
-"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
+"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del "
+"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a "
+"continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15127,30 +17803,35 @@ msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o que no s'hi instal·lin els "
-"controladors correctes. Com es comprova si hi ha algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la "
-"distribució de Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)."
+"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o "
+"que no s'hi instal·lin els controladors correctes. Com es comprova si hi ha "
+"algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la distribució de "
+"Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Per a obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de la vostra distribució. "
-"Aquests poden incloure llistes de correu i xats web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
+"Per a obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web "
+"de la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats "
+"web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador en els passos següents de la "
-"resolució de problemes."
+"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador"
+" en els passos següents de la resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15160,80 +17841,100 @@ msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model"
+" number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa sense fil. La manera de solucionar 
"
-"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que "
-"haureu de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb "
-"l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents 
elements, "
-"si encara els teniu:"
+"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa "
+"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn"
+" del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de "
+"prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels "
+"elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del "
+"controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els "
+"teniu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
-"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil (especialment la guia d'usuari del vostre 
"
-"encaminador)"
+"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil "
+"(especialment la guia d'usuari del vostre encaminador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de "
-"Windows)"
+"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si "
+"només conté controladors de Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of"
+" the device."
 msgstr ""
-"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i encaminador. Normalment, 
aquesta "
-"informació es troba a la part inferior o al revers del dispositiu."
+"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i "
+"encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al"
+" revers del dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network"
+" devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius de xarxa o al seu embalatge. "
-"Aquests poden ser especialment útils, així que mireu-ho amb atenció."
+"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius"
+" de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que"
+" mireu-ho amb atenció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els "
-"components (chipset) que utilitza."
+"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la "
+"versió del «firmware» o els components (chipset) que utilitza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection"
+" so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per a treballar, de manera que 
pugueu "
-"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador "
-"amb un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho 
necessiteu)."
+"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per a"
+" treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si "
+"fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un "
+"cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només "
+"connecteu-lo quan ho necessiteu)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, cliqueu a <gui>Següent</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, cliqueu a "
+"<gui>Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i prepareu-vos per als propers passos 
de "
-"resolució de problemes."
+"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i "
+"prepareu-vos per als propers passos de resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -15243,89 +17944,114 @@ msgstr "Realitzeu una verificació de la connexió inicial"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de xarxa sense fil. Això es fa per a "
-"assegurar-se que el problema de la xarxa no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la 
"
-"connexió sense fil desactivada, i per a preparar-vos per als propers passos de resolució de problemes."
+"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de "
+"xarxa sense fil. Això es fa per a assegurar-se que el problema de la xarxa "
+"no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió "
+"sense fil desactivada, i per a preparar-vos per als propers passos de "
+"resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet.a <em>cablejada</em>."
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a "
+"internet.a <em>cablejada</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA"
+" card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted "
+"into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al "
-"vostre ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
+"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una "
+"targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos "
+"que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que "
-"l'interruptor de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir "
-"interruptors que podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
+"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre "
+"ordinador, assegureu-vos que l'interruptor de la xarxa sense fil estigui "
+"activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que "
+"podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
-"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> 
is "
-"<em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set"
+" to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Cliqueu a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores "
-"seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està actiu. També "
-"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode d'avió</link> <em>no</em> estigui activat."
+"Cliqueu a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
+"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
+"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està actiu. També podeu "
+"comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode d'avió</link> "
+"<em>no</em> estigui activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu "
+"<key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected "
+"to your wireless router."
 msgstr ""
-"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista "
-"d'informació i comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat 
és "
-"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil."
+"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la "
+"connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element "
+"relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és "
+"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al"
+" vostre encaminador sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu accedir a Internet, és possible 
que "
-"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) "
-"tingui problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per a "
-"assegurar-vos que la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre "
-"proveïdor ISP."
+"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu "
+"accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat "
+"correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
+"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
+"l'encaminador i de l'ISP per a assegurar-vos que la configuració sigui "
+"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor "
+"ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, cliqueu a "
-"<gui>Següent</gui> per a passar a la següent part de la guia de resolució de problemes."
+"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a "
+"la xarxa, cliqueu a <gui>Següent</gui> per a passar a la següent part de la "
+"guia de resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15335,16 +18061,19 @@ msgstr "Identificar i solucionar problemes de la xarxa sense fil."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes "
-"de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les "
-"instruccions."
+"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a "
+"identificar i corregir problemes de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a "
+"una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr "Seguirem els passos següents per a connectar l'ordinador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15375,11 +18104,13 @@ msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Per a començar, cliqueu a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i "
-"altres semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia."
+"Per a començar, cliqueu a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta"
+" de la pàgina. Aquest enllaç i altres semblants a les pàgines següents, us "
+"duran a cada pas de la guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -15389,23 +18120,27 @@ msgstr "Utilitzant la línia d'ordres"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia 
d'ordres</em> "
-"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu "
+"comandaments a la <em>línia d'ordres</em> (Terminal). Podeu trobar "
+"l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here),"
+" and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada "
-"pas. Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu "
-"d'escriure-les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada "
-"ordre per a executar-la."
+"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: "
+"aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les "
+"ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu d'escriure-"
+"les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> "
+"després d'escriure cada ordre per a executar-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15420,35 +18155,43 @@ msgstr "Què vol dir WEP i WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is"
+" the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per a garantir 
seguretat "
-"de la vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
-"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent 
"
-"Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard "
-"WPA."
+"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat "
+"utilitzades per a garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
+"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
+"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP"
+" significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless "
+"Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur "
-"d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra "
-"targeta de xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra "
-"xarxa sense fil."
+"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
+"però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es"
+" pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i"
+" el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan "
+"configureu la vostra xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
+msgid ""
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created"
+" from phone tethering."
 msgstr ""
-"Connecta a les xarxes sense fil, incloses les xarxes ocultes i les xarxes creades a partir d'una connexió "
-"telefònica."
+"Connecta a les xarxes sense fil, incloses les xarxes ocultes i les xarxes "
+"creades a partir d'una connexió telefònica."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:30
@@ -15457,8 +18200,11 @@ msgstr "Xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr "Editeu la configuració de la connexió, i elimineu l'opció de connexió no desitjada."
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"Editeu la configuració de la connexió, i elimineu l'opció de connexió no "
+"desitjada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -15468,13 +18214,15 @@ msgstr "El meu equip es connecta a una xarxa incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
-"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
-"follow the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the"
+" steps below."
 msgstr ""
-"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fil a les que 
us "
-"hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu "
-"els passos següents."
+"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a "
+"les xarxes sense fil a les que us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta "
+"connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu els passos"
+" següents."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -15483,8 +18231,10 @@ msgstr "Per a oblidar una connexió a una xarxa sense fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr "Cerqueu la xarxa a la qual <em>no</em> voleu que continuï connectant-se."
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Cerqueu la xarxa a la qual <em>no</em> voleu que continuï connectant-se."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
@@ -15494,19 +18244,21 @@ msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> localitzat al costat de la xarxa."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
-"more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to"
+" connect to that network any more."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà connectar-se a aquesta xarxa."
+"Cliqueu al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà "
+"connectar-se a aquesta xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
-"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
-"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba d'oblidar, seguiu els passos que "
-"trobareu a <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba "
+"d'oblidar, seguiu els passos que trobareu a <link xref=\"net-wireless-"
+"connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/net.page:21
@@ -15516,10 +18268,12 @@ msgstr "Xarxa"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:22
-msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
+msgid ""
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
 msgstr ""
-"Connecteu-vos a xarxes amb fil i sense. Mantingueu-vos fora de perill amb una VPN. Creeu un punt d'accés "
-"sense fil."
+"Connecteu-vos a xarxes amb fil i sense. Mantingueu-vos fora de perill amb "
+"una VPN. Creeu un punt d'accés sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:29
@@ -15527,14 +18281,17 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Xarxes, web i correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr "Control automàtic de la brillantor de la pantalla per a reduir l'ús de la bateria."
+msgstr ""
+"Control automàtic de la brillantor de la pantalla per a reduir l'ús de la "
+"bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:24
@@ -15544,27 +18301,30 @@ msgstr "Activar la brillantor automàtica"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
"
-"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
 "reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar automàticament la brillantor de "
-"la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions 
"
-"ambientals, i ajuda a reduir el consum de la bateria."
+"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar "
+"automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que"
+" la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, "
+"i ajuda a reduir el consum de la bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
-"switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que l'opció <gui>Brillantor de la 
pantalla "
-"automàtica</gui> està activada."
+"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que "
+"l'opció <gui>Brillantor de la pantalla automàtica</gui> està activada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:47
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
-msgstr "Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autosuspend.page:22
@@ -15579,35 +18339,48 @@ msgstr "Configuració automàtica de la suspensió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
-"running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Podeu configurar l'ordinador per a entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden "
-"especificar diferents intervals per a executar-se amb bateria o connectat a la xarxa."
+"Podeu configurar l'ordinador per a entrar en suspensió automàticament quan "
+"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per a executar-se "
+"amb bateria o connectat a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
-msgstr "A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, cliqueu a <gui>Suspèn automàticament</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Opcions d'estalvi d'energia</gui>, cliqueu a <gui>Suspèn "
+"automàticament</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu el commutador a activat i seleccioneu un "
-"<gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues opcions."
+"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu el commutador a "
+"activat i seleccioneu un <gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues "
+"opcions."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
-msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Quan està inactiu</gui>."
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Quan "
+"està inactiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:15
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "La vida de la bateria que es mostra quan cliqueu al botó <gui>icona de bateria</gui> és una 
estimació."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"La vida de la bateria que es mostra quan cliqueu al botó <gui>icona de "
+"bateria</gui> és una estimació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:37
@@ -15617,66 +18390,79 @@ msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del qual s'informa és diferent 
del "
-"temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. "
-"Normalment, les estimacions milloren amb el temps."
+"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps "
+"del qual s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es "
+"deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les"
+" estimacions milloren amb el temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
-"and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be"
+" taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to"
+" predict."
 msgstr ""
-"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte diversos factors. Una d'elles és la "
-"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
-"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives "
-"(com veure vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i "
-"és difícil de predir."
+"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte "
+"diversos factors. Una d'elles és la quantitat d'energia que utilitza "
+"actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
+"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan"
+" executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir"
+" fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
+"predir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la càrrega més ràpidament com més "
-"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una "
-"estimació aproximada de la durada restant de la bateria."
+"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la "
+"càrrega més ràpidament com més descarregades estan. Sense un coneixement "
+"precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una estimació "
+"aproximada de la durada restant de la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They"
+" will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i 
aprendrà "
-"a fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
+"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les "
+"propietats de descàrrega i aprendrà a fer millors estimacions de la durada "
+"de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor "
-"d'energia probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per a fer una estimació raonable."
+"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, "
+"centenars de dies), el gestor d'energia probablement s'està perdent algunes "
+"de les dades que necessita per a fer una estimació raonable."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug"
+" it in and let it recharge again, the power manager should be able to get "
+"the data it needs."
 msgstr ""
-"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, 
connecteu-lo "
-"i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
+"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria "
+"per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia"
+" hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:39
@@ -15691,11 +18477,12 @@ msgstr "Utilitzar menys energia i millorar la durada de la bateria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu "
-"reduir la factura energètica i ajudar al medi ambient."
+"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies "
+"simples d'estalvi d'energia, podeu reduir la factura energètica i ajudar al "
+"medi ambient."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:48
@@ -15705,47 +18492,62 @@ msgstr "Consells generals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it"
+" can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan no s'utilitzi. Això redueix "
-"significativament la quantitat d'energia que utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
+"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan"
+" no s'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que "
+"utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no l'utilitzeu durant períodes llargs. "
-"Algunes persones creuen que apagar l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però 
"
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no "
+"l'utilitzeu durant períodes llargs. Algunes persones creuen que apagar "
+"l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però "
 "aquest no és el cas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:63
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
-"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> 
"
-"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically 
suspend</"
-"link> if you have not used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after"
+" a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-"
+"profile\">Power Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have "
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> "
+"if you have not used it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar la configuració d'energia. Hi "
-"ha una sèrie d'opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">posar en "
-"blanc automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, habilitar el mode d'<gui><link 
xref=\"power-"
-"profile\">estalvi d'energia</link> automàtic</gui> quan la bateria és baixa, i posar l'ordinador en <link "
-"xref=\"power-autosuspend\">suspensió automàtica</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de 
temps."
+"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar"
+" la configuració d'energia. Hi ha una sèrie d'opcions que us ajudaran a "
+"estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">posar en blanc "
+"automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, habilitar el mode"
+" d'<gui><link xref=\"power-profile\">estalvi d'energia</link> "
+"automàtic</gui> quan la bateria és baixa, i posar l'ordinador en <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">suspensió automàtica</link> si no l'heu utilitzat"
+" durant un cert període de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:72
 msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
-msgstr "Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>."
+msgstr ""
+"Redueix la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la "
+"pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:75
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no els feu servir."
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no "
+"els feu servir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:83
@@ -15755,39 +18557,46 @@ msgstr "Portàtils, tauletes i altres dispositius amb bateries"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una "
-"fracció important del consum d'energia d'un portàtil."
+"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la "
+"pantalla</link>. La pantalla representa una fracció important del consum "
+"d'energia d'un portàtil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que podeu utilitzar per a reduir 
la "
-"brillantor."
+"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que"
+" podeu utilitzar per a reduir la brillantor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:94
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit 
"
-"of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
 msgstr ""
-"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link xref=\"power-wireless\">apagueu les 
targetes "
-"sense fil o Bluetooth</link>. Aquests dispositius funcionen mitjançant la difusió d'ones de ràdio, que "
+"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link "
+"xref=\"power-wireless\">apagueu les targetes sense fil o Bluetooth</link>. "
+"Aquests dispositius funcionen mitjançant la difusió d'ones de ràdio, que "
 "consumeix bastant energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per a desactivar-lo, mentre que altres "
-"tenen una drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho 
necessiteu."
+"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per a "
+"desactivar-lo, mentre que altres tenen una drecera de teclat que es pot "
+"utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:106
@@ -15797,26 +18606,29 @@ msgstr "Consells més avançats"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use"
+" more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia "
-"quan tenen més feina per a fer."
+"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els "
+"ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per a fer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant "
-"això, les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar "
-"el vostre consum d'energia."
+"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no "
+"s'utilitzen activament. No obstant això, les aplicacions que sovint agafen "
+"dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre"
+" consum d'energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
-msgstr "Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"."
+msgstr ""
+"Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -15826,86 +18638,102 @@ msgstr "Aprofitar al màxim la bateria del portàtil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity"
+" gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong"
+" their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la càrrega i la seva capacitat "
-"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per a allargar-ne la vida útil, "
-"encara que no s'hagi d'esperar una gran diferència."
+"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la "
+"càrrega i la seva capacitat disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques "
+"que es poden utilitzar per a allargar-ne la vida útil, encara que no s'hagi "
+"d'esperar una gran diferència."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em>"
+" the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards"
+" to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
+"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only "
+"slightly discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria arribi 
a "
-"estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per a evitar que això "
-"passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només "
-"està lleugerament descarregada és pitjor."
+"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre "
+"<em>abans</em> que la bateria arribi a estar molt baixa, tot i que la "
+"majoria de les bateries porten proteccions integrades per a evitar que això "
+"passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, "
+"però recarregar-la quan només està lleugerament descarregada és pitjor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria "
-"s'escalfi més del que ha d'estar."
+"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. "
+"No deixeu que la bateria s'escalfi més del que ha d'estar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una "
-"bateria de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es 
necessitin."
+"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc "
+"avantatge a l'hora de comprar una bateria de recanvi al mateix temps que la "
+"bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
-"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. "
-"Altres tipus de bateries poden tenir prestacions diferents."
+"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), "
+"que són el tipus més comú. Altres tipus de bateries poden tenir prestacions "
+"diferents."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb la bateria."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan "
+"executant amb la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr "Per què el meu ordinador portàtil és lent quan funciona amb la bateria?"
+msgstr ""
+"Per què el meu ordinador portàtil és lent quan funciona amb la bateria?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
-"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb bateria per a 
conservar "
-"energia. El processador (CPU) de l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
-"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la bateria hauria de durar més temps."
+"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan "
+"executant amb bateria per a conservar energia. El processador (CPU) de "
+"l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
+"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la "
+"bateria hauria de durar més temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>."
+msgstr ""
+"Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the"
+" cause of this problem."
 msgstr ""
-"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la bateria poden ser causa d'aquest "
-"problema."
+"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la "
+"bateria poden ser causa d'aquest problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -15915,45 +18743,56 @@ msgstr "Per què la bateria dura menys que quan utilitzava Windows / Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan s'executen amb Linux que no pas amb "
-"Windows o Mac OS. Una de les raons d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
-"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari per a un determinat model "
-"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que "
-"incloure'ls en Linux és difícil."
+"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan "
+"s'executen amb Linux que no pas amb Windows o Mac OS. Una de les raons "
+"d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a Windows"
+" / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari "
+"per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament "
+"específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en Linux és "
+"difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. "
-"Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</"
-"link> ajudi. Si l'ordinador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat 
variable</link>, "
-"és possible que trobeu que canviar la configuració us sigui útil."
+"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments "
+"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns "
+"<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> ajudi. "
+"Si l'ordinador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de "
+"velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la "
+"configuració us sigui útil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating"
+" battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
 msgstr ""
-"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és "
-"diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però "
-"els diferents mètodes donen estimacions diferents."
+"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la"
+" durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida "
+"real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els diferents "
+"mètodes donen estimacions diferents."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per a estalviar energia."
+msgstr ""
+"Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per a estalviar "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:35
@@ -15963,30 +18802,36 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+"means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+"clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the"
+" power button."
 msgstr ""
-"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</"
-"em></link> per a estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. "
-"Podeu recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, cliqueu al ratolí o premeu una tecla. Si això encara "
-"no és suficient, premeu el botó d'engegada."
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. "
+"Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu"
+" recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, cliqueu al ratolí o premeu "
+"una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
-msgstr ""
-"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment perquè el seu maquinari no està "
-"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En "
-"aquest cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu "
-"intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que "
-"l'ordinador intenti suspendre's quan tanqui la tapa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to"
+" <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or "
+"you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment "
+"perquè el seu maquinari no està totalment suportat pel seu sistema operatiu "
+"(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us"
+" podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la "
+"tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema"
+" amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's "
+"quan tanqui la tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -15996,45 +18841,59 @@ msgstr "Fer que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra "
-"distribució per a obtenir més informació."
+"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant "
+"<app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra distribució per a obtenir més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar aquesta configuració."
+msgid ""
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this"
+" setting."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar "
+"aquesta configuració."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>Ajustaments</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+"<app>Tweaks</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la "
+"<app>Ajustaments</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
-msgstr "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu canviar la 
configuració."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu"
+" canviar la configuració."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors portàtils poden sobreescalfar-se si 
es "
-"deixen corrent amb la tapa tancada, especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla."
+"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors "
+"portàtils poden sobreescalfar-se si es deixen corrent amb la tapa tancada, "
+"especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Ajustaments</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16050,7 +18909,9 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>General</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a "
+"<gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93
@@ -16059,10 +18920,12 @@ msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Ajustaments</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
 msgstr ""
-"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre ordinador portàtil estigui molt "
-"calent."
+"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre "
+"ordinador portàtil estigui molt calent."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -16072,53 +18935,67 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador portàtil sempre s'està funcionant"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
-"fans just run at full speed all of the time."
-msgstr ""
-"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari 
"
-"que controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. 
Alguns "
-"portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus ventiladors de manera eficient, però "
-"aquest programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors "
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre "
+"funciona, podria ser que el maquinari que controli el sistema de "
+"refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. "
+"Alguns portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus "
+"ventiladors de manera eficient, però aquest programari pot no estar "
+"instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors "
 "només s'executen a tota velocitat contínuament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of"
+" your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari "
-"addicional que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://";
-"vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony "
-"VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model 
"
-"del vostre ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al "
-"vostre ordinador."
+"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o"
+" instal·lar un programari addicional que permeti un control total del "
+"ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://vaio-";
+"utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns "
+"ordinadors portàtils Sony VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un "
+"procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre "
+"ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics "
+"sobre com fer-ho al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all"
+" of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa necessàriament que estigui "
-"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat "
-"per a permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar "
-"que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de "
-"refrigeració per al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar."
+"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa "
+"necessàriament que estigui sobreescalfant; és possible que només necessiti "
+"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per a permetre que"
+" es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no "
+"sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades "
+"podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador"
+" portàtil que us poden ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which"
+" can be damaging."
 msgstr ""
-"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot "
-"perjudicar-los."
+"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden "
+"sobreescalfar, cosa que pot perjudicar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -16128,72 +19005,89 @@ msgstr "El meu ordinador s'escalfa moltíssim"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i alguns poden escalfar-se moltíssim. Això és "
-"normal: forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, "
-"podria ser un senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
+"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i alguns poden "
+"escalfar-se moltíssim. Això és normal: forma simplement part de la manera "
+"com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, podria ser un "
+"senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En "
-"general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt "
-"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior "
-"s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això "
-"normalment és el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris "
-"addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un "
-"refredament més eficient."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and"
+" laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient"
+" cooling."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
+"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors"
+" produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
+"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva "
+"carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils "
+"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat"
+" d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
+"accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de "
+"l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és possible que no tingueu suficient "
-"refrigeració. Si això us preocupa, podeu comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que 
els "
-"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i altres bloqueigs. És possible que "
-"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts "
-"(per exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor 
i "
-"fer circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat"
+" and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és "
+"possible que no tingueu suficient refrigeració. Si això us preocupa, podeu "
+"comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els "
+"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i "
+"altres bloqueigs. És possible que vulgueu tenir en compte posar l'ordinador "
+"en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts (per "
+"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser"
+" capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient "
+"rapidesa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There"
+" are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Algunes persones es preocupen pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha qui "
-"suggereix que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot reduir la fertilitat, i també "
-"existeixen informes de cremades menors (en casos extrems). Si us preocupen aquests problemes potencials, us 
"
-"recomanem que consulteu un metge per a obtenir consell. Per descomptat, sempre podeu optar per no posar-vos 
"
-"l'ordinador portàtil a la falda."
+"Algunes persones es preocupen pels riscos per a la salut d'usar ordinadors "
+"portàtils calents. Hi ha qui suggereix que l'ús perllongat d'un ordinador "
+"portàtil calent a la falda pot reduir la fertilitat, i també existeixen "
+"informes de cremades menors (en casos extrems). Si us preocupen aquests "
+"problemes potencials, us recomanem que consulteu un metge per a obtenir "
+"consell. Per descomptat, sempre podeu optar per no posar-vos l'ordinador "
+"portàtil a la falda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per a evitar que es facin malbé. Si "
-"l'ordinador continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable "
-"que hàgiu de reparar-lo."
+"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per a "
+"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria"
+" ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de "
+"reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:11
@@ -16208,30 +19102,36 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just"
+" ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador s'apagarà automàticament. Ho fa 
per "
-"a assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
-"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament."
+"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador "
+"s'apagarà automàticament. Ho fa per a assegurar-se que la bateria no es "
+"descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
+"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-"
+"se correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents 
<em>no</"
-"em> es desen. Per a evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
+"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres "
+"aplicacions i documents <em>no</em> es desen. Per a evitar perdre el "
+"treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended"
+" and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan se suspenen, ja que després no es poden reprendre "
-"correctament."
+"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan se suspenen, ja que "
+"després no es poden reprendre correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
@@ -16241,102 +19141,127 @@ msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan desperto l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de "
-"nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no "
-"admet totes les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament "
-"quan es reprèn l'ordinador."
+"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no"
+" funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
+"driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les "
+"funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa "
+"correctament quan es reprèn l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a engegar de nou:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a "
+"engegar de nou:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
-msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and"
+" then on again."
 msgstr ""
-"Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la finestra per a tornar-lo a 
activar."
+"Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la "
+"finestra per a tornar-lo a activar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
-"again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
-"Si la xarxa sense fil encara no funciona, activeu el <gui>Mode d'avió</gui> i aleshores torneu-lo a 
activar."
+"Si la xarxa sense fil encara no funciona, activeu el <gui>Mode d'avió</gui> "
+"i aleshores torneu-lo a activar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu "
-"problemes després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
+"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar "
+"la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet"
+" mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
 msgstr ""
-"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de "
-"viatge."
+"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable "
+"d'alimentació o un adaptador de viatge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
+msgstr ""
+"Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i "
-"freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país "
-"diferent sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un "
-"interruptor."
+"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges "
+"(normalment 110V o 220-240V) i freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). "
+"L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent "
+"sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que "
+"hàgiu de canviar un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador 
"
-"de corrent. Alguns ordinadors portàtils venen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de "
-"manera que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de "
-"viatge estàndard."
+"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el "
+"connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils"
+" venen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera "
+"que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el "
+"vostre a un adaptador de viatge estàndard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un "
-"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la "
-"font d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i "
-"funcionaran perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el "
-"sòcol que connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat "
-"com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és necessari."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change"
+" the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power"
+" cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un "
+"endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és "
+"possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font "
+"d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un "
+"interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol "
+"voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que "
+"connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit"
+" interruptor marcat com «110V» o «230V» (per exemple). Canvieu-lo si és "
+"necessari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot "
-"primer si és possible."
+"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors"
+" de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
@@ -16356,13 +19281,15 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria com a percentatge"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
 msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of 
the "
-"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
-"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
-"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra superior mostra el nivell de "
-"càrrega de la bateria interna principal, i si està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un 
<link "
-"xref=\"power-percentage\">percentatge</link>)."
+"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
+"superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
+"està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un <link xref=\"power-"
+"percentage\">percentatge</link>)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
@@ -16371,10 +19298,12 @@ msgstr "Mostra el percentatge de bateria a la barra superior"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-percentage.page:44
-msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, establiu <gui>Mostra el percentatge de la bateria</gui> a "
-"actiu."
+"A la secció <gui>Suspendre i botó energia</gui>, establiu <gui>Mostra el "
+"percentatge de la bateria</gui> a actiu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-profile.page:20
@@ -16388,34 +19317,47 @@ msgstr "Triar un perfil d'energia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-profile.page:25
-msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
-msgstr "Podeu gestionar l'ús d'energia triant un <gui>Mode d'energia</gui>. Hi ha tres possibles perfils:"
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+"Podeu gestionar l'ús d'energia triant un <gui>Mode d'energia</gui>. Hi ha "
+"tres possibles perfils:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
-msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
-msgstr "<gui>Equilibrat</gui>: rendiment estàndard i ús d'energia. Aquesta és la configuració 
predeterminada."
+msgid ""
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"<gui>Equilibrat</gui>: rendiment estàndard i ús d'energia. Aquesta és la "
+"configuració predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
 msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
-"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
 msgstr ""
-"<gui>Estalvi d'energia</gui>: rendiment reduït i ús d'energia. Aquest paràmetre maximitza la durada de la "
-"bateria. Pot habilitar algunes opcions d'estalvi d'energia i evitar que es desactivin."
+"<gui>Estalvi d'energia</gui>: rendiment reduït i ús d'energia. Aquest "
+"paràmetre maximitza la durada de la bateria. Pot habilitar algunes opcions "
+"d'estalvi d'energia i evitar que es desactivin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:39
 msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported 
"
-"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports 
lap "
-"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
 msgstr ""
-"<gui>Rendiment</gui>: rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà visible si és compatible amb "
-"l'ordinador. Es podrà seleccionar si l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el "
-"vostre dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta opció si el dispositiu 
s'està "
-"executant a la volta d'algú."
+"<gui>Rendiment</gui>: rendiment alt i ús d'energia. Aquest mode només serà "
+"visible si és compatible amb l'ordinador. Es podrà seleccionar si "
+"l'ordinador s'està executant amb energia de la xarxa elèctrica. Si el vostre"
+" dispositiu admet la detecció de la volta, no podreu seleccionar aquesta "
+"opció si el dispositiu s'està executant a la volta d'algú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-profile.page:48
@@ -16425,7 +19367,8 @@ msgstr "Triar un perfil d'energia:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:57
 msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
-msgstr "Cliqueu a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils."
+msgstr ""
+"Cliqueu a la secció <gui>Mode d'energia</gui>, i trieu un dels perfils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:22
@@ -16445,32 +19388,37 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:36
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> 
is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui>"
+" and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat de <gui>Bateries</gui> o "
-"<gui>Dispositius</gui> coneguts."
+"Cliqueu a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat de "
+"<gui>Bateries</gui> o <gui>Dispositius</gui> coneguts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:42
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
-"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
-"plugged in, and time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows"
+" the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and"
+" time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra l'estat d'una o més bateries de "
-"portàtil. La barra indicadora mostra el percentatge de càrrega, així com el temps restant per a la càrrega "
-"completa si està endollat i el temps restant quan s'utilitza la bateria."
+"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra "
+"l'estat d'una o més bateries de portàtil. La barra indicadora mostra el "
+"percentatge de càrrega, així com el temps restant per a la càrrega completa "
+"si està endollat i el temps restant quan s'utilitza la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:59
-msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr "Alguns maquinaris de l'ordinador provoquen problemes amb la suspensió."
+msgstr ""
+"Alguns maquinaris de l'ordinador provoquen problemes amb la suspensió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
@@ -16480,12 +19428,14 @@ msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could"
+" be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Si se <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu "
-"reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el "
-"vostre maquinari no suporta correctament la suspensió."
+"Si se <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació,"
+" intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com "
+"esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no suporta "
+"correctament la suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16495,91 +19445,108 @@ msgstr "El meu ordinador ha entrat en suspensió i no es reprèn"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o cliqueu al ratolí, hauria de despertar-se i "
-"mostrar una pantalla demanant-vos la contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no 
el "
+"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o cliqueu al "
+"ratolí, hauria de despertar-se i mostrar una pantalla demanant-vos la "
+"contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el "
 "mantingueu premut, simplement premeu-lo una vegada)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador estigui activat i proveu de tornar 
a "
-"prémer una tecla del teclat."
+"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador "
+"estigui activat i proveu de tornar a prémer una tecla del teclat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que "
-"fent-ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
+"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut "
+"durant 5-10 segons, encara que fent-ho perdreu qualsevol treball sense "
+"desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el "
-"vostre maquinari."
+"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de"
+" suspensió no funcioni amb el vostre maquinari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com una bateria de treball), es "
-"desactivarà."
+"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com "
+"una bateria de treball), es desactivarà."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan es desperta l'ordinador"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan "
+"es desperta l'ordinador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i el repreneu, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el ratolí o "
-"algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no "
-"admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el 
controlador</"
-"link> i no del dispositiu per ell mateix."
+"Si suspeneu l'ordinador i el repreneu, podeu trobar-vos amb què la vostra "
+"connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni "
+"correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no admet "
+"correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell "
+"mateix."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo a encendre. En la majoria dels 
"
-"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, "
-"desconnecteu el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
+"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo"
+" a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de "
+"nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, desconnecteu el "
+"dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar "
-"l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar."
+"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és "
+"possible que hàgiu de reiniciar l'equip perquè el dispositiu torni a "
+"funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys energia."
+msgstr ""
+"La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -16589,26 +19556,32 @@ msgstr "Què passa quan se suspèn el meu ordinador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen "
-"oberts, però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, "
-"l'ordinador encara està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo "
-"prement una tecla o clicant al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa."
+"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions"
+" i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
+"l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara"
+" està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
+"despertar-lo prement una tecla o clicant al ratolí. Si això no funciona, "
+"proveu de prémer el botó d'encesa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>."
+" It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
-"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en "
-"suspensió l'ordinador per a veure si funciona abans de confiar-hi."
+"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir "
+"que <link xref=\"power-suspendfail\">és possible que no puguin suspendre "
+"correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió "
+"l'ordinador per a veure si funciona abans de confiar-hi."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -16618,16 +19591,20 @@ msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be"
+" recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va "
-"malament i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
+"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió "
+"l'ordinador per si alguna cosa va malament i les vostres aplicacions o "
+"documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:29
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar energia."
+msgstr ""
+"Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:32
@@ -16637,11 +19614,13 @@ msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the"
+" computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui 
inactiu "
-"per a estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà "
+"quan l'ordinador estigui inactiu per a estalviar energia. Quan es torni a "
+"utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:44
@@ -16650,8 +19629,12 @@ msgstr "Per a aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:55
-msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
-msgstr "Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi"
+" d'energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -16666,11 +19649,11 @@ msgstr "El meu ordinador no s'encén"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic"
+" gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix una breu visió general 
d'alguns "
-"dels possibles motius."
+"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix"
+" una breu visió general d'alguns dels possibles motius."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -16680,16 +19663,20 @@ msgstr "Ordinador no connectat, bateria buida, o cable solt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben connectats i les preses de corrent "
-"estiguin actives. Assegureu-vos que el monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador "
-"portàtil, connecteu el cable del carregador (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que 
"
-"vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) 
"
-"si és que es pot treure."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery"
+" is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben "
+"connectats i les preses de corrent estiguin actives. Assegureu-vos que el "
+"monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador portàtil, "
+"connecteu el cable del carregador (en cas que s'hagi quedat sense bateria). "
+"També és possible que vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada "
+"correctament (consulteu la part inferior del portàtil) si és que es pot "
+"treure."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -16699,13 +19686,15 @@ msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the"
+" case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el "
-"cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, "
-"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
+"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
+"funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles"
+" més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, components "
+"defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16715,17 +19704,20 @@ msgstr "L'ordinador emet un so i després s'apaga"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica "
-"que ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons "
-"està pensat per a indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors "
-"diferents, de manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a "
-"reparar."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in"
+" for repairs."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga"
+" (o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són"
+" de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat "
+"per a indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants "
+"utilitzen codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el "
+"manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16734,24 +19726,32 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador gira, però no hi ha res a la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i engegat."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i "
+"engegat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors poden activar-se quan premeu 
el "
-"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, 
porteu-lo "
-"a reparar."
+"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors"
+" poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
+"essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a "
+"reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:23
-msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
-msgstr "Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de la bateria."
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per a reduir l'ús de"
+" la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:26
@@ -16761,30 +19761,40 @@ msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
 msgstr ""
-"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no s'utilitzin."
+"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla"
+" mòbil quan no s'utilitzin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-"
+"Fi</gui> o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:38
-msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre, o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament."
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre, o <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectivament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:41
-msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+msgid ""
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
 msgstr ""
-"A la barra de capçalera, desactiveu els serveis no utilitzats. Torna a activar quan sigui necessari en "
-"commutar a ON."
+"A la barra de capçalera, desactiveu els serveis no utilitzats. Torna a "
+"activar quan sigui necessari en commutar a ON."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -16800,7 +19810,9 @@ msgstr "Energia"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:24
 msgid "View your battery status and change power saving settings."
-msgstr "Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu la configuració de l'estalvi d'energia."
+msgstr ""
+"Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu la configuració de l'estalvi "
+"d'energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:27
@@ -16830,8 +19842,11 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:19
-msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
-msgstr "Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les temperatures del color."
+msgid ""
+"Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgstr ""
+"Establiu el fons, configureu els monitors i gestioneu les temperatures del "
+"color."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:25
@@ -16841,13 +19856,17 @@ msgstr "Monitor i pantalla"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
-msgstr "Establiu les llengües, regions, formats i disposicions de teclat preferides."
+msgstr ""
+"Establiu les llengües, regions, formats i disposicions de teclat preferides."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
-msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
+msgid ""
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
 msgstr ""
-"Compartiu la pantalla, o compartiu els mitjans i altres fitxers a través d'una xarxa local o Bluetooth."
+"Compartiu la pantalla, o compartiu els mitjans i altres fitxers a través "
+"d'una xarxa local o Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:24
@@ -16857,11 +19876,12 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
-"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local"
+" network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es comparteix a través de la xarxa local o 
"
-"mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
+"Els <em>paràmetres de compartició</em> us ajuden a controlar què es "
+"comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres tecnologies com "
+"ara <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:8
@@ -16872,7 +19892,9 @@ msgstr "Configuració"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:15
 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
-msgstr "Des del control del maquinari a la configuració de privadesa, feu que GNOME funcioni com voleu."
+msgstr ""
+"Des del control del maquinari a la configuració de privadesa, feu que GNOME "
+"funcioni com voleu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:21
@@ -16895,54 +19917,64 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Per a imprimir a ambdós costats de cada full de paper:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Obriu el diàleg d'impressió prement "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
+" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, "
+"two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra d'impressió i trieu una opció del "
-"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està "
-"disponible per a la vostra impressora."
+"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra "
+"d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si "
+"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per"
+" a la vostra impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb 
"
-"la impressora per a veure com funciona."
+"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És"
+" una bona idea experimentar amb la impressora per a veure com funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines 
"
-"per cara</gui> ho permeten."
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper "
+"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de "
-"l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible."
+"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que"
+" tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar"
+" sempre disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal "
+"A4/Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un PDF amb paper normal de mida 
A4/"
-"Carta."
+"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un "
+"PDF amb paper normal de mida A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -16952,29 +19984,36 @@ msgstr "Impressió d'un llibret en una impressora a doble cara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
-"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les pàgines d'un document en un ordre "
-"especial i canviant un parell d'opcions d'impressió."
+"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les "
+"pàgines d'un document en un ordre especial i canviant un parell d'opcions "
+"d'impressió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Aquestes instruccions són per a imprimir un llibret des d'un document PDF."
+msgstr ""
+"Aquestes instruccions són per a imprimir un llibret des d'un document PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first"
+" export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as "
+"PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of "
+"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer exporteu-lo a un PDF triant a 
"
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple 
"
-"de 4 pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc."
+"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, "
+"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta "
+"com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 "
+"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines "
+"en blanc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -16985,11 +20024,13 @@ msgstr "Per a imprimir un llibret:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui style=\"menuitem\">Imprimeix</"
-"gui> o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui"
+" style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -16998,14 +20039,19 @@ msgstr "Cliqueu al botó <gui>Propietats…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that "
+"<gui>Landscape</gui> is selected."
 msgstr ""
-"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
+"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està "
+"seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</gui>."
+msgstr ""
+"A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda "
+"estreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -17019,13 +20065,21 @@ msgstr "A <gui>Rang i còpies</gui>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages,"
+" and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de "
+"pàgines i múltiple de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17048,8 +20102,12 @@ msgstr "Llibret de 8 pàgines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "Llibret de 20 pàgines: Tipus <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Llibret de 20 pàgines: Tipus "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -17064,10 +20122,12 @@ msgstr "A <gui>Disposició</gui>, seleccioneu <gui>Fullet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les "
-"pàgines</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -17098,40 +20158,53 @@ msgstr "…fins que hàgiu escrit totes les pàgines."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Llibret de 16 pàgines: Tipus "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares "
-"frontals / pàgines de la dreta</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la "
+"dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a col·locar a la impressora."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a "
+"col·locar a la impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de "
-"darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrere / pàgines de "
+"l'esquerra</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de carta."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de"
+" carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -17146,37 +20219,50 @@ msgstr "Podeu imprimir un llibret des d'un PDF."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en "
-"blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4. Per a fer-ho, podeu:"
+"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1, 2 o 3) per a fer-lo múltiple de 4."
+" Per a fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc (1-3) que es necessitin."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc "
+"(1-3) que es necessitin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a PDF…</gui></"
-"guiseq>."
+"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> "
+"<gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF 
Mod</"
-"app>, posant les pàgines en blanc al final."
+"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant "
+"<app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al"
+" final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per a imprimir des de la llista següent:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per a imprimir des de la "
+"llista següent:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -17190,9 +20276,12 @@ msgstr "Cancel·lar, fer pausa o alliberar un treball d'impressió"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
 msgstr ""
-"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la configuració de la impressora."
+"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la"
+" configuració de la impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -17202,11 +20291,11 @@ msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so"
+" that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la impressió de manera que no 
calgui "
-"gastar tinta ni paper."
+"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la "
+"impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -17214,25 +20303,31 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Com cancel·lar un treball d'impressió:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
-#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Impressores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-name-location.page:88
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Impressores</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la banda dreta del diàleg <gui>Impressores</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la banda dreta del diàleg "
+"<gui>Impressores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -17242,33 +20337,37 @@ msgstr "Cancel·leu el treball d'impressió clicant al botó de parada."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
-"printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
-"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer el botó <em>cancel·la</em> de 
la "
-"vostra impressora."
+"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer "
+"el botó <em>cancel·la</em> de la vostra impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages"
+" that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray."
+" The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
-"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran amb moltes pàgines que no es "
-"cancel·laran, retireu el paper de la safata d'entrada de la impressora. La impressora s'adonarà que no té "
-"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o "
-"provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
+"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran "
+"amb moltes pàgines que no es cancel·laran, retireu el paper de la safata "
+"d'entrada de la impressora. La impressora s'adonarà que no té paper i "
+"aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el "
+"treball d'impressió o provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should"
+" probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per a "
-"enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on és."
+"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu "
+"de tibar amb força per a enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on "
+"és."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -17278,20 +20377,23 @@ msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, anant al diàleg de treballs a la "
-"configuració de la impressora i clicant al botó corresponent."
+"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, "
+"anant al diàleg de treballs a la configuració de la impressora i clicant al "
+"botó corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa 
o "
-"allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats."
+"Cliqueu al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg "
+"d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió"
+" segons les vostres necessitats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -17306,11 +20408,13 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
+" document."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper 
"
-"A4), podeu canviar el format d'impressió del document."
+"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
+"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
+"d'impressió del document."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17319,8 +20423,12 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la llista desplegable."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la "
+"llista desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -17329,8 +20437,12 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a canviar l'orientació:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a "
+"canviar l'orientació:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -17354,8 +20466,12 @@ msgstr "Apaïsat invertit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del paper correcte."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del "
+"paper correcte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -17365,11 +20481,11 @@ msgstr "Imprimeix sobres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu "
-"moltes cartes per a enviar, per exemple."
+"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això "
+"és especialment útil si teniu moltes cartes per a enviar, per exemple."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -17378,50 +20494,63 @@ msgstr "Imprimir sobre sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope."
+msgstr ""
+"Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i "
-"trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida "
-"del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; "
-"la majoria dels sobres venen en mides estàndard."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to"
+" the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. "
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, "
+"aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
+"<gui>Tipus de paper</gui> com «Sobre» si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de"
+" canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, "
+"<gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria "
+"dels sobres venen en mides estàndard."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right"
+" side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
-"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la "
-"impressora. Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part "
-"s'imprimeixi per a veure quina és la forma correcta."
+"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat "
+"correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora,"
+" o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per a "
+"veure quina és la forma correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+"in."
 msgstr ""
-"Algunes impressores no estan dissenyades per a poder imprimir sobres, especialment algunes impressores "
-"làser. Consulteu el manual de la vostra impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu "
-"malmetre la impressora introduint-ne un."
+"Algunes impressores no estan dissenyades per a poder imprimir sobres, "
+"especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra "
+"impressora per a veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la"
+" impressora introduint-ne un."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la impressora."
+msgstr ""
+"Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:23
@@ -17431,63 +20560,79 @@ msgstr "Com puc verificar els nivells de tinta o tòner de la impressora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
-"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de 
"
-"la impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador."
+"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, "
+"depèn del model i del fabricant de la impressora, i dels controladors i "
+"aplicacions instal·lats a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
 msgstr ""
-"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells de tinta i altra informació."
+"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells"
+" de tinta i altra informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found"
+" in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will"
+" be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al quadre "
-"<gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la "
-"impressora si està disponible."
+"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que "
+"es poden trobar al quadre <gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El"
+" nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la impressora si està "
+"disponible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply"
+" proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els proporciona Imaging and Printing 
"
-"Linux (HPLIP). Altres fabricants poden subministrar controladors propietaris amb funcions similars."
+"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els "
+"proporciona Imaging and Printing Linux (HPLIP). Altres fabricants poden "
+"subministrar controladors propietaris amb funcions similars."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list of supported "
+"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
+"printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per a verificar o controlar els nivells de tinta. "
-"<app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la "
-"impressora està a la <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models "
-"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és "
-"<app>mtink</app>."
+"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per a verificar o "
+"controlar els nivells de tinta. <app>Inkblot</app> mostra l'estat de la "
+"tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora "
+"està a la <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models "
+"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i "
+"algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan dissenyades per a informar dels "
-"seus nivells de tinta."
+"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan "
+"dissenyades per a informar dels seus nivells de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
+msgstr ""
+"Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:32
@@ -17496,17 +20641,21 @@ msgstr "Canviar el nom o la ubicació d'una impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:34
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
-"or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per a canviar el "
-"nom o la ubicació d'una impressora."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> al sistema per a canviar el nom o la ubicació d'una "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:43
@@ -17519,17 +20668,20 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
-#: C/printing-setup.page:83
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
 msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
-"and type in your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
 msgstr ""
-"Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a la "
-"cantonada superior dreta i escriure la contrasenya quan se us demani."
+"Depenent del vostre sistema, és possible que hàgiu de prémer <gui "
+"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i escriure "
+"la contrasenya quan se us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
 msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
 msgstr "Cliqueu al botó <_:media-1/> al costat de la impressora."
 
@@ -17544,7 +20696,8 @@ msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
 msgstr "Introduïu un nom nou per a la impressora al camp <gui>Nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Tanqueu el diàleg."
 
@@ -17561,7 +20714,8 @@ msgstr "Per a canviar la ubicació de la impressora:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:103
 msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
-msgstr "Introduïu una ubicació nova per a la impressora al camp <gui>Ubicació</gui>."
+msgstr ""
+"Introduïu una ubicació nova per a la impressora al camp <gui>Ubicació</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -17581,11 +20735,13 @@ msgstr "Al revés"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim la darrera, de manera que les "
-"pàgines acaben en ordre invers quan es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
+"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim "
+"la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
+"recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -17594,17 +20750,21 @@ msgstr "Invertir l'ordre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per a obrir el diàleg d'impressió."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per a obrir el diàleg "
+"d'impressió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
+"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Còpies</gui>, marqueu <gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina "
-"s'imprimirà primer, i així successivament."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Còpies</gui>, marqueu "
+"<gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
+"successivament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -17614,13 +20774,17 @@ msgstr "Intercalar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one"
+" come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
-"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per número de pàgina de manera "
-"predeterminada (és a dir, surten totes les còpies de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). "
-"<em>Compaginades</em> farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte."
+"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
+"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
+" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> "
+"farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre "
+"correcte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -17629,13 +20793,21 @@ msgstr "Per a intercalar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, <gui>Compagina</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
+"<gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, "
+"<gui>Compagina</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model d'impressora que tingui."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model "
+"d'impressora que tingui."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -17645,29 +20817,37 @@ msgstr "Solucionar un embús de paper"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i s'embussen."
+msgstr ""
+"De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i "
+"s'embussen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
-"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s"
+" panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions detallades sobre com arreglar els "
-"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels quadres de la impressora per a trobar l'embús i 
després "
-"amb fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora."
+"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions "
+"detallades sobre com arreglar els embussos de paper. En general, haurà "
+"d'obrir un dels quadres de la impressora per a trobar l'embús i després amb "
+"fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme "
+"d'alimentació de la impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el botó <em>reprendre</em> de la "
-"impressora per a començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la "
-"impressora i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
+"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el "
+"botó <em>reprendre</em> de la impressora per a començar a imprimir de nou. "
+"En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la impressora i "
+"tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball "
+"d'impressió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -17686,25 +20866,30 @@ msgstr "Per a imprimir només algunes pàgines del document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció <gui>Rangs</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the "
+"<gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció "
+"<gui>Rangs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
-"range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir. Utilitzeu un 
"
-"guió per a indicar un interval de pàgines."
+"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines "
+"que voleu imprimir. Utilitzeu un guió per a indicar un interval de pàgines."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Per exemple, si introduïu «1,3,5-7» al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 
i "
-"7."
+"Per exemple, si introduïu «1,3,5-7» al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, "
+"s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i 7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17713,8 +20898,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36
@@ -17729,20 +20918,21 @@ msgstr "Establir la impressora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. 
"
-"És possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint."
+"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la "
+"vostra impressora predeterminada. És possible que vulgueu triar la "
+"impressora que utilitzeu més sovint."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per la impressora 
"
-"predeterminada."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> al sistema per la impressora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -17752,21 +20942,26 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Impressores</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
-msgstr "Seleccioneu la casella de selecció <gui style=\"menuitem\">Usa la impressora per omissió</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la casella de selecció <gui style=\"menuitem\">Usa la impressora"
+" per omissió</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used,"
+" unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una "
-"altra."
+"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza "
+"automàticament, tret que trieu una altra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa "
+"local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
@@ -17776,22 +20971,25 @@ msgstr "Configurar una impressora local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
-"wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are"
+" connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
-"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin "
-"connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, 
però "
-"algunes es connecten a la xarxa amb o sense fil."
+"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament"
+" una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan "
+"connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però algunes es "
+"connecten a la xarxa amb o sense fil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
-"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà automàticament, hauríeu d'afegir-la des 
del "
-"quadre <gui>Impressores</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
+"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà "
+"automàticament, hauríeu d'afegir-la des del quadre <gui>Impressores</gui> a "
+"<gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -17801,27 +20999,34 @@ msgstr "Assegureu-vos que la impressora està activada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la 
pantalla "
-"a mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per a 
instal·lar-los."
+"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu"
+" veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els "
+"controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per a instal·lar-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix "
-"una pàgina de prova</gui> per a imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per a fer canvis "
+"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la "
+"impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per a "
+"imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per a fer canvis "
 "addicionals a la configuració de la impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
 msgstr ""
-"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les impressores:"
+"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la "
+"configuració de les impressores:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -17830,57 +21035,68 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Cliqueu a <gui 
style=\"button\">Afegeix</gui>."
+"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Cliqueu a "
+"<gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
-"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la seva adreça de xarxa, 
introduïu-la "
-"al camp de text que hi ha a la part inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui "
+"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la "
+"seva adreça de xarxa, introduïu-la al camp de text que hi ha a la part "
+"inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui "
 "style=\"button\">Afegeix</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una impressora</gui>, haureu d'instal·lar els 
"
-"controladors d'impressió."
+"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una "
+"impressora</gui>, haureu d'instal·lar els controladors d'impressió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-default-printer\">Canviar la "
-"impressora per defecte</link>."
+"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">Canviar la impressora per defecte</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
-"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé "
-"netegeu el capçal d'impressió."
+"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, "
+"consulteu els nivells de tinta o bé netegeu el capçal d'impressió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?"
+msgstr ""
+"Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be"
+" there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan fora de lloc o tenen de mala "
-"qualitat, pot ser degut a un problema amb la impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
+"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan"
+" fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la "
+"impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -17890,10 +21106,11 @@ msgstr "Text o imatges que s'esvaeixen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o tòner i "
-"compreu un cartutx nou si és necessari."
+"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el "
+"subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -17903,11 +21120,13 @@ msgstr "Ratlles i línies"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. "
-"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
+"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar"
+" brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. "
+"Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -17917,11 +21136,11 @@ msgstr "Colors incorrectes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or"
+" toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o "
-"tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
+"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el"
+" subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -17931,17 +21150,22 @@ msgstr "Línies irregulars, o línies que no són rectes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el "
-"capçal d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com 
fer-"
-"ho."
+"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és "
+"possible que hàgiu d'alinear el capçal d'impressió. Consulteu el manual "
+"d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com fer-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a una impressora."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a "
+"una impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -17951,13 +21175,17 @@ msgstr "Imprimir a un fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una impressora. Imprimir sobre un "
-"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això "
-"pot ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú."
+"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una"
+" impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
+"<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser "
+"útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb "
+"algú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -17966,29 +21194,34 @@ msgstr "Per a imprimir a un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui "
-"style=\"tab\">General</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la "
+"pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui "
+"style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Per a canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, cliqueu al nom del fitxer sota de la "
-"selecció de la impressora. Cliqueu a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de "
-"seleccionar-lo."
+"Per a canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, cliqueu"
+" al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Cliqueu a <gui "
+"style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
-"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use"
+" a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> "
+"or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> "
-"diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un "
+"<gui>Format de sortida</gui> diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o "
+"<sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -18003,11 +21236,11 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per a desar a un fitxer."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
-"printing."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
-"Configureu les impressores locals i de xarxa. Apreneu sobre les diferents opcions d'impressió com ara la "
-"intercalació i la impressió multi-cara."
+"Configureu les impressores locals i de xarxa. Apreneu sobre les diferents "
+"opcions d'impressió com ara la intercalació i la impressió multi-cara."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:31
@@ -18034,7 +21267,9 @@ msgstr "Diferent tipus de mides de paper i dissenys"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen malament…"
+msgstr ""
+"Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen "
+"malament…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:48
@@ -18043,10 +21278,12 @@ msgstr "Problemes de la impressora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
-msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
+msgid ""
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like"
+" cameras and microphones."
 msgstr ""
-"Bloquegeu la pantalla, elimineu els fitxers temporals i controleu l'accés a dispositius com ara càmeres i "
-"micròfons."
+"Bloquegeu la pantalla, elimineu els fitxers temporals i controleu l'accés a "
+"dispositius com ara càmeres i micròfons."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:33
@@ -18056,17 +21293,21 @@ msgstr "Configuració de la privacitat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:35
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
-"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"Els <em>paràmetres de privacitat</em> us ajuden a controlar si certes parts de l'escriptori són visibles 
als "
-"altres o no. També podeu utilitzar aquesta configuració per a netejar l'historial d'ús de l'ordinador i "
-"suprimir fitxers innecessaris."
+"Els <em>paràmetres de privacitat</em> us ajuden a controlar si certes parts "
+"de l'escriptori són visibles als altres o no. També podeu utilitzar aquesta "
+"configuració per a netejar l'historial d'ús de l'ordinador i suprimir "
+"fitxers innecessaris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers utilitzats recentment."
+msgstr ""
+"Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers "
+"utilitzats recentment."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
@@ -18076,14 +21317,16 @@ msgstr "Desactivar o limitar el seguiment de l'historial de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil trobar els elements amb els "
-"quals s'ha estat treballant en el gestor de fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible 
"
-"que vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de "
-"l'historial més recent."
+"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil"
+" trobar els elements amb els quals s'ha estat treballant en el gestor de "
+"fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu "
+"mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer"
+" un seguiment de l'historial més recent."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -18093,16 +21336,20 @@ msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Privacitat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Historial dels fitxers i paperera</gui> per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Historial dels fitxers i paperera</gui> per a obrir el "
+"quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
@@ -18111,49 +21358,63 @@ msgstr "Canvieu a OFF l'<gui>Historial dels fitxers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
-msgstr "Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels fitxers</gui> a actiu."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Per a tornar a activar aquesta característica, canvieu l'<gui>Historial dels"
+" fitxers</gui> a actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
-msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial…</gui> per a purgar l'historial immediatament."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial…</gui> per a purgar l'historial "
+"immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs "
-"web que visiteu."
+"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador "
+"emmagatzema informació sobre els llocs web que visiteu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de fitxers"
+msgstr ""
+"Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de "
+"fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
-"History &amp; Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Historial de fitxers i paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
-msgstr "Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Historial dels fitxers</gui> estigui activat."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'interruptor <gui>Historial dels fitxers</gui> estigui "
+"activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Durada de l'historial de fitxers</gui>, seleccioneu quant de temps voleu conservar l'historial de "
-"fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per 
sempre</"
-"gui>."
+"A <gui>Durada de l'historial de fitxers</gui>, seleccioneu quant de temps "
+"voleu conservar l'historial de fitxers. Trieu entre les opcions <gui>1 "
+"dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Per sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:21
@@ -18168,15 +21429,17 @@ msgstr "Controlar els serveis d'ubicació"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with"
+" a great deal of precision."
 msgstr ""
-"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts "
-"d'accés Wi-Fi propers per a determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona "
-"horària i per a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra "
-"ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
+"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de "
+"telefonia, el GPS, i els punts d'accés Wi-Fi propers per a determinar la "
+"vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i per"
+" a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible "
+"que la vostra ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:33
@@ -18186,10 +21449,11 @@ msgstr "Desactiveu les funcions de geolocalització de l'escriptori"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Serveis d'ubicació</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18204,13 +21468,21 @@ msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a desactivat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:43
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a activat."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"on."
+msgstr ""
+"Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis "
+"d'ubicació</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:33
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals de l'ordinador."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals"
+" de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:37
@@ -18220,68 +21492,82 @@ msgstr "Buidar la paperera i fitxers temporals"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els fitxers no desitjats i innecessaris 
de "
-"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els "
-"fitxers temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho automàticament."
+"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els "
+"fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més "
+"espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers"
+" temporals, però també podeu configurar l'ordinador per a fer-ho "
+"automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en un segon pla. Poden augmentar el 
"
-"rendiment proporcionant una còpia de les dades que s'hagin descarregat o calculat."
+"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en "
+"un segon pla. Poden augmentar el rendiment proporcionant una còpia de les "
+"dades que s'hagin descarregat o calculat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers temporals"
+msgstr ""
+"Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers "
+"temporals"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
-"Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Activeu una o ambdues de <gui>Suprimeix automàticament el contingut de la paperera</gui> o <gui>Suprimeix "
-"automàticament els fitxers temporals</gui>."
+"Activeu una o ambdues de <gui>Suprimeix automàticament el contingut de la "
+"paperera</gui> o <gui>Suprimeix automàticament els fitxers temporals</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary "
+"Files</em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete "
+"Period</gui> value."
 msgstr ""
-"Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els <em>fitxers temporals</em> es purguin "
-"canviant el valor <gui>Període per a la supressió automàtica</gui>."
+"Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els "
+"<em>fitxers temporals</em> es purguin canviant el valor <gui>Període per a "
+"la supressió automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera…</gui> o <gui>Suprimeix els fitxers temporals…</gui> per a "
-"realitzar aquestes accions immediatament."
+"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera…</gui> o <gui>Suprimeix els "
+"fitxers temporals…</gui> per a realitzar aquestes accions immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link "
-"xref=\"files-delete#permanent\"/> per a més informació."
+"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar "
+"la Paperera. Veure <link xref=\"files-delete#permanent\"/> per a més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:35
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de l'ordinador."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
@@ -18291,38 +21577,46 @@ msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
-"help to secure your computer when you aren’t using it."
-msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquejar la pantalla</link> per 
a "
-"evitar que altres persones utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu 
de "
-"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del vostre ordinador es bloquegi "
-"automàticament després d'un període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui "
-"utilitzant."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after"
+" a set period of time. This will help to secure your computer when you "
+"aren’t using it."
+msgstr ""
+"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloquejar la pantalla</link> per a evitar que altres persones "
+"utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades "
+"oblideu de bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la "
+"pantalla del vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un "
+"període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui"
+" utilitzant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del sistema continuaran funcionant, però "
-"s'haurà d'introduir la contrasenya per a tornar a utilitzar-lo de nou."
+"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del "
+"sistema continuaran funcionant, però s'haurà d'introduir la contrasenya per "
+"a tornar a utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr "Per a configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
+msgstr ""
+"Per a configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
-"Lock</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Bloqueig de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18333,42 +21627,53 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Bloqueja de pantalla</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, i després seleccioneu 
durant "
-"quant de temps des de la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>."
+"Assegureu-vos que el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està "
+"activat, i després seleccioneu durant quant de temps des de la llista "
+"desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For 
"
-"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock "
+"Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link "
+"xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la pantalla de bloqueig. Això és "
-"convenient, per exemple, per a veure si teniu cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us "
-"preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les notificacions a la "
-"pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de notificació, consulteu <link xref=\"shell-"
-"notifications\"/>."
+"Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la"
+" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu"
+" cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
+"altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les "
+"notificacions a la pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de "
+"notificació, consulteu <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>,"
+" or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí "
-"des de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu 
<key>Retorn</"
-"key> o cliqueu a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra "
-"contrasenya i la cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
+"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu "
+"<key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la "
+"pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu "
+"<key>Retorn</key> o cliqueu a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, "
+"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina de "
+"bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:36
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra pantalla."
+msgstr ""
+"Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:40
@@ -18397,21 +21702,28 @@ msgstr "Desar un vídeo de l'activitat de la pantalla"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/screen-shot-record.page:48
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
-msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgid ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:50
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
-"them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o gravar un vídeo de què està 
"
-"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar 
"
-"a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers "
-"d'imatge i de vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
+"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de "
+"pantalla</em>) o gravar un vídeo de què està passant a la pantalla (un "
+"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu "
+"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i"
+" els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
+"podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:57
@@ -18421,32 +21733,38 @@ msgstr "Fer una captura de pantalla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
 msgid ""
-"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Premeu la tecla <key>Imprimeix</key> o inicieu <app>Fes una captura de pantalla</app> des de la vista "
-"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> ."
+"Premeu la tecla <key>Imprimeix</key> o inicieu <app>Fes una captura de "
+"pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:66
 msgid ""
-"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
-"screenshot (still image) mode."
+"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
+"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
 msgstr ""
-"La màscara de captura de pantalla us presenta nanses per a seleccionar l'àrea a capturar i <_:media-1/> "
-"indica el mode de captura de pantalla (imatge fixa)."
+"La màscara de captura de pantalla us presenta nanses per a seleccionar "
+"l'àrea a capturar i <_:media-1/> indica el mode de captura de pantalla "
+"(imatge fixa)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:71
 msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
-msgstr "Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a la captura de pantalla."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a la captura de "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:75
-msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
+msgid ""
+"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the"
+" crosshair pointer."
 msgstr ""
-"Cliqueu i arrossegueu l'àrea que vulgueu per a la captura de pantalla mitjançant les nanses o el punt de "
-"mira."
+"Cliqueu i arrossegueu l'àrea que vulgueu per a la captura de pantalla "
+"mitjançant les nanses o el punt de mira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
@@ -18455,19 +21773,23 @@ msgstr "Per capturar l'àrea seleccionada, cliqueu al botó gran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:82
-msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
+msgid ""
+"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big"
+" round button."
 msgstr ""
-"Per capturar tota la pantalla, cliqueu a <gui>Pantalla</gui> i, a continuació, cliqueu al botó rodó gran."
+"Per capturar tota la pantalla, cliqueu a <gui>Pantalla</gui> i, a "
+"continuació, cliqueu al botó rodó gran."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:86
 msgid ""
-"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
-"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open "
+"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
+"window and then click the big round button."
 msgstr ""
-"Per capturar una finestra, cliqueu a <gui>Finestra</gui>. Es mostra una visió general de totes les 
finestres "
-"obertes amb la finestra activa marcada. Cliqueu per triar una finestra i, a continuació, cliqueu al botó "
-"rodó gran."
+"Per capturar una finestra, cliqueu a <gui>Finestra</gui>. Es mostra una "
+"visió general de totes les finestres obertes amb la finestra activa marcada."
+" Cliqueu per triar una finestra i, a continuació, cliqueu al botó rodó gran."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:95
@@ -18477,32 +21799,38 @@ msgstr "On van?"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:99
 msgid ""
-"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
-"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
taken."
+"A screenshot image is automatically saved in the "
+"<file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home folder with a file "
+"name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time"
+" it was taken."
 msgstr ""
-"Les imatges de captura de pantalla es desen automàticament a la carpeta <file>Imatges/Captures de 
pantalla</"
-"file> de la carpeta d'inici amb un nom de fitxer que comença amb <file>Captura de pantalla</file> i inclou "
-"la data i l'hora en què es va fer."
+"Les imatges de captura de pantalla es desen automàticament a la carpeta "
+"<file>Imatges/Captures de pantalla</file> de la carpeta d'inici amb un nom "
+"de fitxer que comença amb <file>Captura de pantalla</file> i inclou la data "
+"i l'hora en què es va fer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:105
 msgid ""
-"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application 
"
-"or share it on social media."
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
+"into an image-editing application or share it on social media."
 msgstr ""
-"La imatge també es desa al porta-retalls, de manera que podeu enganxar-la immediatament en una aplicació "
-"d'edició d'imatges o compartir-la a les xarxes socials."
+"La imatge també es desa al porta-retalls, de manera que podeu enganxar-la "
+"immediatament en una aplicació d'edició d'imatges o compartir-la a les "
+"xarxes socials."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:109
 msgid ""
-"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home "
-"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"A screencast video is automatically saved in your "
+"<file>Videos/Screencasts</file> folder in your home folder, with a file name"
+" that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it "
+"was taken."
 msgstr ""
-"Els enregistraments de pantalla es desen automàticament a la carpeta <file>Vídeos/enregistrament de "
-"pantalla</file> de la carpeta d'inici, amb un nom de fitxer que comença amb <file>enregistrament de "
-"pantalla</file> i inclou la data i l'hora en què s'ha pres."
+"Els enregistraments de pantalla es desen automàticament a la carpeta "
+"<file>Vídeos/enregistrament de pantalla</file> de la carpeta d'inici, amb un"
+" nom de fitxer que comença amb <file>enregistrament de pantalla</file> i "
+"inclou la data i l'hora en què s'ha pres."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:119
@@ -18512,49 +21840,60 @@ msgstr "Fer un enregistrament de pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:121
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Podeu fer un enregistrament de vídeo de què està passant a la pantalla:"
+msgstr ""
+"Podeu fer un enregistrament de vídeo de què està passant a la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:130
 msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
-msgstr "Cliqueu a <_:media-1/> per a canviar al mode enregistrament de pantalla."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <_:media-1/> per a canviar al mode enregistrament de pantalla."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:134
 msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
-msgstr "Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a l'enregistrament de pantalla."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó del punter per a incloure el punter a l'enregistrament de "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:138
 msgid ""
-"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you 
want "
-"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, "
+"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the"
+" crosshair pointer."
 msgstr ""
-"Trieu <gui>Selecciona</gui> o <gui>Pantalla</gui>. Per a <gui>Selecciona</gui>, cliqueu i arrossegueu 
l'àrea "
-"que vulgueu per a l'enregistrament de pantalla mitjançant les nanses o el punt de mira."
+"Trieu <gui>Selecciona</gui> o <gui>Pantalla</gui>. Per a "
+"<gui>Selecciona</gui>, cliqueu i arrossegueu l'àrea que vulgueu per a "
+"l'enregistrament de pantalla mitjançant les nanses o el punt de mira."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:143
-msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
-msgstr "Cliqueu al botó vermell rodó gran per començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
+msgid ""
+"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó vermell rodó gran per començar a gravar el que hi ha a la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:145
 msgid ""
-"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
-"showing the elapsed seconds."
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
 msgstr ""
-"Es mostra un indicador vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan la gravació està en curs, "
-"mostrant els segons transcorreguts."
+"Es mostra un indicador vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan "
+"la gravació està en curs, mostrant els segons transcorreguts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:149
 msgid ""
-"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
+"Once you have finished, click the red indicator or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> "
+"to stop the recording."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu acabat, cliqueu a l'indicador vermell o <keyseq><key>premeu Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq> per a aturar la gravació."
+"Un cop hàgiu acabat, cliqueu a l'indicador vermell o <keyseq><key>premeu "
+"Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> per a aturar la "
+"gravació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:158
@@ -18564,7 +21903,9 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:160
 msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
-msgstr "Dins de la funció de captura de pantalla, podeu utilitzar aquestes dreceres de teclat:"
+msgstr ""
+"Dins de la funció de captura de pantalla, podeu utilitzar aquestes dreceres "
+"de teclat:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:165
@@ -18623,13 +21964,19 @@ msgstr "<key>Retorn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:186
-msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Captura, també activada per <key>espai</key> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Capture, also activated by <key>Space</key> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Captura, també activada per <key>espai</key> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:191
 msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
-msgstr "Aquestes dreceres es poden utilitzar per ometre la funció de captura de pantalla:"
+msgstr ""
+"Aquestes dreceres es poden utilitzar per ometre la funció de captura de "
+"pantalla:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:196
@@ -18643,8 +21990,10 @@ msgstr "Captura tota la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/screen-shot-record.page:204
@@ -18653,10 +22002,12 @@ msgstr "Iniciar i deixar de gravar un enregistrament de pantalla"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes "
-"d'escriure la vostra contrasenya."
+"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra "
+"empremta digital en comptes d'escriure la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -18666,10 +22017,11 @@ msgstr "Registrar-se mitjançant l'empremta digital"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital 
"
-"i usar-la per a iniciar sessió."
+"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu "
+"gravar la vostra empremta digital i usar-la per a iniciar sessió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -18679,40 +22031,45 @@ msgstr "Enregistrar una empremta digital"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
-"you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-la perquè el sistema la pugui "
-"utilitzar per a identificar-vos."
+"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-"
+"la perquè el sistema la pugui utilitzar per a identificar-vos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per a registrar la vostra empremta "
-"digital. Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i 
torneu-ho "
-"a provar."
+"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per a "
+"registrar la vostra empremta digital. Si això passa, humitegeu el dit una "
+"mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho a provar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:42
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per a editar comptes "
-"d'usuari que no siguin vostres."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador "
+"</link> per a editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45
+#: C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47
+#: C/user-delete.page:51
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Usuaris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18723,40 +22080,44 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per a afegir una "
-"empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
-"haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
+"Cliqueu a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta "
+"dactilar</gui> per a afegir una empremta digital per al compte seleccionat. "
+"Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer haureu de "
+"<gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui style=\"button\">Següent</"
-"gui>."
+"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores "
+"<gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat moderada</em> sobre el lector "
-"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge 
<gui>Fet!"
-"</gui>."
+"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat "
+"moderada</em> sobre el lector d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una "
+"bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la vostra empremta digital s'ha desat 
"
-"correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</gui> per a acabar."
+"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la "
+"vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu "
+"<gui>Tanca</gui> per a acabar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -18766,33 +22127,47 @@ msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, "
-"encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya."
+"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si "
+"registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la"
+" vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log "
+"out</link>."
+msgstr ""
+"Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-"
+"exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form"
+" will appear."
 msgstr ""
-"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada "
-"de la contrasenya."
+"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. "
+"Apareixerà el formulari d'entrada de la contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al lector d'empremtes."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al"
+" lector d'empremtes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:26
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i mesura."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i "
+"mesura."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:30
@@ -18802,20 +22177,22 @@ msgstr "Canviar la data i els formats de mesura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:32
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures perquè "
-"coincideixin amb la configuració local de la vostra regió."
+"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, "
+"moneda, i mesures perquè coincideixin amb la configuració local de la vostra"
+" regió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
-"<gui>Regió i idioma</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió "
+"i idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -18830,11 +22207,11 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Formats</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Formats comuns</gui>, seleccioneu la regió i la llengua més propera als formats que voleu "
-"utilitzar."
+"Sota <gui>Formats comuns</gui>, seleccioneu la regió i la llengua més "
+"propera als formats que voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:51
@@ -18844,27 +22221,31 @@ msgstr "Cliqueu a <gui style=\"button\">Fet</gui> per a desar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui 
style=\"button\">Restart…</"
-"gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Cal reiniciar la sessió per tal que els canvis tinguin efecte. Cliqueu a <gui style=\"button\">Reinicia…</"
-"gui>, o torneu a iniciar la sessió manualment més tard."
+"Cal reiniciar la sessió per tal que els canvis tinguin efecte. Cliqueu a "
+"<gui style=\"button\">Reinicia…</gui>, o torneu a iniciar la sessió "
+"manualment més tard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:59
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown"
+" in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
 msgstr ""
-"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples 
"
-"de com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també "
-"controla el dia de començament de la setmana al calendari."
+"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la "
+"llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors."
+" Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia"
+" de començament de la setmana al calendari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda."
+msgstr ""
+"Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:37
@@ -18874,11 +22255,11 @@ msgstr "Canviar l'idioma que utilitzeu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:45
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, sempre que tingueu instal·lats els "
-"paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
+"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, "
+"sempre que tingueu instal·lats els paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:57
@@ -18893,12 +22274,14 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:60
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not"
+" listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, "
-"cliqueu a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per a seleccionar entre totes les regions 
"
-"els idiomes disponibles."
+"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre "
+"idioma no apareixen a la llista, cliqueu a <gui><_:media-1/></gui> a la part"
+" inferior de la llista per a seleccionar entre totes les regions els idiomes"
+" disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:67
@@ -18908,33 +22291,41 @@ msgstr "Cliqueu a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per a desar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:75
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
-"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra "
-"llengua. Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el "
+"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes "
+"aplicacions no admetin la vostra llengua. Qualsevol text no traduït "
+"apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el "
 "programari, en general anglès americà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:80
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard"
+" names according to your language. When you log back in, you will be asked "
+"if you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements 
"
-"com música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu 
"
-"a iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a "
-"l'idioma seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les "
-"carpetes."
+"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les "
+"aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. "
+"Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a"
+" iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
+"carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst "
+"utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:28
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen "
+"Lock</gui> settings."
 msgstr ""
-"Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració <gui>Bloca la pantalla</gui>."
+"Canvia el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla en la configuració "
+"<gui>Bloca la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:32
@@ -18944,37 +22335,43 @@ msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:34
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This"
+" is done for security reasons (so no one can mess with your work if you "
+"leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks "
+"itself too quickly."
 msgstr ""
-"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu "
-"d'introduir la contrasenya per a començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè 
"
-"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la "
-"pantalla es tanca massa ràpidament."
+"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà "
+"automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per a "
+"començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè "
+"ningú no pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), "
+"però pot ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:40
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Per a esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la pantalla:"
+msgstr ""
+"Per a esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la "
+"pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:52
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu canviar el valor en la llista "
-"desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>."
+"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu "
+"canviar el valor en la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la "
+"pantalla automàticament</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
-"switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</"
-"gui> a <gui>OFF</gui>."
+"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu "
+"<gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -19004,35 +22401,43 @@ msgstr "Compartir el control sobre Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per a rebre arxius per Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</"
-"file>"
+"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per a rebre arxius per "
+"Bluetooth a la carpeta <file>Baixades</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>"
+msgstr ""
+"Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr "Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> està actiu</link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> "
+"està actiu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Els dispositius que disposen de Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta de <file>Baixades</file> només "
-"quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"Els dispositius que disposen de Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta "
+"de <file>Baixades</file> només quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> "
+"estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori usant VNC."
+msgstr ""
+"Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori "
+"usant VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:32
@@ -19042,58 +22447,70 @@ msgstr "Compartir l'escriptori"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer"
+" with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Podeu permetre que altres persones visualitzin i controlin l'escriptori des d'un altre ordinador amb una "
-"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu l'<gui>escriptori remot</gui> per a permetre que altres 
"
-"persones accedeixin a l'escriptori i estableixin les preferències de seguretat."
+"Podeu permetre que altres persones visualitzin i controlin l'escriptori des "
+"d'un altre ordinador amb una aplicació de visualització d'escriptori. "
+"Configureu l'<gui>escriptori remot</gui> per a permetre que altres persones "
+"accedeixin a l'escriptori i estableixin les preferències de seguretat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:54
 msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>escriptori remot del GNOME</app> perquè l'<gui>escriptori 
remot</gui> "
-"sigui visible."
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>escriptori remot del GNOME</app> "
+"perquè l'<gui>escriptori remot</gui> sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:59
-msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME"
+" Remote Desktop</link>"
 msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la el GNOME Remote Desktop</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la el "
+"GNOME Remote Desktop</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Compartició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Compartició</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:73
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, click to switch it on."
 msgstr ""
-"Si l'interruptor <gui>Compartir</gui> de la part superior dreta de la finestra està configurat com a "
-"desactivat, cliqueu per a activar-lo."
+"Si l'interruptor <gui>Compartir</gui> de la part superior dreta de la "
+"finestra està configurat com a desactivat, cliqueu per a activar-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66
+#: C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
 msgstr ""
-"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-lo, podeu <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">canviar</link> el nom del vostre equip que es mostra a la xarxa."
+"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-"
+"lo, podeu <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom del "
+"vostre equip que es mostra a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:81
@@ -19103,23 +22520,27 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Escriptori remot</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:84
 msgid ""
-"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to"
+" on. This means that other people will be able to attempt to connect to your"
+" computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Per a permetre que altres persones vegin l'escriptori, activeu l'interruptor <gui>Escriptori remot</gui>. "
-"Això vol dir que altres persones podran intentar connectar-se a l'ordinador i veure el que hi ha a la "
-"pantalla."
+"Per a permetre que altres persones vegin l'escriptori, activeu l'interruptor"
+" <gui>Escriptori remot</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
+"intentar connectar-se a l'ordinador i veure el que hi ha a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:89
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow 
the "
-"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
+"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Per a permetre que altres persones interaccionin amb l'escriptori, configureu l'interruptor <gui>control "
-"remot</gui>. Això pot permetre a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i navegar pels "
-"fitxers a l'ordinador, en funció de la configuració de seguretat que utilitzeu actualment."
+"Per a permetre que altres persones interaccionin amb l'escriptori, "
+"configureu l'interruptor <gui>control remot</gui>. Això pot permetre a "
+"l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i navegar pels fitxers"
+" a l'ordinador, en funció de la configuració de seguretat que utilitzeu "
+"actualment."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -19129,11 +22550,11 @@ msgstr "Seguretat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
-"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
-"the connecting device."
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
+"used in the client software on the connecting device."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Autenticació</gui> mostra les credencials d'inici de sessió que s'utilitzaran al programari "
-"client del dispositiu de connexió."
+"La secció <gui>Autenticació</gui> mostra les credencials d'inici de sessió "
+"que s'utilitzaran al programari client del dispositiu de connexió."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:103
@@ -19152,8 +22573,12 @@ msgstr "Contrasenya"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
-msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
-msgstr "Cliqueu al botó que hi ha al costat de cada entrada si voleu col·locar-la al porta-retalls."
+msgid ""
+"Click the button next to each entry if you want to place it in the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó que hi ha al costat de cada entrada si voleu col·locar-la al"
+" porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:115
@@ -19163,11 +22588,13 @@ msgstr "Verifiqueu el xifrat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
-"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption "
+"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
+"connecting: they should be identical."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó <gui>Verifica el xifratge</gui> per mostrar l'empremta digital d'encriptació. Compareu-lo "
-"amb el valor que mostra el client en connectar-vos: han de ser idèntics."
+"Cliqueu al botó <gui>Verifica el xifratge</gui> per mostrar l'empremta "
+"digital d'encriptació. Compareu-lo amb el valor que mostra el client en "
+"connectar-vos: han de ser idèntics."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:139
@@ -19177,23 +22604,29 @@ msgstr "Connectar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:141
 msgid ""
-"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
-"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
-"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
+"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
+"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the"
+" clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
+"findip\">IP address</link>."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Com connectar-se</gui> mostra el <gui>nom del dispositiu</gui> i <gui>l'adreça de "
-"l'escriptori remot</gui> que es poden utilitzar a l'ordinador que es connecta. Cliqueu al botó que hi ha al 
"
-"costat de cada entrada si voleu col·locar-la al porta-retalls. També es pot fer una connexió mitjançant la "
-"vostra <link xref=\"net-findip\">adreça IP</link>."
+"La secció <gui>Com connectar-se</gui> mostra el <gui>nom del "
+"dispositiu</gui> i <gui>l'adreça de l'escriptori remot</gui> que es poden "
+"utilitzar a l'ordinador que es connecta. Cliqueu al botó que hi ha al costat"
+" de cada entrada si voleu col·locar-la al porta-retalls. També es pot fer "
+"una connexió mitjançant la vostra <link xref=\"net-findip\">adreça "
+"IP</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:146
 msgid ""
-"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
-"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will "
+"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
+"status area."
 msgstr ""
-"Quan l'altre ordinador s'hagi connectat correctament a l'escriptori, veureu que la icona<gui>Compartint "
-"pantalla</gui> , <_:media-1/> a l'àrea d'estat del sistema."
+"Quan l'altre ordinador s'hagi connectat correctament a l'escriptori, veureu "
+"que la icona<gui>Compartint pantalla</gui> , <_:media-1/> a l'àrea d'estat "
+"del sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:153
@@ -19202,8 +22635,12 @@ msgstr "Clients"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:155
-msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
-msgstr "Per connectar-vos a l'escriptori des d'un altre ordinador, se sap que funcionen els clients 
següents."
+msgid ""
+"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
+"known to work."
+msgstr ""
+"Per connectar-vos a l'escriptori des d'un altre ordinador, se sap que "
+"funcionen els clients següents."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:159
@@ -19213,23 +22650,28 @@ msgstr "Des de Linux:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
 msgid ""
-"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
-"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Use default settings, "
-"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most "
+"distributions, and also as a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>."
+" Use default settings, particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in "
+"the connection profile settings."
 msgstr ""
-"<app>Remmina</app>, un client GTK, està disponible com a paquet en la majoria de distribucions, i també com 
"
-"a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>. Utilitzeu la "
-"configuració predeterminada, especialment la <gui>profunditat de color</gui> «Automàtica» a la configuració 
"
-"del perfil de connexió."
+"<app>Remmina</app>, un client GTK, està disponible com a paquet en la "
+"majoria de distribucions, i també com a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\";>flatpak</link>."
+" Utilitzeu la configuració predeterminada, especialment la <gui>profunditat "
+"de color</gui> «Automàtica» a la configuració del perfil de connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:167
 msgid ""
-"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option 
<cmd>/"
-"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most "
+"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
+"client on the command line."
 msgstr ""
-"<app>xfreerdp</app> és un client de línia d'ordres disponible com a paquet en la majoria de distribucions. "
-"L'opció <cmd>/network:auto</cmd> s'ha de passar al client a la línia d'ordres."
+"<app>xfreerdp</app> és un client de línia d'ordres disponible com a paquet "
+"en la majoria de distribucions. L'opció <cmd>/network:auto</cmd> s'ha de "
+"passar al client a la línia d'ordres."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:174
@@ -19238,8 +22680,12 @@ msgstr "Des de Microsoft Windows:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:176
-msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
-msgstr "<app>mstsc</app> és el client de Windows integrat. Es recomana la configuració predeterminada."
+msgid ""
+"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
+"recommended."
+msgstr ""
+"<app>mstsc</app> és el client de Windows integrat. Es recomana la "
+"configuració predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:182
@@ -19249,11 +22695,15 @@ msgstr "Des de Linux, Windows o macOS:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:184
 msgid ""
-"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://";
-"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
+"as a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\";>flatpak</link>."
+" Default settings are recommended."
 msgstr ""
-"<app>Thincast</app> és un client propietari. La versió de Linux està disponible com a <link href=\"https://";
-"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Es recomana la configuració predeterminada."
+"<app>Thincast</app> és un client propietari. La versió de Linux està "
+"disponible com a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\";>flatpak</link>."
+" Es recomana la configuració predeterminada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:194
@@ -19268,7 +22718,8 @@ msgstr "Per a desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:200
 msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
-msgstr "Cliqueu al menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior."
+msgstr ""
+"Cliqueu al menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:203
@@ -19293,11 +22744,12 @@ msgstr "Configuració de la línia d'ordres"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:218
 msgid ""
-"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
-"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
+"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
 msgstr ""
-"La utilitat <cmd>grdctl</cmd> us permet configurar la configuració de l'amfitrió en una finestra de 
consola. "
-"Per a detalls d'ús, escriviu <cmd>grdctl --help</cmd>."
+"La utilitat <cmd>grdctl</cmd> us permet configurar la configuració de "
+"l'amfitrió en una finestra de consola. Per a detalls d'ús, escriviu "
+"<cmd>grdctl --help</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:223
@@ -19307,18 +22759,21 @@ msgstr "H.264"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:224
 msgid ""
-"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
-"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote "
+"Desktop</app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a "
+"requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
 "encoder) is available."
 msgstr ""
-"La codificació de vídeo H.264 redueix molt l'ample de banda. L'<app>escriptori remot del GNOME</app> "
-"utilitzarà l'H.264 quan: s'utilitzi la canalització de gràfics (un requisit del protocol), el client ho "
-"admeti i NVENC (codificador de NVIDIA) estigui disponible."
+"La codificació de vídeo H.264 redueix molt l'ample de banda. "
+"L'<app>escriptori remot del GNOME</app> utilitzarà l'H.264 quan: s'utilitzi "
+"la canalització de gràfics (un requisit del protocol), el client ho admeti i"
+" NVENC (codificador de NVIDIA) estigui disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius."
+msgstr ""
+"Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -19328,11 +22783,11 @@ msgstr "Establir el nom visible de l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la 
xarxa "
-"o a través de Bluetooth."
+"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres "
+"ordinadors o dispositius, a la xarxa o a través de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19341,9 +22796,12 @@ msgstr "Canvieu el nom amb què es visualitza l'ordinador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del vostre ordinador a la xarxa."
+"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del "
+"vostre ordinador a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
@@ -19358,19 +22816,25 @@ msgstr "Compartir la vostra música, fotografies i vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu 
<sys>UPnP</"
-"sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició 
multimèdia</"
-"gui> per a permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos."
+"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador "
+"mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un "
+"telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició multimèdia</gui> "
+"per a permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que "
+"contenen música, fotos i vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+"Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui visible."
+"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició "
+"multimèdia</gui> sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -19379,9 +22843,12 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·la Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, 
activeu-lo."
+"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la "
+"finestra està desactivat, activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -19396,30 +22863,34 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a actiu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click the "
+"<gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per a 
eliminar-"
-"ne algun, cliqueu a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta."
+"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file>"
+" es comparteixen. Per a eliminar-ne algun, cliqueu a <gui>×</gui> al costat "
+"del nom de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder"
+" and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Per a afegir una altra carpeta, cliqueu a <gui style=\"button\">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu "
-"una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i cliqueu a <gui style=\"button\">Obre</"
-"gui>."
+"Per a afegir una altra carpeta, cliqueu a <gui style=\"button\">+</gui> per "
+"a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> "
+"la carpeta desitjada i cliqueu a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les 
carpetes "
-"que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern."
+"Cliqueu a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els "
+"arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un "
+"dispositiu extern."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
@@ -19429,16 +22900,20 @@ msgstr "Xarxes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el "
-"commutador al costat de cadascuna per a triar en quina es pot compartir el vostre media."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat "
+"actualment. Utilitzeu el commutador al costat de cadascuna per a triar en "
+"quina es pot compartir el vostre media."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+msgstr ""
+"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta "
+"<file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
@@ -19448,27 +22923,33 @@ msgstr "Compartir els fitxers personals"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+"<file>Home</file> folder from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
 msgstr ""
-"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un "
-"altre ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> per a permetre que altres "
+"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la "
+"carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu "
+"<gui>Compartició de fitxers personals</gui> per a permetre que altres "
 "accedeixin al contingut de la vostra carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> instal·lat perquè <gui>Compartició de fitxers 
"
-"personals</gui> sigui visible."
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> instal·lat "
+"perquè <gui>Compartició de fitxers personals</gui> sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
@@ -19478,21 +22959,22 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de fitxers personals</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a actiu. Això vol dir que altres persones de la xarxa "
-"podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
+"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a actiu. Això vol dir "
+"que altres persones de la xarxa podran intentar connectar al vostre "
+"ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre 
"
-"ordinador de la xarxa."
+"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta "
+"<file>Pública</file> des d'un altre ordinador de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -19502,29 +22984,35 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
-"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"To require other people to use a password when accessing your "
+"<file>Public</file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to"
+" on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta <file>Pública</"
-"file>, canvieu <gui>Requereix una contrasenya</gui> a actiu. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà 
"
+"Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la"
+" vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una "
+"contrasenya</gui> a actiu. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà "
 "intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
 msgstr ""
-"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya "
-"segura."
+"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-"
+"la i establir una contrasenya segura."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
-"to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu "
-"l'interruptor al costat de cadascuna per a triar on es poden compartir els vostres fitxers personals."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les quals esteu connectat "
+"actualment. Utilitzeu l'interruptor al costat de cadascuna per a triar on es"
+" poden compartir els vostres fitxers personals."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -19535,31 +23023,36 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per a iniciar les aplicacions automàticament a l'inici de sessió."
+"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per a iniciar les aplicacions "
+"automàticament a l'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr "Fer que les aplicacions s'iniciïn automàticament per a iniciar la sessió"
+msgstr ""
+"Fer que les aplicacions s'iniciïn automàticament per a iniciar la sessió"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
-"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
-"Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes aplicacions i les executa en segon pla. "
-"Generalment són programes importants que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
+"Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes "
+"aplicacions i les executa en segon pla. Generalment són programes importants"
+" que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
-"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that"
+" you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of "
+"programs that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres aplicacions que utilitzeu amb "
-"freqüència, com ara navegadors web o editors, a la llista de programes que s'inicien automàticament a "
-"l'inici de sessió."
+"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres "
+"aplicacions que utilitzeu amb freqüència, com ara navegadors web o editors, "
+"a la llista de programes que s'inicien automàticament a l'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -19573,28 +23066,37 @@ msgstr "Cliqueu a la pestanya <gui>Aplicacions d'inici</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de les aplicacions disponibles."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de "
+"les aplicacions disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir la selecció a la llista."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir la selecció a la "
+"llista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
-"to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> al costat 
de "
-"l'aplicació."
+"Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui "
+"style=\"button\">Suprimeix</gui> al costat de l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al tauler."
+msgstr ""
+"Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més "
+"freqüència al tauler."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -19603,38 +23105,50 @@ msgstr "Fixar les aplicacions preferides al tauler"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per a un accés "
-"fàcil:"
+"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">tauler</link> per a un accés fàcil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>clicant a "
-"<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>clicant a <gui>Activitats</gui> a "
+"la part superior esquerra de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Cliqueu al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra 
"
-"de la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú."
+"Cliqueu al menú d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
+"la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del "
+"menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Cliqueu al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu afegir."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu "
+"afegir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Cliqueu amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Afegeix als 
preferits</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu "
+"<gui>Afegeix als preferits</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -19644,25 +23158,26 @@ msgstr "També podeu clicar i arrossegar la icona al tauler."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Per a treure la icona d'una aplicació del tauler, cliqueu amb el botó dret a la icona de l'aplicació i "
-"seleccioneu <gui>Suprimeix dels preferits</gui>."
+"Per a treure la icona d'una aplicació del tauler, cliqueu amb el botó dret a"
+" la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Suprimeix dels preferits</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the"
+" <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> al menú <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
+"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui>"
+" al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+msgstr ""
+"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:31
@@ -19672,93 +23187,110 @@ msgstr "Iniciació d'aplicacions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Moveu el punter del ratolí a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la 
pantalla "
-"per a veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on "
-"podeu trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Súper</key>."
+"Moveu el punter del ratolí a la cantonada d'<gui>Activitats</gui> a la part "
+"superior esquerra de la pantalla per a veure la vista general d'<gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu "
+"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la "
-"part superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement "
-"la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
+"la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> "
+"prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general d'<gui>Activitats</"
-"gui>:"
+"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la "
+"vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start"
+" typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an"
+" related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. Si això no passa, cliqueu a la "
-"barra de cerca a la part superior de la pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
-"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Cliqueu a la icona de l'aplicació per a iniciar-la."
+"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. "
+"Si això no passa, cliqueu a la barra de cerca a la part superior de la "
+"pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
+"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Cliqueu a la icona de "
+"l'aplicació per a iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja horitzontal de les icones a la part inferior 
"
-"de la vista general <gui>Activitats</gui>. Cliqueu a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja horitzontal "
+"de les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>. "
+"Cliqueu a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-"
-"les al tauler</link> vosaltres mateixos."
+"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al tauler</link> vosaltres "
+"mateixos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
-"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
-"applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on"
+" the application to start it."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera pàgina de totes les aplicacions "
-"instal·lades. Per a veure més aplicacions, premeu els punts a la part inferior, per sobre del tauler, per a 
"
-"veure altres aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per a iniciar-la."
+"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler. Veureu la primera "
+"pàgina de totes les aplicacions instal·lades. Per a veure més aplicacions, "
+"premeu els punts a la part inferior, per sobre del tauler, per a veure "
+"altres aplicacions. Premeu sobre l'aplicació per a iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
-"workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
+"chosen workspace."
 msgstr ""
-"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat "
-"arrossegant la seva icona del tauler i deixant-la anar a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a "
-"l'espai de treball seleccionat."
+"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de "
+"treball</link> separat arrossegant la seva icona del tauler i deixant-la "
+"anar a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball "
+"seleccionat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to 
"
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <em>nou</em> arrossegant la seva icona a un espai de "
-"treball buit, o a la petita separació entre dos espais de treball."
+"Podeu llançar una aplicació en un espai de treball <em>nou</em> arrossegant "
+"la seva icona a un espai de treball buit, o a la petita separació entre dos "
+"espais de treball."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:92
@@ -19768,27 +23300,34 @@ msgstr "Executar una ordre ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command "
+"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu "
-"el <em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
+"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu el <em>nom de "
+"l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’"
+" (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch "
+"the program."
 msgstr ""
-"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i "
-"escriviu ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per a "
-"iniciar el programa."
+"Per exemple, per a executar <app>Rhythmbox</app>, premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i escriviu "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació "
+"és l'ordre per a iniciar el programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr "Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades anteriorment."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades "
+"anteriorment."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:28
@@ -19802,8 +23341,12 @@ msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:46
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Apreneu com sortir del compte d'usuari tancant la sessió, canviant d'usuari, etc."
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Apreneu com sortir del compte d'usuari tancant la sessió, canviant d'usuari,"
+" etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:51
@@ -19813,163 +23356,240 @@ msgstr "Tancar sessió, apagar o canviar d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per a estalviar energia) o deixar-"
-"lo encès i sortir."
+"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per"
+" a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:67
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
-"left it when you log back in."
+"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
+"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
 msgstr ""
-"Per a permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i "
-"canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho "
-"deixeu quan torneu a iniciar la sessió."
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:204
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú d'usuari"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-exit.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
+"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log "
-"Out</gui>, and select the correct option."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it"
+" when you log back in."
 msgstr ""
-"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, cliqueu al <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part dreta de la barra superior, expandiu "
-"<gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu l'opció correcta."
+"Per a permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la "
+"sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, "
+"totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan"
+" torneu a iniciar la sessió."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+#| "xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+#| "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
+#| "correct option."
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct "
+"option."
+msgstr ""
+"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, cliqueu al <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part "
+"dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu "
+"l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:75
+#: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the"
+" menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Les entrades <gui>Tanca la sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més 
"
-"d'un compte d'usuari al vostre sistema."
+"Les entrades <gui>Tanca la sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només "
+"apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
 msgstr ""
-"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre "
-"sistema."
+"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un"
+" compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:91
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquejar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
-msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will 
"
-"lock automatically after a certain amount of time."
-msgstr ""
-"Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la pantalla per a evitar que altres "
-"persones accedeixin als vostres fitxers o aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya per a desbloquejar-la. Si no "
-"bloquegeu la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat."
+#: C/shell-exit.page:110
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of"
+" time."
+msgstr ""
+"Si deixeu d'utilitzar l'ordinador una estona, hauríeu de bloquejar la "
+"pantalla per a evitar que altres persones accedeixin als vostres fitxers o "
+"aplicacions en ús. Quan hi torneu, veureu la <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">pantalla de bloqueig</link>. Introduïu la vostra contrasenya "
+"per a desbloquejar-la. Si no bloquegeu la pantalla, es bloquejarà "
+"automàticament després d'un temps determinat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:100
+#: C/shell-exit.page:117
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+#| "and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> from 
"
-"the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and click the <_:media-1/> button."
 msgstr ""
-"Per a bloquejar la pantalla, cliqueu al menú del sistema de la part dreta de la barra superior i 
seleccioneu "
-"<gui>Bloqueja</gui>."
+"Per a bloquejar la pantalla, cliqueu al menú del sistema de la part dreta de"
+" la barra superior i seleccioneu <gui>Bloqueja</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:124
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
-"finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves sessions clicant a <gui>Inicieu "
-"sessió com un altre usuari</gui> a la part inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al 
"
-"vostre escriptori quan acabin."
+"Quan la pantalla és bloquejada, els altres usuaris poden obrir les seves "
+"sessions clicant a <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la part "
+"inferior dreta de la pantalla d'inici de sessió. Podeu tornar al vostre "
+"escriptori quan acabin."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:114
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspendre"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:116
+#: C/shell-exit.page:137
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by 
default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
-"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a"
+" laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is"
+" still used during suspend."
 msgstr ""
-"Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si utilitzeu un portàtil, el sistema "
-"suspèn per defecte l'ordinador automàticament en tancar-se la tapa. Això desa l'estat a la memòria de "
-"l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Durant la suspensió, s'utilitza una 
quantitat "
-"molt petita d'energia."
+"Per a estalviar energia, suspeneu l'ordinador quan no l'utilitzeu. Si "
+"utilitzeu un portàtil, el sistema suspèn per defecte l'ordinador "
+"automàticament en tancar-se la tapa. Això desa l'estat a la memòria de "
+"l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Durant la "
+"suspensió, s'utilitza una quantitat molt petita d'energia."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+#| "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+#| "<gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand 
<gui>Power "
-"Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Per a suspendre l'ordinador manualment, cliqueu al menú del sistema de la part dreta de la barra superior, "
-"desplegueu <gui>Apaga / Surt</gui> i seleccioneu <gui>Suspèn</gui>."
+"Per a suspendre l'ordinador manualment, cliqueu al menú del sistema de la "
+"part dreta de la barra superior, desplegueu <gui>Apaga / Surt</gui> i "
+"seleccioneu <gui>Suspèn</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:134
+#: C/shell-exit.page:158
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reinicialitzar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:136
-msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
-"<gui>Power Off…</gui>."
-msgstr ""
-"Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, cliqueu al menú del sistema a la 
part "
-"dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia…</gui> 
"
-"o <gui>Apaga…</gui>."
+#: C/shell-exit.page:160
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
+#| " the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+#| "Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power "
+#| "Off…</gui>."
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
+" the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu apagar completament l'ordinador, o bé fer un reinici complet, "
+"cliqueu al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, expandiu "
+"<gui>Apaga / Tanca la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>Reinicia…</gui> o "
+"<gui>Apaga…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:167
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per a apagar o reiniciar l'ordinador "
-"perquè tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra "
-"contrasenya es desactivi."
+"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per a "
+"apagar o reiniciar l'ordinador perquè tancarà les seves sessions. Si sou un "
+"usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra contrasenya es "
+"desactivi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:172
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
 "energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra "
-"bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys "
-"energia</link> que un de suspès."
+"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu "
+"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador"
+" apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
+"un de suspès."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:38
-msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista "
+"general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:42
@@ -19979,12 +23599,14 @@ msgstr "Resum visual del GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:44
 msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
-"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del vostre camí, minimitzant les "
-"distraccions i ajudant-vos a ser productius. Quan inicieu la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</"
-"gui> i la barra superior."
+"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del "
+"vostre camí, minimitzant les distraccions i ajudant-vos a ser productius. "
+"Quan inicieu la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</gui> i la barra "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19992,9 +23614,18 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:50
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
@@ -20008,22 +23639,29 @@ msgstr "Barra superior del GNOME Shell"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:55
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
-"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the 
"
-"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
-"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
-"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i "
-"<link xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat 
"
-"de la barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la "
-"connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar "
-"l'ordinador."
+"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, "
+"el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del "
+"sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra"
+" superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els"
+" detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, "
+"tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:73
@@ -20033,93 +23671,115 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:75
 msgid ""
-"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
-"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
-"applications, files, folders, and the web."
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications,"
+" files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general <gui>Activitats</gui>. La vista general "
-"permet accedir a les finestres i aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a "
+"Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general "
+"<gui>Activitats</gui>. La vista general permet accedir a les finestres i "
+"aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a "
 "cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer 
"
-"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
-"keyboard."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Per a accedir a la visió general en qualsevol moment, cliqueu al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement "
-"moveu el punter del ratolí a la cantonada superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key "
+"Per a accedir a la visió general en qualsevol moment, cliqueu al botó "
+"<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
+"cantonada superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
-"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left"
+" of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
 "thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Per a accedir a les finestres i a les aplicacions cliqueu al botó de la part inferior esquerra de la "
-"pantalla a la llista de finestres. També podeu prémer la tecla <key xref=\"keyboard-keyboard-key-"
-"super\">Súper</key> per a veure un resum amb miniatures en viu de totes les finestres de l'espai de treball 
"
-"actual."
+"Per a accedir a les finestres i a les aplicacions cliqueu al botó de la part"
+" inferior esquerra de la pantalla a la llista de finestres. També podeu "
+"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-keyboard-key-super\">Súper</key> per a "
+"veure un resum amb miniatures en viu de totes les finestres de l'espai de "
+"treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgid ""
-"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
-"also drag the icon onto a workspace."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash"
+" to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les vostres "
-"aplicacions preferides i en execució. Cliqueu a qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si "
-"l'aplicació ja s'està executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En clicar a la seva icona 
s'obrirà "
-"la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar la icona a un espai de treball."
+"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El "
+"tauler mostra les vostres aplicacions preferides i en execució. Cliqueu a "
+"qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està"
+" executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En clicar a la seva "
+"icona s'obrirà la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar"
+" la icona a un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Clicant amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació 
en "
-"execució, o obrir-ne una de nova. També podeu clicar a la icona mentre manteniu premuda la tecla 
<key>Ctrl</"
-"key> per a obrir una nova finestra."
+"Clicant amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar "
+"qualsevol finestra d'una aplicació en execució, o obrir-ne una de nova. "
+"També podeu clicar a la icona mentre manteniu premuda la tecla "
+"<key>Ctrl</key> per a obrir una nova finestra."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de finestres. Això us mostra les "
-"miniatures de totes les finestres de l'espai de treball actual."
+"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de "
+"finestres. Això us mostra les miniatures de totes les finestres de l'espai "
+"de treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
-"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
-"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash 
"
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you 
can "
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your"
+" computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista general de les aplicacions. 
Això "
-"us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Cliqueu a qualsevol aplicació per a executar-la 
"
-"o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de les aplicacions instal·lades. "
-"També podeu arrossegar una aplicació al tauler per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides "
-"romanen al tauler fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi ràpidament."
+"Cliqueu al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista "
+"general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions "
+"instal·lades a l'ordinador. Cliqueu a qualsevol aplicació per a executar-la "
+"o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
+"les aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler"
+" per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler"
+" fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi "
+"ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:116
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting "
+"applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:120
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de "
+"treball.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:128
@@ -20132,9 +23792,18 @@ msgstr "Menú d'aplicacions"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:132
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
@@ -20144,13 +23813,13 @@ msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
-"quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the"
+" name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra el nom de l'aplicació activa 
al "
-"costat de la icona i proporciona accés ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de "
-"sortida."
+"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra"
+" el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés "
+"ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de sortida."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20158,20 +23827,33 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:143
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+#| "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i <gui>Llocs</gui>, mostren el nom 
"
-"de l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de "
-"l'aplicació o ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
+"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i "
+"<gui>Llocs</gui>, mostren el nom de l'aplicació activa al costat de la seva "
+"icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de l'aplicació o ajuda. "
+"Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons "
+"l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:157
@@ -20186,27 +23868,37 @@ msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:172
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
-"directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and "
+"time settings and open your full calendar application directly from the "
+"menu."
 msgstr ""
-"Cliqueu al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un calendari mensual, una llista de les 
"
-"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement 
<keyseq><key>Súper</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament "
-"des del menú."
+"Cliqueu al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un "
+"calendari mensual, una llista de les properes cites i notificacions noves. "
+"També podeu obrir el calendari prement "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Podeu accedir a la "
+"configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament des"
+" del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:181
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i les cites.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
+"appointments.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i "
+"les cites.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:185
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"notification list.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la llista de "
-"notificacions.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les "
+"notificacions i la llista de notificacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:194
@@ -20220,13 +23912,10 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
-msgid "User menu"
-msgstr "Menú d'usuari"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20235,100 +23924,125 @@ msgstr "Menú d'usuari"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:209
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings"
+" and your computer."
 msgstr ""
-"Cliqueu al menú del sistema a l'extrem superior dret per a gestionar la configuració del sistema i "
-"l'ordinador."
+"Cliqueu al menú del sistema a l'extrem superior dret per a gestionar la "
+"configuració del sistema i l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:220
+#: C/shell-introduction.page:212
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
-"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
"
-"you will not see the button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per a evitar que altres persones l'utilitzin. També "
-"podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per a donar accés a algú a "
-"l'ordinador, o podeu suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la 
rotació "
-"vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no "
-"suporta la rotació, no es mostrarà el botó."
+"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per a evitar que altres"
+" persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar "
+"la sessió completament per a donar accés a algú a l'ordinador, o podeu "
+"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet"
+" la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des "
+"del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es mostrarà "
+"el botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:222
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and"
+" turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar 
l'equip."
-"</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari,"
+" tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Pantalla de bloqueig"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
-"also shows information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de "
-"protegir el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També "
-"mostra informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
+"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la "
+"pantalla de bloqueig. A més de protegir el vostre escriptori mentre esteu "
+"fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També mostra "
+"informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de bloqueig.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de "
+"bloqueig.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
 msgid "Window List"
 msgstr "Llista de finestres"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:250
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus"
+" on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible "
-"com en altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense "
-"distraccions."
+"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de "
+"finestres permanentment visible com en altres entorns d'escriptori. Això us "
+"permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:263
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com canviar de finestres.</link>"
+#: C/shell-introduction.page:255
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+"windows.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com "
+"canviar de finestres.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
-"workspace, select the workspace you want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
 msgstr ""
-"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de treball. Per a canviar a un "
-"espai de treball diferent seleccioneu l'espai de treball que voleu utilitzar."
+"A la part dreta de la llista de finestres, GNOME mostra els quatre espais de"
+" treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai "
+"de treball que voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
@@ -20343,14 +24057,16 @@ msgstr "Dreceres de teclat útils"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or"
+" pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar "
-"l'escriptori i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu "
-"apuntador, consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre la navegació per la "
-"interfície d'usuari amb només el teclat."
+"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us "
+"poden ajudar a utilitzar l'escriptori i les aplicacions de forma més "
+"eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, "
+"consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre "
+"la navegació per la interfície d'usuari amb només el teclat."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -20370,11 +24086,13 @@ msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a "
-"escriure per a cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents."
+"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la "
+"visita general, comenceu a escriure per a cercar instantàniament les vostres"
+" aplicacions, contactes i documents."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
@@ -20384,11 +24102,12 @@ msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
+"windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</link>. Manteniu premuda la tecla 
"
-"<key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre "
+"finestres</link>. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre "
+"inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
@@ -20398,38 +24117,44 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Súper</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació "
+"seleccionada fer <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+"<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el "
-"<key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre "
-"<key>Tab</key>."
+"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla "
+"<key>`</key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la "
+"drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
-msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
 msgstr ""
-"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> 
per "
-"a l'ordre inversa."
+"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu "
+"premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus 
"
-"del teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, "
-"el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per a navegar."
+"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus del teclat entre la barra "
+"superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista "
+"d'aplicacions, el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les "
+"tecles de fletxa per a navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
@@ -20449,7 +24174,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de "
+"treball</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
@@ -20458,19 +24185,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de treball</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un "
+"altre espai de treball</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
@@ -20495,11 +24229,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu "
-"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per a tancar."
+"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de "
+"notificacions</link>. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> "
+"de nou o <key>Esc</key> per a tancar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
@@ -20524,7 +24260,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Retallar (eliminar) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al porta-retalls."
+msgstr ""
+"Retallar (eliminar) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al "
+"porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
@@ -20563,29 +24301,45 @@ msgstr "Capturar des de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Inicieu l'eina de captura de pantalla.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot "
+"tool.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Inicieu l'eina de captura de "
+"pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla d'una finestra.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
+"window.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla "
+"d'una finestra.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire"
+" screen.</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla de la pantalla completa.</link>."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla de "
+"la pantalla completa.</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació de vídeo.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació "
+"de vídeo.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
+msgstr ""
+"La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:25
@@ -20595,12 +24349,13 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
-"information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer"
+" is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
-"La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador és bloquejat i us proporciona 
un "
-"resum de què ha passat mentre no hi éreu. La pantalla de bloqueig facilita informació útil:"
+"La pantalla de bloqueig us permet veure què està passant mentre l'ordinador "
+"és bloquejat i us proporciona un resum de què ha passat mentre no hi éreu. "
+"La pantalla de bloqueig facilita informació útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -20615,25 +24370,28 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
-"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also 
switch "
-"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where"
+" you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing "
+"your password and the login screen will be automatically shown as you type. "
+"You can also switch users at the bottom right of the login screen if your "
+"system is configured for more than one."
 msgstr ""
-"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o touchpad, o premeu <key>Esc</key> o 
<key>Retorn</"
-"key>. Es mostrarà la pantalla de desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, "
-"comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es mostrarà automàticament. També "
-"podeu canviar d'usuari a la part inferior dreta de la pantalla de desbloqueig si el sistema hi està "
-"configurat."
+"Per a desbloquejar l'ordinador, feu un clic amb el ratolí o touchpad, o "
+"premeu <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Es mostrarà la pantalla de "
+"desbloqueig, on podeu introduir la vostra contrasenya. Com a alternativa, "
+"comenceu a teclejar la vostra contrasenya i la pantalla de desbloqueig es "
+"mostrarà automàticament. També podeu canviar d'usuari a la part inferior "
+"dreta de la pantalla de desbloqueig si el sistema hi està configurat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
-">."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Per a ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link 
xref=\"shell-notifications#lock-"
-"screen-notifications\" />."
+"Per a ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\" />."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:14
@@ -20642,10 +24400,12 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:33
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
 msgstr ""
-"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us avisen quan ocorren determinats "
-"esdeveniments."
+"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us "
+"avisen quan ocorren determinats esdeveniments."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:36
@@ -20660,40 +24420,45 @@ msgstr "Què és una notificació?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
-"of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
-"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es mostrarà una notificació a la 
part "
-"superior de la pantalla."
+"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es "
+"mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
-"chat messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
 msgstr ""
-"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
-"n'informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
-"individuals que us han enviat els missatges de xat."
+"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, "
+"rebreu una notificació que us n'informarà. Les notificacions de xat reben un"
+" tractament especial i es representen amb els contactes individuals que us "
+"han enviat els missatges de xat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per a tancar una d'aquestes notificacions sense "
-"seleccionar una de les opcions, cliqueu al botó tancar."
+"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per a tancar una "
+"d'aquestes notificacions sense seleccionar una de les opcions, cliqueu al "
+"botó tancar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like"
+" Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
-"Clicant al botó tancar en algunes notificacions, les desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o "
-"l'aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges."
+"Clicant al botó tancar en algunes notificacions, les desactivarem. En altres"
+" casos, com Rhythmbox o l'aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de "
+"missatges."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:64
@@ -20703,29 +24468,36 @@ msgstr "La llista de notificacions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
-"permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when"
+" it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted"
+" upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli "
-"convenient. Apareix quan cliqueu al rellotge o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les quals no heu "
-"actuat o que hi resideixen permanentment."
+"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres"
+" notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan cliqueu al rellotge o"
+" premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté "
+"totes les notificacions sobre les quals no heu actuat o que hi resideixen "
+"permanentment."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the"
+" notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+" again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Podeu tancar la llista de notificacions prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o "
-"<key>Esc</key>."
+"Podeu tancar la llista de notificacions prement "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:77
-msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per a purgar la llista de notificacions."
+msgid ""
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per a purgar la llista de "
+"notificacions."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:84
@@ -20734,22 +24506,27 @@ msgstr "Ocultar notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:86
-msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu desactivar les notificacions."
+msgid ""
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu "
+"desactivar les notificacions."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:89
 msgid ""
-"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
-"on at the bottom. Alternatively:"
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
 msgstr ""
-"Podeu amagar totes les notificacions obrint la llista de notificacions i canviant a <gui>No molesteu</gui> 
a "
-"la part inferior. Alternativament:"
+"Podeu amagar totes les notificacions obrint la llista de notificacions i "
+"canviant a <gui>No molesteu</gui> a la part inferior. Alternativament:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:104
@@ -20759,24 +24536,26 @@ msgstr "Canvia <gui>No molesteu</gui> a off."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:108
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
-"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping "
+"up again when you switch the switch back to on."
 msgstr ""
-"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. "
-"Les notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (clicant al rellotge 
o "
-"prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a "
-"posar connectat a activat."
+"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la"
+" part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles "
+"a la safata de missatges quan la mostreu (clicant al rellotge o prement "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer "
+"novament quan torneu a posar connectat a activat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al quadre 
<gui>Notificacions</"
-"gui>."
+"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a "
+"aplicacions al quadre <gui>Notificacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:122
@@ -20786,11 +24565,12 @@ msgstr "Ocultar notificacions a la pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
-"hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can"
+" configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de bloqueig. Podeu configurar la "
-"pantalla de bloqueig per a ocultar aquestes notificacions per motius de privacitat."
+"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de "
+"bloqueig. Podeu configurar la pantalla de bloqueig per a ocultar aquestes "
+"notificacions per motius de privacitat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:128
@@ -20800,7 +24580,8 @@ msgstr "Per a desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:139
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -20810,10 +24591,12 @@ msgstr "Escriptori"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:26
-msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
+msgid ""
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"Treballeu amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres cites i coses que importen a la 
"
-"barra superior."
+"Treballeu amb aplicacions, finestres i espais de treball. Vegeu les vostres "
+"cites i coses que importen a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:31
@@ -20833,7 +24616,9 @@ msgstr "Aplicacions i finestres"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Comproveu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball."
+msgstr ""
+"Comproveu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de "
+"treball."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:27
@@ -20843,40 +24628,45 @@ msgstr "Trobar una finestra tancada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant "
-"la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:"
+"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra,"
+" es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
+"click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a l'actual <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement cliqueu a 
la "
-"miniatura per a tornar-la a mostrar, o bé"
+"Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és "
+"a l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de "
+"treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement cliqueu a la miniatura "
+"per a tornar-la a mostrar, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:42
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
-"your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Cliqueu als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de 
treball</"
-"link> per a intentar trobar la finestra, o"
+"Cliqueu als diferents espais de treball en el <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">selector d'espais de treball</link> per a intentar trobar la "
+"finestra, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
-"switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed."
+" Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Cliqueu amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Cliqueu a la finestra 
"
-"de la llista per a activar-la."
+"Cliqueu amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres"
+" obertes. Cliqueu a la finestra de la llista per a activar-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -20886,29 +24676,36 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
"
-"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 
"
-"to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold "
+"down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the "
+"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla "
-"<key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu "
+"mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per a "
+"saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda <key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o 
"
-"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per a passar a través d'elles."
+"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda "
+"<key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla de sobre <key>Tab</key>) "
+"per a passar a través d'elles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar una finestra."
+msgstr ""
+"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per a maximitzar o restaurar"
+" una finestra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -20918,53 +24715,69 @@ msgstr "Maximitzar i desmaximitzar una finestra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>"
+" for details."
 msgstr ""
-"Podeu maximitzar una finestra per a ocupar tot l'espai de l'escriptori i restaurar-la a la mida normal. "
-"També podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que "
-"podeu mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls."
+"Podeu maximitzar una finestra per a ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
+"restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres "
+"verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
+"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\"/> per més detalls."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and"
+" press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la "
-"pantalla o simplement feu doble clic a la barra de títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, "
-"mantingueu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Per a maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap"
+" a la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de"
+" títol. Per a maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o "
+"premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "També podeu maximitzar una finestra clicant al botó maximitzar de la barra de títol."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"També podeu maximitzar una finestra clicant al botó maximitzar de la barra "
+"de títol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Per a restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la "
-"pantalla. Si la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a "
-"restaurar-la. També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per a maximitzar "
-"finestra."
+"Per a restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la "
+"lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament "
+"maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. "
+"També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per "
+"a maximitzar finestra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per a moure-la."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part "
+"d'una finestra per a moure-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr "Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar de manera més eficient."
+msgstr ""
+"Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar"
+" de manera més eficient."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -20974,63 +24787,77 @@ msgstr "Moure i canviar la mida de les finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més eficient. A més del comportament "
-"d'arrossegament habitual, el sistema inclou dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les "
-"finestres ràpidament."
+"Podeu moure i redimensionar les finestres per a treballar de manera més "
+"eficient. A més del comportament d'arrossegament habitual, el sistema inclou"
+" dreceres i modificadors que us ajudaran a organitzar les finestres "
+"ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
-"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per a "
-"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
+"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de"
+" la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per a enganxar "
+"la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda "
-"<key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins a enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres "
-"finestres."
+"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la "
+"finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins a "
+"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
 msgstr ""
-"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada clicant al botó maximitzar de la barra de títol."
+"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada clicant al botó "
+"maximitzar de la barra de títol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys "
+"to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press "
+"<key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
-"keyseq> per a moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. "
-"Utilitzeu les tecles de fletxa per a moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per a acabar, 
"
-"o premeu <key>Esc</key> per a tornar a la posició i la mida originals."
+"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per a moure una finestra o "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. "
+"Utilitzeu les tecles de fletxa per a moure-les o canviar-ne la mida, premeu "
+"<key>Retorn</key> per a acabar, o premeu <key>Esc</key> per a tornar a la "
+"posició i la mida originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
 "tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior "
-"de la pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per a maximitzar-la al llarg d'aquest "
-"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a "
-"banda</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> "
+"arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una "
+"finestra a un costat de la pantalla per a maximitzar-la al llarg d'aquest "
+"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les "
+"finestres en mosaic de nada a banda</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -21045,13 +24872,15 @@ msgstr "Canviar entre finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície gràfica d'usuari a la finestra "
-"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i "
-"proporciona una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant."
+"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície "
+"gràfica d'usuari a la finestra <em>canviador de finestres</em>. Això fa que "
+"canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i proporciona una imatge "
+"completa de les aplicacions que s'estan executant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -21061,76 +24890,93 @@ msgstr "Des de l'espai de treball:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window "
+"switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el "
-"<gui>canviador de finestres</gui>."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el <gui>canviador de "
+"finestres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a seleccionar la següent finestra (ressaltada) 
"
-"al canviador."
+"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a seleccionar "
+"la següent finestra (ressaltada) al canviador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of "
+"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
 "backwards."
 msgstr ""
-"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Súper</key>, premeu <key>Tab</"
-"key> per a saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"per a fer el cercle enrere."
+"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">"
+" Súper</key>, premeu <key>Tab</key> per a saltar cíclicament entre les "
+"finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a fer"
+" el cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a accedir a totes les finestres 
obertes "
-"i saltar entre elles."
+"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a "
+"accedir a totes les finestres obertes i saltar entre elles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies 
d'aplicacions "
-"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi cliqueu. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per a saltar per la llista."
+"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les "
+"visualitzacions prèvies d'aplicacions amb finestres múltiples apareixen a "
+"mesura que hi cliqueu. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) "
+"per a saltar per la llista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the"
+" mouse."
 msgstr ""
-"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> 
o "
-"<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí."
+"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de "
+"finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una "
+"fent-hi clic amb el ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar amb la tecla 
<key>↓</key>."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar "
+"amb la tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view"
+" the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, cliqueu a <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> per 
"
-"a anar-hi i deixar la vista general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">espais de treball</link> oberts, podeu clicar a cada espai de treball per a veure les 
finestres "
-"obertes a cada espai de treball."
+"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, cliqueu a <link "
+"xref=\"shell-windows\">finestra</link> per a anar-hi i deixar la vista "
+"general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">espais de treball</link> oberts, podeu clicar a cada espai de "
+"treball per a veure les finestres obertes a cada espai de treball."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21145,32 +24991,37 @@ msgstr "Mosaic de finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà "
-"col·locar dues finestres costat per costat per a canviar ràpidament d'una a l'altra."
+"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la "
+"pantalla, cosa que us permetrà col·locar dues finestres costat per costat "
+"per a canviar ràpidament d'una a l'altra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Per a maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
-"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda 
<key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</"
-"key>."
+"Per a maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
+"títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la "
+"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa "
+"esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la "
-"mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per a maximitzar."
+"Per a restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de"
+" la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar "
+"per a maximitzar."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -21191,23 +25042,26 @@ msgstr "Finestres i espais de treball"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les aplicacions actives. Mitjançant la "
-"vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir "
-"aplicacions noves i controlar les finestres actives."
+"Com altres escriptoris, el sistema utilitza finestres per a mostrar les "
+"aplicacions actives. Mitjançant la vista <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu obrir"
+" aplicacions noves i controlar les finestres actives."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la "
-"finestra i l'espai de treball a continuació per a obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes "
-"funcions."
+"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu "
+"els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per a"
+" obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-windows.page:63
@@ -21227,9 +25081,12 @@ msgstr "Treballar amb espais de treball"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball diferent."
+"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a "
+"un espai de treball diferent."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -21245,45 +25102,61 @@ msgstr "Utilitzant el ratolí:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
-msgstr "Premeu el botó a la part inferior esquerra de la pantalla a la llista de finestres."
+msgstr ""
+"Premeu el botó a la part inferior esquerra de la pantalla a la llista de "
+"finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Cliqueu i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la pantalla."
+msgstr ""
+"Cliqueu i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace "
+"selector</em> at the right-hand side of the window list. This workspace now "
+"contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai de treball</em> a la part dreta "
-"de la llista de finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
+"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai "
+"de treball</em> a la part dreta de la llista de finestres. Aquest espai de "
+"treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"Cliqueu i arrossegueu la finestra a l'espai de treball que es mostra parcialment al costat de la pantalla."
+"Cliqueu i arrossegueu la finestra a l'espai de treball que es mostra "
+"parcialment al costat de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
-"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
-"the end of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window"
+" list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra en un dels espais de treball no "
-"adjacents en el selector d'<em xref=\"shell-workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la 
"
-"llista de finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar, i apareix un nou "
-"espai de treball buit al final del selector <em>d'espais de treball</em>."
+"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra "
+"en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'<em xref=\"shell-"
+"workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de "
+"finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat "
+"anar, i apareix un nou espai de treball buit al final del selector "
+"<em>d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -21294,48 +25167,57 @@ msgstr "Utilitzant el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key"
+" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar "
-"finestres</em>)."
+"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"per a <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
-"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to"
+" move the window to a workspace left of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai "
-"de treball a l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per "
+"a moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra de l'espai de treball"
+" actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai "
-"de treball a la dreta de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per "
+"a moure la finestra a un espai de treball a la dreta de l'espai de treball "
+"actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+"is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a "
-"un espai de treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
+"treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+"is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a "
-"un espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de "
+"treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -21349,33 +25231,38 @@ msgstr "Navegar entre espais de treball"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
+msgid ""
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
-"A la part inferior dreta de la pantalla, cliqueu en un dels quatre espais de treball per a activar l'espai "
-"de treball."
+"A la part inferior dreta de la pantalla, cliqueu en un dels quatre espais de"
+" treball per a activar l'espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open 
"
-"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace 
"
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
 "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
 msgstr ""
-"Cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part dreta de l'espai de treball actual per a "
-"veure les finestres obertes a l'espai de treball següent. Si l'espai de treball seleccionat no és el més a "
-"l'esquerra, cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part esquerra per a veure l'espai 
de "
-"treball anterior."
+"Cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part dreta de "
+"l'espai de treball actual per a veure les finestres obertes a l'espai de "
+"treball següent. Si l'espai de treball seleccionat no és el més a "
+"l'esquerra, cliqueu a l'espai de treball que es mostra parcialment a la part"
+" esquerra per a veure l'espai de treball anterior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:43
 msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
-"another workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search"
+" field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
-"Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu clicar al <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre el camp de cerca i la llista de finestres per a "
-"accedir directament a un altre espai de treball."
+"Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu clicar al <link "
+"xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre el camp "
+"de cerca i la llista de finestres per a accedir directament a un altre espai"
+" de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -21385,47 +25272,56 @@ msgstr "Cliqueu a l'espai de treball per a activar l'espai de treball."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:55
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in 
the "
-"workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
+"Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown left of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a "
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re "
+"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
+"amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a "
 "l'esquerra de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
-"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to"
+" the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a anar a l'espai de treball a "
-"l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> per a "
+"anar a l'espai de treball a l'esquerra de l'actual al <em>selector d'espais "
+"de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:65
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace 
"
-"selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
+" workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
-"avall</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al "
-"selector d'espais de treball."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a "
+"moure a l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual "
+"al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
-"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to"
+" the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a anar a l'espai de treball a la "
-"dreta de l'actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> per a "
+"anar a l'espai de treball a la dreta de l'actual al <em>selector d'espais de"
+" treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre escriptori."
+msgstr ""
+"Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre "
+"escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:29
@@ -21435,34 +25331,40 @@ msgstr "Què és un espai de treball i com m'ajudarà?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
"
-"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
-"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
+"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el"
+" desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
"
-"de treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el "
-"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
+"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per a reduir el"
+" desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one"
+" workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar els espais de treball per a organitzar el vostre treball. Per exemple, podríeu tenir totes "
-"les finestres de comunicació, com ara el correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i "
-"les vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer "
-"espai de treball."
+"Podeu utilitzar els espais de treball per a organitzar el vostre treball. "
+"Per exemple, podríeu tenir totes les finestres de comunicació, com ara el "
+"correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les "
+"vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música "
+"podria estar en un tercer espai de treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
@@ -21472,62 +25374,77 @@ msgstr "Utilitzant espais de treball:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate 
"
-"between the workspaces."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
-"A la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, podeu navegar "
-"horitzontalment entre els espais de treball."
+"A la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>, podeu navegar horitzontalment "
+"entre els espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Cliqueu al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de finestres o premeu la tecla 
<key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
+"Cliqueu al botó de la part inferior esquerra de la pantalla de la llista de "
+"finestres o premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per"
+" a obrir la vista <gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
-"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace "
+"selector</em> is shown between the search field and the window list. It will"
+" display currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, es mostrarà el selector <em>d'espais de treball</em> entre el "
-"camp de cerca i la llista de finestres. Es mostraran els espais de treball utilitzats actualment més un "
+"Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, es mostrarà el selector "
+"<em>d'espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de "
+"finestres. Es mostraran els espais de treball utilitzats actualment més un "
 "espai de treball buit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:62
-msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
-msgstr "A la cantonada inferior dreta, veureu quatre quadres. Aquest és el selector d'espais de treball."
+msgid ""
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
+msgstr ""
+"A la cantonada inferior dreta, veureu quatre quadres. Aquest és el selector "
+"d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
-"appear next to it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
 msgstr ""
-"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent 
"
-"a l'espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra 
que "
-"heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
+"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des"
+" d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector "
+"d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu "
+"deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
-"workspace now contains the window you have dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
 msgstr ""
-"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un espai de treball buit al "
-"selector d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
+"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un"
+" espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de "
+"treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other"
+" workspaces."
 msgstr ""
-"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de "
-"treball."
+"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o "
+"moveu-les a altres espais de treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
@@ -21541,8 +25458,12 @@ msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:83
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-workspaces.page:84
@@ -21551,8 +25472,12 @@ msgstr "Selector de l'espai de treball"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:27
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr "Trieu el so per a reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-los."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Trieu el so per a reproduir missatges, establir el volum d'alerta o "
+"desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:31
@@ -21562,54 +25487,60 @@ msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
+"entirely."
 msgstr ""
-"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges i esdeveniments. Podeu triar "
-"diferents sons per a les alertes, establir-ne el volum independentment del volum del vostre sistema, o "
-"desactivar-los completament."
+"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges "
+"i esdeveniments. Podeu triar diferents sons per a les alertes, establir-ne "
+"el volum independentment del volum del vostre sistema, o desactivar-los "
+"completament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
-#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>So</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
-#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
+#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>So</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-"you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan cliqueu al "
-"damunt perquè pugueu escoltar com sona."
+"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es"
+" reproduirà quan cliqueu al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:52
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
-"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
-"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker"
+" button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This "
+"will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant del volum per a <gui>Sons del sistema</gui> a la secció <gui>Nivells de 
volum</"
-"gui> per a establir el volum del so d'alerta. Cliqueu al botó altaveu al final del control lliscant per a "
-"silenciar o activar el so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o altres fitxers de 
"
-"so."
+"Utilitzeu el control lliscant del volum per a <gui>Sons del sistema</gui> a "
+"la secció <gui>Nivells de volum</gui> per a establir el volum del so "
+"d'alerta. Cliqueu al botó altaveu al final del control lliscant per a "
+"silenciar o activar el so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, "
+"pel·lícules o altres fitxers de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Resoldre problemes com no tenir so o tenir-ne mala qualitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21620,11 +25551,12 @@ msgstr "Problemes amb el so"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents "
-"descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a "
+"l'ordinador. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu "
+"experimentant?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -21639,11 +25571,13 @@ msgstr "Sento el so entretallat o brunzits quan es reprodueixen sons"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema "
-"amb els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so."
+"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és "
+"possible que tingueu un problema amb els cables d'àudio o els connectors, o "
+"un problema amb els controladors de la targeta de so."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -21653,11 +25587,11 @@ msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin connectats correctament."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que "
-"sentiu un brunzit."
+"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol"
+" incorrecte, és possible que sentiu un brunzit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -21667,14 +25601,16 @@ msgstr "Assegureu-vos que el cable de l'altaveu / auricular no està malmès."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o "
-"els auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a "
-"comprovar si encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els "
-"auriculars."
+"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús."
+" Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
+"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar si encara"
+" sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o"
+" els auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -21684,26 +25620,33 @@ msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching"
+" for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és "
-"més difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del "
-"terme de cerca «Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
+"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors "
+"massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la"
+" marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
+"«Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre la vostra targeta de so."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre "
+"la vostra targeta de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:22
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha "
-"detectat la targeta de so."
+"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats"
+" correctament, i que s'ha detectat la targeta de so."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:26
@@ -21713,11 +25656,11 @@ msgstr "No sento cap so a l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells de "
-"resolució de problemes següents."
+"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir "
+"música, seguiu els consells de resolució de problemes següents."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:32
@@ -21727,81 +25670,93 @@ msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no "
-"està silenciat ni apagat."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> "
+"i assegureu-vos que el so no està silenciat ni apagat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per a veure si "
-"canvia a so."
+"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer "
+"aquesta tecla per a veure si canvia a so."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:40
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
 msgstr ""
-"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per a reproduir el so (per "
-"exemple, el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de 
silenci "
-"o volum a la finestra principal, així que comproveu-ho."
+"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant"
+" per a reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el "
+"reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o "
+"volum a la finestra principal, així que comproveu-ho."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:45
 msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
-msgstr "També podeu comprovar el control lliscant del volum al quadre <gui>So</gui>:"
+msgstr ""
+"També podeu comprovar el control lliscant del volum al quadre <gui>So</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
-"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que la vostra aplicació no estigui silenciada. El botó al final 
"
-"del control lliscant de volum commuta <gui>Silencia</gui> a activat i desactivat."
+"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que la vostra aplicació no "
+"estigui silenciada. El botó al final del control lliscant de volum commuta "
+"<gui>Silencia</gui> a activat i desactivat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:64
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
+msgstr ""
+"Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. Assegureu-"
-"vos que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de "
-"l'ordinador. Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
+"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i"
+" que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui "
+"connectat de manera segura a la presa d'àudio «sortida» de l'ordinador. "
+"Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:70
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el 
sòcol "
-"per a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa 
Linux, "
-"Windows o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador."
+"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la "
+"sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per "
+"exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows"
+" o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio "
+"diferent de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:76
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior 
"
-"dels altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada."
+"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de "
+"manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen"
+" més d'una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:81
@@ -21811,22 +25766,24 @@ msgstr "Comprovar que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:83
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns d'aquests són capaços de generar so 
i "
-"d'altres no, així que heu de comprovar que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer 
"
+"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns "
+"d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar"
+" que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
 "diverses proves-error per a triar el dispositiu correcte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
-"it works."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un <gui>dispositiu de sortida</gui> i cliqueu al botó <gui>Prova</gui> 
per "
-"a veure si funciona."
+"A <gui>Sortida</gui>, seleccioneu un <gui>dispositiu de sortida</gui> i "
+"cliqueu al botó <gui>Prova</gui> per a veure si funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:100
@@ -21841,18 +25798,23 @@ msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:110
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors 
de "
-"la targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta "
+"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, "
+"probablement perquè els controladors de la targeta no estan instal·lats. És "
+"possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta "
 "manualment. Com es fa això depèn del tipus de targeta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per a esbrinar quina targeta de so teniu:"
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card"
+" you have:"
+msgstr ""
+"Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per a esbrinar quina targeta "
+"de so teniu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:118
@@ -21862,48 +25824,57 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
+"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password,"
+" or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
+"then type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Executeu <cmd>lspci</cmd> amb <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link>; o bé "
-"escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i escriviu la vostra contrasenya, o bé teclegeu <cmd>su</cmd>, i introduïu 
la "
-"contrasenya <em>root</em> (administrativa) i després escriviu <cmd>lspci</cmd>."
+"Executeu <cmd>lspci</cmd> amb <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"administratius</link>; o bé escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i escriviu la "
+"vostra contrasenya, o bé teclegeu <cmd>su</cmd>, i introduïu la contrasenya "
+"<em>root</em> (administrativa) i després escriviu <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:128
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in"
+" such case you should see the make and model number of the sound card. Also,"
+" <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en "
-"aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> 
"
-"mostra una llista amb informació més detallada."
+"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu "
+"d'àudio</em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i"
+" el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra "
+"una llista amb informació més detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:134
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask"
+" on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda 
"
-"als fòrums de suport (o d'una altra manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de 
Linux."
+"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra "
+"targeta. El millor és demanar ajuda als fòrums de suport (o d'una altra "
+"manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:138
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new"
+" sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una 
targeta "
-"de so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de 
"
-"so USB externes."
+"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible "
+"que preferiu comprar una targeta de so nova. Podeu obtenir targetes de so "
+"que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de so USB "
+"externes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada predeterminat."
+msgstr ""
+"Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada "
+"predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:30
@@ -21913,36 +25884,46 @@ msgstr "Utilitzar un micròfon diferent"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar un micròfon extern per a xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de 
"
-"veu o utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera "
-"web amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio."
+"Podeu utilitzar un micròfon extern per a xatejar amb amics, parlar amb "
+"companys de feina, fer gravacions de veu o utilitzar altres aplicacions "
+"multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web "
+"amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor "
+"qualitat d'àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the"
+" appropriate socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al sòcol d'àudio adequat de "
-"l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses, una per al micròfon i una altra per als 
altaveus. "
-"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons "
-"connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents "
-"per a seleccionar un dispositiu d'entrada predeterminat."
+"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al"
+" sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues"
+" preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol"
+" ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
+"micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si "
+"no, consulteu les instruccions següents per a seleccionar un dispositiu "
+"d'entrada predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com 
"
-"a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
+"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. "
+"Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és "
+"possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
 "defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -21953,21 +25934,25 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The"
+" input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar. L'indicador de nivell "
-"d'entrada hauria de respondre quan parleu."
+"A la secció <gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
+"utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada hauria de respondre quan parleu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest quadre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:27
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio 
predeterminat."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de "
+"sortida d'àudio predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:31
@@ -21977,46 +25962,55 @@ msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus solen connectar-se mitjançant 
un "
-"connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
+"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus "
+"solen connectar-se mitjançant un connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, "
+"sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al sòcol apropiat de l'ordinador. La 
"
-"majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol "
-"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a "
-"un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per a seleccionar 
el "
-"dispositiu predeterminat."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate"
+" socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al "
+"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: "
+"un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol ser de color"
+" verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
+"auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, "
+"consulteu les següents instruccions per a seleccionar el dispositiu "
+"predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually"
+" uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
 msgstr ""
-"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors "
-"TRS, que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu "
-"provar la sortida de so a la configuració de so."
+"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, "
+"s'utilitzen múltiples connectors TRS, que sovint es codifiquen per colors. "
+"Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu provar la "
+"sortida de so a la configuració de so."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los 
"
-"a qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
+"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una "
+"targeta de so USB, connecteu-los a qualsevol port USB. Els altaveus USB "
+"actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
 "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -22026,22 +26020,29 @@ msgstr "Seleccionar un dispositiu de sortida d'àudio per defecte"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
-msgstr "A la secció <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
+"utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to 
"
-"the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots els altaveus estan funcionant 
i "
-"connectats al sòcol correcte."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova</gui> per a comprovar que tots"
+" els altaveus estan funcionant i connectats al sòcol correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:26
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada aplicació."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada"
+" aplicació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:30
@@ -22051,42 +26052,51 @@ msgstr "Canviar el volum del so"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:32
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Per a canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> "
-"des del costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. 
"
-"Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra."
+"Per a canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
+"barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la "
+"dreta. Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a"
+" l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:38
 msgid ""
-"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
-"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system"
+" menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"Si passeu per sobre de la icona del volum a la barra superior o el lliscador al menú del sistema, el volum "
-"es pot controlar desplaçant la roda del ratolí o el touchpad."
+"Si passeu per sobre de la icona del volum a la barra superior o el lliscador"
+" al menú del sistema, el volum es pot controlar desplaçant la roda del "
+"ratolí o el touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:43
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
-"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look"
+" like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es representen com altaveus que "
-"emeten ones. Sovint es troben a prop de les tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, 
generalment "
-"es troben a les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a utilitzar-les."
+"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es "
+"representen com altaveus que emeten ones. Sovint es troben a prop de les "
+"tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben a"
+" les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a "
+"utilitzar-les."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. "
-"Alguns auriculars també tenen un control de volum."
+"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el "
+"control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de"
+" volum."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:53
@@ -22096,43 +26106,50 @@ msgstr "Canvi del volum del so per a aplicacions individuals"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil, per exemple, 
"
-"si escolteu música i navegueu per la web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web "
-"perquè els sons dels llocs web no interrompin la música."
+"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense "
+"canviar. Això és útil, per exemple, si escolteu música i navegueu per la "
+"web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els"
+" sons dels llocs web no interrompin la música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:60
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control "
-"del volum, utilitzeu-lo per a canviar el volum. Si no:"
+"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si "
+"la vostra aplicació té control del volum, utilitzeu-lo per a canviar el "
+"volum. Si no:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
-"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
+"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute"
+" or unmute the application."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, utilitzeu el control lliscant de volum per a cada aplicació per a 
establir "
-"el seu volum. Cliqueu al botó altaveu al final del control lliscant per a silenciar o deixar de silenciar "
+"Sota <gui>Nivells de volum</gui>, utilitzeu el control lliscant de volum per"
+" a cada aplicació per a establir el seu volum. Cliqueu al botó altaveu al "
+"final del control lliscant per a silenciar o deixar de silenciar "
 "l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:77
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets"
+" you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
+"volume."
 msgstr ""
-"Només es llisten les aplicacions que estan reproduint sons. Si una aplicació està reproduint sons però no "
-"està llistada, pot ser que no sigui compatible amb la característica que us permet controlar el seu volum "
-"d'aquesta manera. En aquest cas, no es pot canviar el seu volum."
+"Només es llisten les aplicacions que estan reproduint sons. Si una aplicació"
+" està reproduint sons però no està llistada, pot ser que no sigui compatible"
+" amb la característica que us permet controlar el seu volum d'aquesta "
+"manera. En aquest cas, no es pot canviar el seu volum."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:48
@@ -22141,8 +26158,11 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:60
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior."
+msgid ""
+"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr ""
+"Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:63
@@ -22152,11 +26172,13 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:65
 msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina explica el significat de les icones situades a la cantonada superior dreta de la pantalla. "
-"Més concretament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades pel sistema."
+"Aquesta pàgina explica el significat de les icones situades a la cantonada "
+"superior dreta de la pantalla. Més concretament, es descriuen les diferents "
+"variacions de les icones proporcionades pel sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:71
@@ -22256,16 +26278,19 @@ msgstr "Icones Bluetooth"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:241
 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "El mode avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió està activat."
+msgstr ""
+"El mode avió està activat. El Bluetooth està desactivat quan el mode d'avió "
+"està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:252
 msgid ""
-"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
-"whenever Bluetooth is enabled."
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
 msgstr ""
-"Un dispositiu Bluetooth està emparellat i en ús. Aquesta icona només es mostra quan hi ha un dispositiu "
-"actiu, no només quan el Bluetooth està activat."
+"Un dispositiu Bluetooth està emparellat i en ús. Aquesta icona només es "
+"mostra quan hi ha un dispositiu actiu, no només quan el Bluetooth està "
+"activat."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -22289,8 +26314,12 @@ msgstr "Connexions sense fil (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:288
-msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "El mode avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode d'avió està activat."
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"El mode avió està activat. La xarxa sense fil està desactivada quan el mode "
+"d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:299
@@ -22310,20 +26339,22 @@ msgstr "Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap senyal."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:332
 msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa sense fil. Aquesta icona només es mostra si la força del senyal no es pot determinar, 
"
-"com quan es connecta a xarxes ad hoc."
+"Connectat a una xarxa sense fil. Aquesta icona només es mostra si la força "
+"del senyal no es pot determinar, com quan es connecta a xarxes ad hoc."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:344
 msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
-"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This"
+" could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to "
+"an outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot ser degut a una configuració "
-"errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a una falta de servei del vostre proveïdor de serveis 
d'Internet."
+"Connectat a una xarxa sense fil, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
+" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
+"una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:352
@@ -22337,8 +26368,12 @@ msgstr "Xarxa mòbil (banda ampla mòbil)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:366
-msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "El mode avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode d'avió està activat."
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"El mode avió està activat. La xarxa mòbil està desactivada quan el mode "
+"d'avió està activat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:377
@@ -22358,13 +26393,15 @@ msgstr "Connectat a una xarxa mòbil, però no hi ha cap senyal."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:410
 msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is 
shown "
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
 "instead."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa mòbil. Aquesta icona només es mostra si la força del senyal no es pot determinar, com 
"
-"quan es connecta a través de Bluetooth. Si es pot determinar la força del senyal, es mostra una icona de "
-"força del senyal."
+"Connectat a una xarxa mòbil. Aquesta icona només es mostra si la força del "
+"senyal no es pot determinar, com quan es connecta a través de Bluetooth. Si "
+"es pot determinar la força del senyal, es mostra una icona de força del "
+"senyal."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:418
@@ -22394,11 +26431,13 @@ msgstr "Desconnectat de la xarxa."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:465
 msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a 
misconfiguration "
-"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an"
+" outage with your internet service provider."
 msgstr ""
-"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot ser degut a una configuració "
-"errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a una falta de servei del vostre proveïdor de serveis 
d'Internet."
+"Connectat a una xarxa per cable, però no hi ha cap ruta a Internet. Això pot"
+" ser degut a una configuració errònia de la vostra xarxa, o pot ser degut a "
+"una falta de servei del vostre proveïdor de serveis d'Internet."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/status-icons.page:472
@@ -22433,38 +26472,45 @@ msgstr "Altres icones"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:520
 msgid ""
-"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The 
keyboard "
-"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
 msgstr ""
-"Indica la disposició del teclat o el mètode d'entrada actualment en ús. Cliqueu per a seleccionar una altra 
"
-"disposició. El menú de la disposició del teclat només es mostra si teniu diversos mètodes d'entrada "
-"configurats."
+"Indica la disposició del teclat o el mètode d'entrada actualment en ús. "
+"Cliqueu per a seleccionar una altra disposició. El menú de la disposició del"
+" teclat només es mostra si teniu diversos mètodes d'entrada configurats."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:533
-msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access"
+" from the menu."
 msgstr ""
-"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la vostra ubicació. Podeu desactivar l'accés a la ubicació 
des "
-"del menú."
+"Actualment hi ha una aplicació que accedeix a la vostra ubicació. Podeu "
+"desactivar l'accés a la ubicació des del menú."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:545
 msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
-"disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
 msgstr ""
-"La llum nocturna ha canviat la temperatura de color de la pantalla per a reduir la tensió ocular. Podeu "
-"desactivar temporalment la llum nocturna des del menú."
+"La llum nocturna ha canviat la temperatura de color de la pantalla per a "
+"reduir la tensió ocular. Podeu desactivar temporalment la llum nocturna des "
+"del menú."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:558
 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr "Actualment esteu gravant un enregistrament de pantalla de tota la pantalla."
+msgstr ""
+"Actualment esteu gravant un enregistrament de pantalla de tota la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:569
 msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr "Actualment hi ha una aplicació que comparteix la pantalla o una altra finestra."
+msgstr ""
+"Actualment hi ha una aplicació que comparteix la pantalla o una altra "
+"finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:580
@@ -22494,11 +26540,11 @@ msgstr "Apreneu més sobre captures de pantalla i enregistraments de pantalla."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
-"dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
-"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers, els símbols matemàtics, emojis 
"
-"i dibuixos."
+"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers,"
+" els símbols matemàtics, emojis i dibuixos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -22508,12 +26554,14 @@ msgstr "Introduir caràcters especials"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some"
+" different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot "
-"aquells que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir "
-"caràcters especials."
+"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes "
+"d'escriptura del món, fins i tot aquells que no es troben al vostre teclat. "
+"Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir caràcters "
+"especials."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:44
@@ -22528,16 +26576,19 @@ msgstr "Caràcters"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
-"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
-"character categories or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"L'aplicació de mapes de caràcters us permet trobar i inserir caràcters poc freqüents, emoji inclosos, "
-"navegant per categories de caràcters o cercant paraules clau."
+"L'aplicació de mapes de caràcters us permet trobar i inserir caràcters poc "
+"freqüents, emoji inclosos, navegant per categories de caràcters o cercant "
+"paraules clau."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Podeu iniciar <app>Caràcters</app> des de la vista general d'Activitats."
+msgstr ""
+"Podeu iniciar <app>Caràcters</app> des de la vista general d'Activitats."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:58
@@ -22556,9 +26607,12 @@ msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:65
-msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
 msgstr ""
-"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o comenceu a escriure una descripció al camp de 
cerca."
+"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o comenceu a escriure "
+"una descripció al camp de cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:69
@@ -22573,22 +26627,25 @@ msgstr "Tecla de composició"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
 "<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per a obtenir 
un "
-"caràcter especial. Per exemple, per a escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer "
-"<key>composició</key> aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
+"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses "
+"tecles seguides per a obtenir un caràcter especial. Per exemple, per a "
+"escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key>"
+" aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, podeu definir una de les tecles "
-"existents al teclat com a tecla de composició."
+"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, "
+"podeu definir una de les tecles existents al teclat com a tecla de "
+"composició."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:84
@@ -22597,8 +26654,12 @@ msgstr "Definir una tecla de composició"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:96
-msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr "A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, cliqueu a <gui>Tecla de composició</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose "
+"Key</gui>."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Escriu caràcters especials</gui>, cliqueu a <gui>Tecla de "
+"composició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
@@ -22608,55 +26669,64 @@ msgstr "Activeu la <gui>Tecla de composició</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr "Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de composició."
+msgstr ""
+"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de"
+" composició."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per exemple:"
+msgid ""
+"You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per"
+" exemple:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
-"<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on posar-hi l'accent tancat, com ara "
-"<em>é</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on "
+"posar-hi l'accent tancat, com ara <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una lletra on col·locar-hi 
l'accent "
-"greu, com ara <em>è</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una"
+" lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
-msgstr "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi dièresi, com ara 
<em>ü</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut"
+" over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
+"dièresi, com ara <em>ü</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara "
-"<em>ê</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
+"l'accent circumflex, com ara <em>ê</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:124
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the"
+" compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Composekey#Commoncomposecombinations\">la pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>."
+"Per a més seqüències de tecles de composició, vegeu <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Composekey#Commoncomposecombinations\";>la"
+" pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:130
@@ -22666,27 +26736,34 @@ msgstr "Punts de codi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
-"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a "
+"four-character code point. To find the code point for a character, look it "
+"up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four "
+"characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat amb el punt de codi numèric 
del "
-"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi "
-"d'un caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre "
-"caràcters <gui>U+</gui>."
+"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat"
+" amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un"
+" punt de codi de quatre caràcters. Per a trobar el punt de codi d'un "
+"caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi "
+"són els darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
-"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
-"point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the "
+"four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you "
+"often use characters that you can’t easily access with other methods, you "
+"might find it useful to memorize the code point for those characters so you "
+"can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Per a introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></"
-"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu "
-"sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar 
"
-"el punt de codi d'aquests caràcters per a poder introduir-los ràpidament."
+"Per a introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi"
+" de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si "
+"utilitzeu sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres "
+"mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests "
+"caràcters per a poder introduir-los ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:148
@@ -22696,13 +26773,15 @@ msgstr "Distribucions de teclat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, independentment de les lletres "
-"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una 
icona "
-"a la barra superior. Per a saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, "
+"independentment de les lletres impreses a les tecles. Fins i tot podeu "
+"canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona a la "
+"barra superior. Per a saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:156
@@ -22712,24 +26791,29 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters"
+" not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir caràcters no només amb el teclat, sinó 
"
-"també amb qualsevol dispositiu d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant 
un "
-"mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí."
+"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir "
+"caràcters no només amb el teclat, sinó també amb qualsevol dispositiu "
+"d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant "
+"un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat "
+"llatí."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no"
+" default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
 msgstr ""
-"Per a triar un mètode d'entrada, cliqueu amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode "
-"d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada "
-"predeterminat, així que consulteu-ne la documentació per a veure com utilitzar-los."
+"Per a triar un mètode d'entrada, cliqueu amb el botó dret sobre un giny de "
+"text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que "
+"voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així "
+"que consulteu-ne la documentació per a veure com utilitzar-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:13
@@ -22743,7 +26827,8 @@ msgstr "Consells i trucs"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:28
-msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgid ""
+"Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
 msgstr "Manipuleu l'escriptori mitjançant gestos a la pantalla tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -22754,21 +26839,23 @@ msgstr "Usar gestos amb el ratolí, el touchpad i la pantalla tàctil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:33
 msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
-"applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
 msgstr ""
-"Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la navegació del sistema, així com en "
-"aplicacions."
+"Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la "
+"navegació del sistema, així com en aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:36
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
-"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document "
+"Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and "
+"<app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de documents</app>, es poden fer zooms i "
-"arrossegar els documents amb gestos i <app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i "
-"desplaçar-les."
+"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de "
+"documents</app>, es poden fer zooms i arrossegar els documents amb gestos i "
+"<app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i desplaçar-"
+"les."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -22782,15 +26869,21 @@ msgstr "<em>Obre la vista general d'activitats i la vista d'aplicacions</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities 
Overview."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Col·loqueu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest cap amunt per a obrir la vista 
general "
-"d'Activitats."
+"Col·loqueu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest cap "
+"amunt per a obrir la vista general d'Activitats."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
-msgstr "Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de nou."
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards "
+"again."
+msgstr ""
+"Per a obrir la vista Aplicacions, poseu tres dits i feu un gest cap amunt de"
+" nou."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -22799,8 +26892,12 @@ msgstr "<em>Canvieu a l'espai de treball</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
-msgstr "Poseu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest a l'esquerra o a la dreta."
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or "
+"right."
+msgstr ""
+"Poseu tres dits al touchpad o a la pantalla tàctil i feu un gest a "
+"l'esquerra o a la dreta."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -22809,10 +26906,12 @@ msgstr "<em>Surt de la pantalla completa</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
 msgstr ""
-"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per a sortir del mode de pantalla "
-"completa de qualsevol finestra."
+"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap avall des de la vora superior per a "
+"sortir del mode de pantalla completa de qualsevol finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -22822,11 +26921,13 @@ msgstr "<em>Puja el teclat virtual</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
-"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
 msgstr ""
-"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap amunt des de la vora inferior per a fer aparèixer el <link "
-"xref=\"keyboard-osk\">teclat virtual</link>, si teclat virtual està activat."
+"En una pantalla tàctil, arrossegueu cap amunt des de la vora inferior per a "
+"fer aparèixer el <link xref=\"keyboard-osk\">teclat virtual</link>, si "
+"teclat virtual està activat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -22846,7 +26947,9 @@ msgstr "Toqueu sobre un element."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr "<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden realitzar</em>"
+msgstr ""
+"<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden "
+"realitzar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:82
@@ -22865,14 +26968,21 @@ msgstr "Arrossegueu: feu lliscar un dit tocant la superfície."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:91
-msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr "<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, <app>Fotos</app>) </em>"
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, "
+"<app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, "
+"<app>Fotos</app>) </em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:93
 msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
-msgstr "Pessigueu o estireu amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits mentre els apropeu separeu."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+"Pessigueu o estireu amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits mentre "
+"els apropeu separeu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -22896,49 +27006,59 @@ msgstr "Participar en la millora de les traduccions"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
+msgid ""
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
 msgstr ""
-"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a participar-hi."
+"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial."
+" Us convidem a participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many"
+" languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts idiomes</link> per a les quals "
-"encara es necessiten traduccions."
+"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts "
+"idiomes</link> per a les quals encara es necessiten traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</link> and join "
+"the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for"
+" your language. This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> 
i "
-"unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del vostre idioma. Això 
"
-"us permetrà pujar noves traduccions."
+"Per a començar a traduir, haureu de <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> i unir-vos "
+"a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> "
+"del vostre idioma. Això us permetrà pujar noves traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-"
-"irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu "
-"obtenir una resposta immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària."
+"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en "
+"el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del "
+"canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
+"immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
+"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
+"utilitzant la seva <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -22948,8 +27068,12 @@ msgstr "Usuaris"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
-msgstr "Afegiu i suprimiu comptes d'usuari. Canvieu les contrasenyes. Definiu privilegis administratius."
+msgid ""
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Afegiu i suprimiu comptes d'usuari. Canvieu les contrasenyes. Definiu "
+"privilegis administratius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:25
@@ -22959,13 +27083,15 @@ msgstr "Comptes d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their"
+" own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
-"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els 
"
-"seus fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un "
-"compte d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
+"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari "
+"diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva"
+" pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
+"d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-accounts.page:37
@@ -22991,7 +27117,9 @@ msgstr "Privilegis d'usuari"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:31
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Afegir usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a l'ordinador."
+msgstr ""
+"Afegir usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:34
@@ -23001,62 +27129,72 @@ msgstr "Afegir un nou compte d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:36
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada persona de la vostra llar o "
-"empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici, documents i configuració."
+"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada"
+" persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta "
+"d'inici, documents i configuració."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:40
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a afegir comptes "
-"d'usuari."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> per a afegir comptes d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
+#: C/user-delete.page:58
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in"
+" your password when prompted."
 msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya "
-"quan se us demani."
+"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i "
+"escriviu la vostra contrasenya quan se us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:56
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
+"Users</gui> to add a new user account."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+ Afegeix usuari ...</gui> a <gui>Altres usuaris</gui> per a afegir un 
"
-"compte d'usuari nou."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+ Afegeix usuari ...</gui> a "
+"<gui>Altres usuaris</gui> per a afegir un compte d'usuari nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:60
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a "
-"l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte."
+"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés "
+"d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> "
+"al tipus de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:63
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and"
+" drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar programari i controladors, i "
-"canviar la data i l'hora."
+"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar"
+" programari i controladors, i canviar la data i l'hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:67
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically"
+" based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
-"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom 
complet. "
-"Si no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo."
+"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà "
+"automàticament en funció del nom complet. Si no us agrada el nom d'usuari "
+"proposat, podeu canviar-lo."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
@@ -23066,53 +27204,67 @@ msgstr "generar contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:72
 msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If "
-"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
+"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically"
+" generate a random password."
 msgstr ""
-"Podeu optar per establir una contrasenya per a l'usuari nou o deixar que la configurin ells mateixos en el "
-"seu primer inici de sessió. Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona<gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una contrasenya aleatòria."
+"Podeu optar per establir una contrasenya per a l'usuari nou o deixar que la "
+"configurin ells mateixos en el seu primer inici de sessió. Si decidiu "
+"establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona<gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una "
+"contrasenya aleatòria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:78
-msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
-msgstr "Per connectar l'usuari a un domini de xarxa, cliqueu a <gui>Inici de sessió empresarial</gui>."
+msgid ""
+"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr ""
+"Per connectar l'usuari a un domini de xarxa, cliqueu a <gui>Inici de sessió "
+"empresarial</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:82
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
-"settings can be adjusted."
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental "
+"Controls</gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Quan s'ha afegit l'usuari, es poden ajustar els <gui>Controls parentals</gui> 
"
-"i l'<gui>Idioma</gui> ."
+"Cliqueu a <gui>Afegeix</gui>. Quan s'ha afegit l'usuari, es poden ajustar "
+"els <gui>Controls parentals</gui> i l'<gui>Idioma</gui> ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:88
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
-"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui "
-"style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat actual de la contrasenya."
+"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el "
+"compte, <gui style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat "
+"actual de la contrasenya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:93
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you 
can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu clicar a la imatge a l'esquerra del nom de l'usuari per a configurar 
una "
-"imatge per al compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de 
"
-"les imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer una fotografia amb la 
càmera "
-"web."
+"Al quadre <gui>Usuaris</gui>, podeu clicar a la imatge a l'esquerra del nom "
+"de l'usuari per a configurar una imatge per al compte. Aquesta imatge es "
+"mostrarà a la finestra d'inici de sessió. Podeu utilitzar alguna de les "
+"imatges d'arxiu proporcionades pel sistema, seleccionar-ne una vostra o fer "
+"una fotografia amb la càmera web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:28
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis administratius."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis "
+"administratius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:32
@@ -23122,31 +27274,41 @@ msgstr "Canviar qui té privilegis administratius"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:34
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
-"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis en parts importants del sistema. 
"
-"Podeu canviar quins usuaris tenen privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
+"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis "
+"en parts importants del sistema. Podeu canviar quins usuaris tenen "
+"privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
 "sistema segur i evitar possibles danys de canvis no autoritzats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:39
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per a canviar el tipus de "
-"compte."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"administratius</link> per a canviar el tipus de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72
-#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
+#: C/user-delete.page:55
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:55
-msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "A <gui>Altres usuaris</gui> seleccioneu l'usuari del qual voleu canviar els privilegis."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
+"change."
+msgstr ""
+"A <gui>Altres usuaris</gui> seleccioneu l'usuari del qual voleu canviar els "
+"privilegis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:59
@@ -23156,26 +27318,36 @@ msgstr "Activeu l'interruptor <gui>Administrador</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:62
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió."
+msgstr ""
+"Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
-"account that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you"
+" first installed the system."
 msgstr ""
-"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte "
-"d'usuari que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada."
+"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis "
+"d'administrador. Aquest és el compte d'usuari que es va crear quan vàreu "
+"instal·lar el sistema per primera vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:70
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges"
+" on one system."
+msgstr ""
+"No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis "
+"d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:27
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del sistema."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:31
@@ -23185,67 +27357,84 @@ msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:33
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of"
+" files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
-"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè "
-"funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera 
incorrecta "
-"es pot provocar que diverses coses es «trenquin», de manera que estan protegits dels canvis per defecte. "
-"Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides."
+"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que "
+"el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de"
+" sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar"
+" que diverses coses es «trenquin», de manera que estan protegits dels canvis"
+" per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants del "
+"sistema, i també estan protegides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:40
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> "
-"canviar els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels "
-"fitxers del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu "
-"privilegis administratius."
+"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb "
+"<em>privilegis administratius</em> canviar els fitxers o utilitzar les "
+"aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers"
+" del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera "
+"predeterminada, no teniu privilegis administratius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:46
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu obtenir privilegis administratius "
-"temporalment que us permetin fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us "
-"demanarà la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del "
-"programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la "
-"nova aplicació al sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us 
retiraran."
+"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu "
+"obtenir privilegis administratius temporalment que us permetin fer els "
+"canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la"
+" vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, "
+"l'instal·lador del programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra "
+"contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al "
+"sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius "
+"se us retiraran."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris <gui>Administrador</"
-"gui> tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis "
-"administratius, no podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") "
-"tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, 
ja "
-"que podeu canviar accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use"
+" administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els"
+" usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els "
+"usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, no podreu "
+"instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte "
+"\"root\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar"
+" sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment "
+"alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
 "sistema necessari, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:63
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of"
+" your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants del sistema quan calgui, però "
-"impedeixen que es faci accidentalment."
+"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants "
+"del sistema quan calgui, però impedeixen que es faci accidentalment."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:67
@@ -23255,13 +27444,17 @@ msgstr "Què significa «superusuari»?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:68
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that 
"
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a "
+"<em>superuser</em>. This is simply because that user has more privileges "
+"than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd>"
+" and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+"“superuser” (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>superusuari</em>. Això és simplement 
perquè "
-"l'usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu escoltar gent discutint coses com ara <cmd>su</"
-"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests programes us donen privilegis de «superusuari» (administratiu)."
+"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena "
+"<em>superusuari</em>. Això és simplement perquè l'usuari té més privilegis "
+"que els usuaris normals. Podeu escoltar gent discutint coses com ara "
+"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests programes us donen privilegis de "
+"«superusuari» (administratiu)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:76
@@ -23271,39 +27464,50 @@ msgstr "Per què són útils privilegis administratius?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:78
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema 
"
-"és útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
+"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es "
+"facin canvis importants del sistema és útil, ja que ajuda a evitar que el "
+"sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:82
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally"
+" change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una "
-"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius 
"
-"quan els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
+"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un "
+"fitxer important o executar una aplicació que canviï alguna cosa important "
+"per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius quan els "
+"necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:88
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els "
-"altres usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que "
-"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt "
-"de vista de la seguretat."
+"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis "
+"administratius. D'aquesta manera, els altres usuaris no podran interferir "
+"amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que "
+"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers "
+"importants. Això és útil des del punt de vista de la seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu privilegis administratius."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu "
+"privilegis administratius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -23313,11 +27517,13 @@ msgstr "Problemes causats per restriccions administratives"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
-"d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per a treballar, com ara:"
+"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilegis d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen "
+"privilegis administratius per a treballar, com ara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -23326,8 +27532,12 @@ msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fil,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una partició de Windows), o"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una"
+" partició de Windows), o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -23336,8 +27546,12 @@ msgstr "instal·lar noves aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis administratius</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis "
+"administratius</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:25
@@ -23352,19 +27566,20 @@ msgstr "Iniciar la sessió automàticament"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:30
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
-"computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your"
+" account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre compte quan s'iniciï l'ordinador:"
+"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre "
+"compte quan s'iniciï l'ordinador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
 msgid ""
-"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under "
-"<gui>Other Users</gui>."
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
+"select the account under <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu iniciar la sessió automàticament amb un altre compte d'usuari, seleccioneu el compte a <gui>Altres 
"
-"usuaris</gui>."
+"Si voleu iniciar la sessió automàticament amb un altre compte d'usuari, "
+"seleccioneu el compte a <gui>Altres usuaris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:50
@@ -23374,31 +27589,36 @@ msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a actiu."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
 msgstr ""
-"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no "
-"caldrà que introduïu la vostra contrasenya per a iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si 
"
-"algú més s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els "
-"fitxers i l'historial de navegació."
+"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu"
+" activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per a"
+" iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més "
+"s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades "
+"personals, inclosos els fitxers i l'historial de navegació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:61
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar aquesta configuració. Poseu-vos en "
-"contacte amb l'administrador del sistema que us la podrà canviar."
+"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar "
+"aquesta configuració. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema "
+"que us la podrà canviar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:29
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
 msgstr ""
-"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre "
-"compte."
+"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a"
+" la configuració del vostre compte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:33
@@ -23408,39 +27628,43 @@ msgstr "Canviar la contrasenya"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
-"password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
-"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra "
-"contrasenya."
+"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu"
+" que algú sap la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:75
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other "
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other "
 "Users</gui>."
 msgstr ""
-"Cliqueu a l'etiqueta <gui>·····</gui> que hi ha al costat de<gui> Contrasenya</gui>. Si canvieu la "
-"contrasenya d'un altre usuari, primer haureu de<gui> desbloquejar</gui> el quadre i seleccionar el compte a 
"
+"Cliqueu a l'etiqueta <gui>·····</gui> que hi ha al costat de<gui> "
+"Contrasenya</gui>. Si canvieu la contrasenya d'un altre usuari, primer "
+"haureu de<gui> desbloquejar</gui> el quadre i seleccionar el compte a "
 "<gui>Altres usuaris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:81
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. Introduïu la vostra nova 
contrasenya "
-"novament al camp <gui>Confirmeu la contrasenya nova</gui>."
+"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. "
+"Introduïu la vostra nova contrasenya novament al camp <gui>Confirmeu la "
+"contrasenya nova</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:83
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar automàticament una contrasenya 
"
-"aleatòria."
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a generar"
+" automàticament una contrasenya aleatòria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:89
@@ -23450,27 +27674,30 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Canvia</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:93
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
+"password</link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a "
-"mantenir el compte fora de perill."
+"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona "
+"contrasenya</link>. Això ajudarà a mantenir el compte fora de perill."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:97
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de la clau de l'inici de sessió "
-"s'actualitzarà automàticament per a ser la mateixa que la nova contrasenya."
+"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de "
+"la clau de l'inici de sessió s'actualitzarà automàticament per a ser la "
+"mateixa que la nova contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:101
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per "
-"vosaltres."
+"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis "
+"d'administrador pot canviar-la per vosaltres."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:32
@@ -23485,50 +27712,61 @@ msgstr "Canviar la foto d'inici de sessió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:37
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your"
+" own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les seves fotos d'inici de sessió. 
"
-"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici 
"
-"de sessió amb la vostra càmera web."
+"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les"
+" seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o "
+"a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió "
+"amb la vostra càmera web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:54
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu editar un usuari que no sigueu vosaltres mateixos, premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> 
a "
-"l'extrem superior dret i escriviu la contrasenya quan se us demani. Trieu l'usuari <gui>Altres 
usuaris</gui>."
+"Si voleu editar un usuari que no sigueu vosaltres mateixos, premeu <gui "
+"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la "
+"contrasenya quan se us demani. Trieu l'usuari <gui>Altres usuaris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
 msgid ""
-"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If 
"
-"you like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+"for yourself."
 msgstr ""
-"Cliqueu a la icona de llapis que hi ha al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb "
-"algunes fotos d'inici de sessió guardades. Si us agrada una d'elles, cliqueu-la per a utilitzar-la per "
-"vosaltres mateixos."
+"Cliqueu a la icona de llapis que hi ha al costat del vostre nom. Es mostrarà"
+" una galeria desplegable amb algunes fotos d'inici de sessió guardades. Si "
+"us agrada una d'elles, cliqueu-la per a utilitzar-la per vosaltres mateixos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:64
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
-"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, cliqueu a <gui>Selecciona un fitxer…</gui>."
+"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, cliqueu a "
+"<gui>Selecciona un fitxer…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:68
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
"
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the"
+" picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to"
+" try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió clicant a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu "
-"la vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per a retallar les parts "
-"que no vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, cliqueu a <gui style=\"button\">Fer una altra 
foto</"
-"gui> per a intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per a deixar-ho estar."
+"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió clicant a"
+" <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i "
+"canvieu la mida dels límits del quadrat per a retallar les parts que no "
+"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, cliqueu a <gui "
+"style=\"button\">Fer una altra foto</gui> per a intentar-ho de nou, o "
+"<gui>Cancel·la</gui> per a deixar-ho estar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:37
@@ -23543,43 +27781,58 @@ msgstr "Esborrar un compte d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:42
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
-"using your computer, you can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+"computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa "
-"servir l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari."
+"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a "
+"l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el "
+"compte d'aquest usuari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:46
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a esborrar comptes "
-"d'usuari."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> per a esborrar comptes d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:62
-msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>."
-msgstr "Cliqueu al compte d'usuari que voleu suprimir a <gui>la secció \"Altres usuaris</gui>\"."
+msgid ""
+"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other "
+"Users</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu al compte d'usuari que voleu suprimir a <gui>la secció \"Altres "
+"usuaris</gui>\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:66
-msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
+"user account."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">Suprimeix l'usuari...</gui> per a suprimir aquest compte d'usuari."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">Suprimeix l'usuari...</gui> per a "
+"suprimir aquest compte d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:70
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete "
+"Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to "
+"free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+"recovered. You may want to back up the files to an external storage device "
+"before deleting them."
 msgstr ""
-"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i configuracions. Podeu triar mantenir o 
"
-"eliminar la carpeta d'inici de l'usuari. Cliqueu a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
-"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es "
-"poden recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu "
-"d'emmagatzematge extern abans de suprimir-los."
+"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i "
+"configuracions. Podeu triar mantenir o eliminar la carpeta d'inici de "
+"l'usuari. Cliqueu a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
+"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se "
+"suprimeixen permanentment. No es poden recuperar. És possible que vulgueu "
+"fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu d'emmagatzematge "
+"extern abans de suprimir-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -23594,79 +27847,92 @@ msgstr "Triar una contrasenya segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos "
-"els programes d'ordinador) d'endevinar."
+"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt "
+"difícils pels altres (inclosos els programes d'ordinador) d'endevinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your"
+" personal information."
 msgstr ""
-"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de perill. Si la vostra contrasenya és 
"
-"fàcil d'esbrinar, algú pot trobar-la i accedir a la vostra informació personal."
+"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de "
+"perill. Si la vostra contrasenya és fàcil d'esbrinar, algú pot trobar-la i "
+"accedir a la vostra informació personal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
 msgstr ""
-"La gent pot utilitzar ordinadors per a intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la 
qual "
-"cosa fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un "
-"programa d'ordinador. Aquests són alguns consells per a triar una bona contrasenya:"
+"La gent pot utilitzar ordinadors per a intentar endevinar sistemàticament la"
+" vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil "
+"per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa "
+"d'ordinador. Aquests són alguns consells per a triar una bona contrasenya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais a la contrasenya. Això farà que 
"
-"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes 
possibles "
-"que algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
+"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais "
+"a la contrasenya. Això farà que sigui més difícil d'endevinar; hi ha més "
+"símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú"
+" hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many"
+" Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un bon mètode per a triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que "
-"recordeu. La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, "
-"\"Flatland: Un romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd."
+"Un bon mètode per a triar una contrasenya és portar la primera lletra de "
+"cada paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una "
+"pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un "
+"romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: "
+"urdmd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the"
+" longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona 
"
-"o ordinador per a esbrinar-la."
+"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters "
+"contingui, més temps passarà una persona o ordinador per a esbrinar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
-"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap idioma. Els pirates informàtics és "
-"el primer que intentaran. La contrasenya més comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes 
com "
-"aquesta molt ràpidament!"
+"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap "
+"idioma. Els pirates informàtics és el primer que intentaran. La contrasenya "
+"més comuna és «contrasenya»: la gent pot endevinar contrasenyes com aquesta "
+"molt ràpidament!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or"
+" any family member’s name."
 msgstr ""
-"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la "
-"vostra família."
+"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de "
+"llicència o el nom d'un membre de la vostra família."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23676,16 +27942,20 @@ msgstr "No utilitzeu cap nom."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per a disminuir les possibilitats que algú pugui "
-"esbrinar el que heu escrit si us està observant."
+"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per a disminuir "
+"les possibilitats que algú pugui esbrinar el que heu escrit si us està "
+"observant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar fàcilment!"
+msgstr ""
+"No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar "
+"fàcilment!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -23700,23 +27970,27 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it"
+" will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi "
-"podrà accedir a tots els vostres comptes immediatament."
+"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, "
+"qualsevol persona que la descobreixi podrà accedir a tots els vostres "
+"comptes immediatament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
-"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar "
-"contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància "
-"(com ara llocs web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre 
"
-"correu electrònic)."
+"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan"
+" segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil "
+"utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs "
+"web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en "
+"línia i el vostre correu electrònic)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -23725,9 +27999,12 @@ msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong"
+" region."
 msgstr ""
-"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió equivocada."
+"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria"
+" tenir la regió equivocada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:31
@@ -23737,11 +28014,13 @@ msgstr "Per què no es reprodueixen els DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:33
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have"
+" the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no tingueu els <em>còdecs</em> del DVD "
-"correctament instal·lats, o el DVD sigui d'una <em>regió</em> diferent."
+"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no "
+"tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui"
+" d'una <em>regió</em> diferent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:38
@@ -23751,30 +28030,37 @@ msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:40
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — 
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed."
+" A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Per a reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de "
-"programari que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre "
-"reproductor de pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, "
-"haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de 
suport "
-"de la distribució de Linux."
+"Per a reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats."
+" Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
+"format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
+"pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En "
+"cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre"
+" com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
-"Please contact your Linux distribution for more information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu "
-"DVD, però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la "
-"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, "
-"però no es pot utilitzar legalment a tots els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució 
Linux "
-"per a més informació."
+"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema "
+"anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
+"los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la "
+"protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una "
+"sèrie de distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots "
+"els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució Linux per a més"
+" informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:56
@@ -23784,35 +28070,42 @@ msgstr "Comprovació de la regió del DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:58
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la "
-"regió del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no "
-"podreu reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs "
-"d'Amèrica del Nord."
+"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món "
+"se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no"
+" coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir"
+" el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu "
+"reproduir DVDs d'Amèrica del Nord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:64
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To"
+" change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però només es pot fer unes quantes "
-"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per a canviar la regió DVD del reproductor "
-"de DVD de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però"
+" només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
+"permanent en una regió. Per a canviar la regió DVD del reproductor de DVD de"
+" l'ordinador, utilitzeu <link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:69
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information "
+"about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre els codis de 
"
-"la regió DVD a Viquipèdia</link>."
+"Podeu trobar <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre "
+"els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:23
@@ -23827,92 +28120,112 @@ msgstr "Altres persones no poden reproduir els vídeos que he realitzat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:28
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és "
-"possible que es trobin amb problemes per a reproduir el vídeo."
+"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa "
+"servir Windows o Mac OS, és possible que es trobin amb problemes per a "
+"reproduir el vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:32
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right"
+" <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows"
+" how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+" You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Per a poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament "
-"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la "
-"pantalla. Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per a reproduir-lo. 
"
-"Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
+"Per a poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els"
+" <em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
+"programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha "
+"molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per "
+"a reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:40
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui>."
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Cliqueu amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+msgstr ""
+"Cliqueu amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu "
+"<gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:47
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha "
-"instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)."
+"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins "
+"<gui>Còdecs</gui> hi ha instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> "
+"(si el vídeo també té àudio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:53
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
-"codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s"
+" not installed."
 msgstr ""
-"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser "
-"útil cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, "
-"format <em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per a intentar veure-ho, cerqueu "
-"\"theora windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està "
-"instal·lat."
+"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té "
+"instal·lat el còdec correcte. Pot ser útil cercar a la web el nom del còdec "
+"i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format "
+"<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per a "
+"intentar veure-ho, cerqueu \"theora windows media player\". Sovint podreu "
+"descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:61
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s 
"
-"available."
-msgstr ""
-"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reproductor 
Multimèdia "
-"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu "
-"de convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha "
-"aplicacions específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de "
-"programari per a veure què hi ha disponible."
+"If you can’t find the right codec, try the <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. It works on "
+"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
+"formats. Failing that, try converting your video into a different format. "
+"Most video editors are able to do this, and specific video converter "
+"applications are available. Check the software installer application to see "
+"what’s available."
+msgstr ""
+"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reproductor Multimèdia VLC</link>. "
+"Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo "
+"diferents. Si falla, proveu de convertir el vostre vídeo en un format "
+"diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions "
+"específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de "
+"l'instal·lador de programari per a veure què hi ha disponible."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:70
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your"
+" video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+"(sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
+"problems with their video playback application, or the video may not have "
+"been created properly (there could have been some errors when you saved the "
+"video)."
 msgstr ""
-"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre vídeo. El vídeo pot haver estat 
"
-"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver "
-"problemes amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria "
-"haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
+"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre "
+"vídeo. El vídeo pot haver estat malmès quan l'heu enviat (de vegades, els "
+"fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver problemes amb "
+"l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat "
+"correctament (podria haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:20
-msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "Commuteu a la tauleta Wacom l'orientació per a esquerrans o dretans."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -23923,37 +28236,42 @@ msgstr "Utilitzar la tauleta amb la mà esquerra o dreta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:25
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per a posicionar "
-"aquests botons. Per defecte, l'orientació és per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació "
-"esquerrana:"
+"Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot "
+"girar 180 graus per a posicionar aquests botons. Per defecte, l'orientació "
+"és per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació esquerrana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38
-#: C/wacom-stylus.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29
+#: C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Tauleta Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
-#: C/wacom-stylus.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33
+#: C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Cliqueu a <gui>Tauleta Wacom</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 
C/wacom-stylus.page:32
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34
+#: C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu la tauleta Wacom</gui>. Cliqueu a 
"
-"<gui>Bluetooth</gui> a la barra lateral per a connectar una tauleta sense fil."
+"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu la"
+" tauleta Wacom</gui>. Cliqueu a <gui>Bluetooth</gui> a la barra lateral per "
+"a connectar una tauleta sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:41
@@ -23972,8 +28290,11 @@ msgstr "Assigna els botons de la tauleta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-map-buttons.page:25
-msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
-msgstr "Els botons de maquinari d'una tauleta es poden configurar per a diverses funcions."
+msgid ""
+"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
+msgstr ""
+"Els botons de maquinari d'una tauleta es poden configurar per a diverses "
+"funcions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-map-buttons.page:39
@@ -23983,11 +28304,11 @@ msgstr "Cliqueu a <gui>Botons de mapa</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-map-buttons.page:42
 msgid ""
-"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
-"one of these functions:"
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
+"button on the tablet and choose one of these functions:"
 msgstr ""
-"Una pantalla mostra la disposició dels botons de la tauleta. Premeu cada botó de la tauleta i trieu una "
-"d'aquestes funcions:"
+"Una pantalla mostra la disposició dels botons de la tauleta. Premeu cada "
+"botó de la tauleta i trieu una d'aquestes funcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-map-buttons.page:45
@@ -24006,13 +28327,19 @@ msgstr "<gui>Commutació de monitor</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-map-buttons.page:48
-msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
 msgstr "<gui>Assigna pulsació de tecles</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-map-buttons.page:52
-msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
-msgstr "Cliqueu a <gui>Fet</gui> quan estigui configurat cada botó i premeu <key>Esc</key> per a sortir."
+msgid ""
+"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press "
+"<key>Esc</key> to exit."
+msgstr ""
+"Cliqueu a <gui>Fet</gui> quan estigui configurat cada botó i premeu "
+"<key>Esc</key> per a sortir."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-mode.page:20
@@ -24026,44 +28353,43 @@ msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:25
-msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "El <gui>mode Tauleta</gui> determina com es representa el llapis a la pantalla."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:34
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
+"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap comprimit, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu la tauleta Wacom</gui>. Cliqueu 
"
-"al <gui>Bluetooth</gui> de la barra lateral per a connectar una tauleta sense fil."
+"El <gui>mode Tauleta</gui> determina com es representa el llapis a la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:39
 msgid ""
-"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
-"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
+"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
 msgstr ""
-"Trieu entre el mode tauleta (o absolut) i el mode touchpad (o relatiu). En el cas del mode de tauleta, "
-"canvia el <gui>mode tauleta</gui> per a encendre."
+"Trieu entre el mode tauleta (o absolut) i el mode touchpad (o relatiu). En "
+"el cas del mode de tauleta, canvia el <gui>mode tauleta</gui> per a "
+"encendre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:44
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la pantalla. La cantonada superior "
-"esquerra de la pantalla, per exemple, sempre correspon al mateix punt de la tauleta."
+"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la "
+"pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre"
+" correspon al mateix punt de la tauleta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:47
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
-"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el llapis de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor "
-"de la pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí."
+"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el llapis de la tauleta i es posa en "
+"una posició diferent, el cursor de la pantalla no es mou. Aquesta és la "
+"forma en què funciona un ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:25
@@ -24078,11 +28404,11 @@ msgstr "Triar un monitor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:48
 msgid ""
-"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, "
-"or choose <gui>All Displays</gui>."
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
+"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Al costat de <gui>Assigna a un monitor</gui>, seleccioneu on voleu rebre l'entrada de la tauleta gràfica o "
-"trieu <gui>Totes les pantalles</gui>."
+"Al costat de <gui>Assigna a un monitor</gui>, seleccioneu on voleu rebre "
+"l'entrada de la tauleta gràfica o trieu <gui>Totes les pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:51
@@ -24092,20 +28418,24 @@ msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:55
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the 
"
-"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet 
to "
-"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area "
-"would correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
+"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
+"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Activeu <gui>Mantenir relació d'aspecte</gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les "
-"proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>proporcions forçades</em>, «quadra» "
-"l'àrea de dibuix en una tauleta perquè es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, "
-"s'assignaria una tauleta 4∶3 perquè l'àrea de dibuix correspongui a una pantalla ampla."
+"Activeu <gui>Mantenir relació d'aspecte</gui> per a fer coincidir l'àrea de "
+"dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, "
+"també anomenada <em>proporcions forçades</em>, «quadra» l'àrea de dibuix en "
+"una tauleta perquè es correspongui més directament amb una pantalla. Per "
+"exemple, s'assignaria una tauleta 4∶3 perquè l'àrea de dibuix correspongui a"
+" una pantalla ampla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:20
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
+msgstr ""
+"Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:23
@@ -24115,20 +28445,20 @@ msgstr "Configurar el llapis"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
-"There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and 
"
-"diagram at the top."
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram at the top."
 msgstr ""
-"Hi ha una secció que conté paràmetres específics per a cada llapis, amb el nom del dispositiu (la classe "
-"llapis) i el diagrama a la part superior."
+"Hi ha una secció que conté paràmetres específics per a cada llapis, amb el "
+"nom del dispositiu (la classe llapis) i el diagrama a la part superior."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:39
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
-"configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to"
+" the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que <gui>Moveu el llapis a prop de la tauleta per a configurar-"
-"la</gui>."
+"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que <gui>Moveu el llapis a prop "
+"de la tauleta per a configurar-la</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:42
@@ -24138,30 +28468,32 @@ msgstr "Aquests paràmetres es poden ajustar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:44
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la «sensació» entre 
"
-"<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
+"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant "
+"per a ajustar la «sensació» entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
-"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label 
to "
-"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
+"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
+"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
 msgstr ""
-"Configuració del botó / roda de desplaçament (aquests canvien per a reflectir el llapis). Cliqueu al menú "
-"que hi ha al costat de cada etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: Clic del botó del mig del "
-"ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, Enrere o Endavant."
+"Configuració del botó / roda de desplaçament (aquests canvien per a "
+"reflectir el llapis). Cliqueu al menú que hi ha al costat de cada etiqueta "
+"per a seleccionar una d'aquestes funcions: Clic del botó del mig del ratolí,"
+" Clic amb el botó dret del ratolí, Enrere o Endavant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:53
 msgid ""
-"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your 
stylus "
-"settings."
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
+"sketchpad where you can test your stylus settings."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Prova la configuració</gui> a la barra de capçalera per mostrar un sketchpad on podeu provar 
"
-"l'arranjament del llapis."
+"Cliqueu a <gui>Prova la configuració</gui> a la barra de capçalera per "
+"mostrar un sketchpad on podeu provar l'arranjament del llapis."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
@@ -24171,15 +28503,40 @@ msgstr "Wacom"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:8
-msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
+msgid ""
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"Configureu la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el monitor al qual està assignat."
+"Configureu la tauleta gràfica Wacom, incloent-hi el mode de seguiment i el "
+"monitor al qual està assignat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu"
+#~ " will expand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú"
+#~ " s'expandirà."
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+#~ msgstr "Seleccioneu <gui>Apaga</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr "Cliqueu a <gui>Trieu una xarxa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+#~ "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
+#~ "connect a wireless tablet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no es detecta cap comprimit, se us demanarà que <gui>connecteu o activeu "
+#~ "la tauleta Wacom</gui>. Cliqueu al <gui>Bluetooth</gui> de la barra lateral "
+#~ "per a connectar una tauleta sense fil."
+
 #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 #~ msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
 
@@ -24202,109 +28559,139 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "Deseu la captura de pantalla a Imatges"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
-#~ "information."
+#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+#~ "right along with some information."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'adreça IP de la connexió <gui>per cable</gui> es mostrarà a la dreta, juntament amb alguna informació."
+#~ "L'adreça IP de la connexió <gui>per cable</gui> es mostrarà a la dreta, "
+#~ "juntament amb alguna informació."
 
-#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-#~ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça IP i més detalls de la connexió."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al botó <_:media-1/> per a veure l'adreça IP i més detalls de la "
+#~ "connexió."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
-#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#~ "screenshot."
+#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+#~ "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+#~ "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
 #~ msgstr ""
-#~ "A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha d'agafar tota la pantalla, la "
-#~ "finestra actual o una àrea de la pantalla. Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o "
-#~ "configurar l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes que desitgeu."
+#~ "A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha "
+#~ "d'agafar tota la pantalla, la finestra actual o una àrea de la pantalla. "
+#~ "Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar "
+#~ "l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes "
+#~ "que desitgeu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
-#~ "want for the screenshot."
+#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+#~ "Click and drag the area you want for the screenshot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si heu seleccionat <gui>Selecció</gui>, el punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu l'àrea que "
-#~ "voleu per a la captura de pantalla."
+#~ "Si heu seleccionat <gui>Selecció</gui>, el punter canvia a una creu. Feu "
+#~ "clic i arrossegueu l'àrea que voleu per a la captura de pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</"
-#~ "gui>."
+#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+#~ "folder, then click <gui>Save</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu "
-#~ "clic a <gui>Desa</gui>."
+#~ "A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu"
+#~ " una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
"
-#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
"
-#~ "thumbnail to the application."
+#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+#~ "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then"
+#~ " paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+#~ "to the application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense "
-#~ "haver-la de desar primer. Feu clic a <gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge 
"
-#~ "a l'altra aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació."
+#~ "Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una "
+#~ "aplicació d'edició d'imatges sense haver-la de desar primer. Feu clic a "
+#~ "<gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge a "
+#~ "l'altra aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a "
+#~ "l'aplicació."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-#~ "shortcuts:"
+#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+#~ "using these global keyboard shortcuts:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una àrea de pantalla, mitjançant 
"
-#~ "aquestes dreceres de teclat globals:"
+#~ "Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una "
+#~ "àrea de pantalla, mitjançant aquestes dreceres de teclat globals:"
 
 #~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-#~ msgstr "<key>Impr Pant</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori."
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Impr Pant</key> per a fer una captura de pantalla de l'escriptori."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+#~ "of a window."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de pantalla d'una finestra."
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de"
+#~ " pantalla d'una finestra."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you 
select."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+#~ "screenshot of an area you select."
 #~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de pantalla d'una àrea que "
-#~ "seleccioneu."
+#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de"
+#~ " pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-#~ msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la vostra carpeta d'inici."
+#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+#~ "in your home folder instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la "
+#~ "vostra carpeta d'inici."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to "
-#~ "the clipboard instead of saving it."
+#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+#~ "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per a copiar "
-#~ "la imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
+#~ "Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos "
+#~ "directes anteriors per a copiar la imatge de captura de pantalla al porta-"
+#~ "retalls en comptes de desar-la."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what 
"
-#~ "is on your screen."
+#~ "Press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+#~ "to start recording what is on your screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per a començar a gravar "
-#~ "el que hi ha a la pantalla."
+#~ "Premeu "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per"
+#~ " a començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
-#~ msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la vostra carpeta d'inici."
+#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in"
+#~ " your home folder instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la "
+#~ "vostra carpeta d'inici."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 #~ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+#~ "It is important that you consider the full extent of what each security "
+#~ "option means before changing it."
 #~ msgstr ""
-#~ "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de seguretat abans de canviar-la."
+#~ "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de "
+#~ "seguretat abans de canviar-la."
 
 #~ msgid "New connections must ask for access"
 #~ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you 
want "
-#~ "to allow someone to connect to your computer."
+#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+#~ "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+#~ "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone"
+#~ " to connect to your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves "
-#~ "connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu 
permetre "
-#~ "que algú es connecti a l'ordinador."
+#~ "Si voleu poder optar per a permetre que algú accedeixi al vostre escriptori,"
+#~ " activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu"
+#~ " aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a"
+#~ " l'ordinador."
 
 #~ msgid "This option is enabled by default."
 #~ msgstr "Aquesta opció està activa per defecte."
@@ -24313,22 +28700,28 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "Es necessita una contrasenya"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a "
-#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+#~ "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+#~ "can attempt to view your desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu <gui>Es "
-#~ "necessita una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre 
"
+#~ "Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
+#~ "l'escriptori, activeu <gui>Es necessita una contrasenya</gui>. Si no "
+#~ "utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre "
 #~ "escriptori."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
-#~ "next to each to choose where your desktop can be shared."
+#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#~ "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+#~ "desktop can be shared."
 #~ msgstr ""
-#~ "La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el "
-#~ "commutador al costat de cadascuna per a triar en quina es pot compartir l'escriptori."
+#~ "La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat "
+#~ "actualment. Utilitzeu el commutador al costat de cadascuna per a triar en "
+#~ "quina es pot compartir l'escriptori."
 
 #~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-#~ msgstr "<gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu clic a sobre."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Compartició de pantalla</gui> es mostrarà com a <gui>Actiu</gui>. Feu "
+#~ "clic a sobre."
 
 #~ msgid "Toggle the switch at the top to off."
 #~ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a actiu."
@@ -24343,42 +28736,51 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The "
-#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of"
+#~ " the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+#~ "select an area."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</"
-#~ "link> El punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per a seleccionar l'àrea."
+#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla "
+#~ "d'una àrea de la pantalla.</link> El punter canvia a una creu. Feu clic i "
+#~ "arrossegueu per a seleccionar l'àrea."
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
+#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#~ "themselves on their first login."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer "
-#~ "inici de sessió."
+#~ "Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar"
+#~ " ells mateixos en el primer inici de sessió."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
+#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+#~ "select <gui>Administrator</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de compte</gui> i seleccioneu "
-#~ "<gui>Administrador</gui>."
+#~ "Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de "
+#~ "compte</gui> i seleccioneu <gui>Administrador</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the "
-#~ "list of accounts on the left, to delete that user account."
+#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui "
+#~ "style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to "
+#~ "delete that user account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la "
-#~ "llista de comptes de l'esquerra, per a eliminar aquest compte d'usuari."
+#~ "Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui "
+#~ "style=\"button\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per a"
+#~ " eliminar aquest compte d'usuari."
 
 #~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 #~ msgstr "Feu clic al botó <gui>Tauleta</gui> a la barra superior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+#~ "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al costat del <gui>Mode de seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Ratolí 
tàctil "
-#~ "(relatiu)</gui>."
+#~ "Al costat del <gui>Mode de seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta "
+#~ "(absolut)</gui> o <gui>Ratolí tàctil (relatiu)</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 #~ msgstr "Clic <gui>Mapa a la pantalla…</gui>"
@@ -24390,21 +28792,26 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 
 #~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el "
+#~ "quadre."
 
 #~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 #~ msgstr "Feu clic al botó <gui>Estilogràfica</gui> de la barra de capçalera."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is 
translated "
-#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+#~ "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+#~ "and <gui>Firm</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la "
-#~ "«sensació» (com es tradueix la pressió física a valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i 
<gui>Ferma</gui>."
+#~ "<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control "
+#~ "lliscant per a ajustar la «sensació» (com es tradueix la pressió física a "
+#~ "valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to 
"
-#~ "configure."
+#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+#~ "name to choose which stylus to configure."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al "
-#~ "costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per a triar quin llapis voleu configurar."
+#~ "Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, "
+#~ "es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el "
+#~ "cercador per a triar quin llapis voleu configurar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]