[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Wed, 14 Sep 2022 22:24:21 +0000 (UTC)
commit 12b5b0f302dd13e18b9995e22d526c684861b5b4
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Wed Sep 14 22:24:20 2022 +0000
Update Croatian translation
system-admin-guide/hr/hr.po | 77 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 65 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/hr/hr.po b/system-admin-guide/hr/hr.po
index 68f7dbee..836c1124 100644
--- a/system-admin-guide/hr/hr.po
+++ b/system-admin-guide/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 11:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-14 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-15 00:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -670,11 +670,12 @@ msgstr ""
#: C/dconf-nfs-home.page:32
msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home
directory."
msgstr ""
+"Nadopuna podešavanja sustava za <sys>dconf</sys> kako bi se pohranile postavke u <sys>NFS</sys> osobni
direktorij."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dconf-nfs-home.page:36
msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "Pohrana postavki putem <sys>NFS-a</sys>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-nfs-home.page:49
@@ -682,16 +683,18 @@ msgid ""
"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home
directories, the "
"<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used."
msgstr ""
+"Kako bi <_:sys-1/> ispravno radio pri korištenju <sys>Mrežnog datotečnog sustava</sys> (<sys>NFS</sys>)
osobnih "
+"direktorija, <_:sys-2/> <em>pozadinska datoteka ključa </em>mora se koristiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-nfs-home.page:56
msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
-msgstr ""
+msgstr "Stvorite ili uredite <_:file-1/> datoteku na svakom klijentu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-nfs-home.page:60
msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
-msgstr ""
+msgstr "Na samom početku ove datoteke, dodajte sljedeći redak:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-nfs-home.page:70
@@ -699,21 +702,25 @@ msgid ""
"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It
polls the "
"keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately."
msgstr ""
+"<_:sys-1/> <em>pozadinska datoteka ključa</em> će se primijeniti kada se korisnik prijavi sljedeći puta.
Ispituje "
+"datoteku ključa kako bi utvrdio jesu li napravljene nadopune, stoga postavke možda neće biti odmah
nadopunjene."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-nfs-home.page:80
msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated
correctly."
msgstr ""
+"Ako se <em>pozadinska datoteka ključa</em> ne koristi, postavke korisnika se možda neće ispravno
primijeniti ili "
+"nadopuniti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dconf.page:33
msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
-msgstr ""
+msgstr "Što je <sys>dconf</sys>? Kako se koristiti za uređivanje podešavanja?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/dconf.page:36
msgid "Manage user and system settings with dconf"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje korisničkim i postavkama sustava pomoću dconf pomagala"
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:39
@@ -721,6 +728,8 @@ msgid ""
"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and
manage "
"GNOME system and application settings."
msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> je jedan od glavnih pomagala podešavanja u GNOMU. Njegova je svrha pomoć u postavljanju i "
+"upravljanju postavkama GNOME sustava i aplikacija."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:43
@@ -730,6 +739,10 @@ msgid ""
"some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which "
"<em>can</em> be changed by using <sys>dconf</sys>."
msgstr ""
+"Kako bi vam dali predodžbu o moći <sys>dconf</sys> pomagala unutar GNOMA, <sys>dconf</sys> ključ postoji za
gotovo "
+"svaku postavku koju korisnik može kliknuti na GNOME radnoj površini ili u bilo kojoj GNOME aplikaciji. Uz
ovo, "
+"postoje neke postavke sustava i aplikacija koje se čak ne mogu promijeniti unutar korisničkog sučelja, ali
koje se "
+"<em>mogu</em> promijeniti pomoću <sys>dconf</sys> pomagala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:50
@@ -737,6 +750,8 @@ msgid ""
"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME
and "
"GNOME-based applications to best suit the needs of your particular environment."
msgstr ""
+"Kao administratoru, to će vam znanje o korištenju <sys>dconf</sys> pomagala pomoći u prilagodbi GNOMA i
aplikacija "
+"temeljenih na GNOMU kako bi najbolje odgovarale potrebama vašeg okruženja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf.page:54
@@ -744,16 +759,18 @@ msgid ""
"Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these
defaults "
"to prevent overriding."
msgstr ""
+"Korisnici mogu zaobići prilagođene zadane vrijednosti vlastitim postavkama, osim ako administrator ne
zaključa te "
+"zadane postavke kako bi spriječio zaobilaženje."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/dconf-profiles.page:18
msgid "Jana Švárová"
-msgstr ""
+msgstr "Jana Švárová"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/dconf-profiles.page:29
msgid "Detailed information about profile and profile selection."
-msgstr ""
+msgstr "Opširnije informacije o profilu i odabiru profila."
#. (itstool) path: page/title
#: C/dconf-profiles.page:32
@@ -768,6 +785,10 @@ msgid ""
"Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one
or "
"more keys and the corresponding values."
msgstr ""
+"<em>Profil</em> je popis baza podataka podešavanja. Prva baza podataka u profilu je baza podataka za
pisanje, a "
+"ostale baze podataka su samo za čitanje. Svaka baza podataka sustava stvorena je iz direktorija datoteke
ključa. "
+"Svaki direktorij datoteke ključa sadrži jednu ili više datoteka ključa. Svaka datoteka ključa sadrži barem
jednu "
+"dconf putanju i jedan ili više ključeva i odgovarajuće vrijednosti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:41
@@ -775,6 +796,8 @@ msgid ""
"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless
there is "
"a problem with the value that you have set."
msgstr ""
+"Parovi ključeva koji su postavljeni u <sys>dconf</sys> <em>profilu</em> zaobići će zadane postavke osim ako
"
+"postoji problem s vrijednošću koju ste postavili."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:45
@@ -782,6 +805,8 @@ msgid ""
"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one
system "
"database. The profile must list one database per line."
msgstr ""
+"Ubičajeno ćete željeti da se vaš <sys>dconf</sys> profil sastoji od <em>baze podataka korisnika</em> i
najmanje "
+"jedne baze podataka sustava. Profil mora navoditi jednu bazu podataka po retku."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:49
@@ -790,6 +815,9 @@ msgid ""
"input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in
<file>~/.config/"
"dconf</file>."
msgstr ""
+"Prvi redak u profilu je baza podataka u koju se upisuju promjene. uobičajeno je
<code>user-db:<input>user</input></"
+"code>. <input>user</input> je naziv baze podataka korisnika koja se ubičajeno može pronaći u
<file>~/.config/"
+"dconf</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:54
@@ -797,6 +825,8 @@ msgid ""
"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in
<file>/etc/dconf/db/</"
"file>."
msgstr ""
+"Redak <code>system-db</code> navodi bazu podataka sustava. Ove baze podataka nalaze se u
<file>/etc/dconf/db/</"
+"file>."
#. (itstool) path: listing/title
#: C/dconf-profiles.page:59
@@ -810,6 +840,10 @@ msgid ""
"<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file,
and the "
"<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file."
msgstr ""
+"Podešavanje jednog korisnika i višestrukih baza podataka sustava omogućuje slojevitost osobitosti. Postavke
iz "
+"<code>user</code> datoteke baze podataka imaju prednost nad postavkama u <code>local</code> datoteci baze "
+"podataka, a <code>local</code> datoteka baze podataka zauzvrat ima prednost nad <code>site</code> datotekom
baze "
+"podataka."
#. (itstool) path: page/p
#: C/dconf-profiles.page:77
@@ -817,6 +851,9 @@ msgid ""
"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks
introduced in "
"the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in
<code>user</code>."
msgstr ""
+"Ipak, redoslijed prednosti za <link xref=\"dconf-lockdown\">zaključavanja</link> je obrnut. Zaključavanja
uvedena "
+"u <code>site</code> ili <code>local</code> datoteke baze podataka imaju prednost nad onima prisutnima u "
+"<code>user</code>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/dconf-profiles.page:82
@@ -824,12 +861,14 @@ msgid ""
"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in
to "
"apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session."
msgstr ""
+"Profil <sys>dconf</sys> za sesiju se određuje prilikom prijave, stoga će se korisnici morati odjaviti i
ponovno "
+"prijaviti kako bi primijenili novi <sys>dconf</sys> korisnički profil na svoju sesiju."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: section/p
#: C/dconf-profiles.page:87 C/dconf-profiles.page:104
msgid "For more information, see the <_:link-1/> man page."
-msgstr ""
+msgstr "Za više informacija, pogledajte <_:link-1/> stranicu priručnika."
#. (itstool) path: section/title
#: C/dconf-profiles.page:92
@@ -843,6 +882,9 @@ msgid ""
"a relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the
user's "
"home directory."
msgstr ""
+"Pri pokretanju, <sys>dconf</sys> konzultira <sys>DCONF_PROFILE</sys> varijablu okruženja. Varijabla može
odrediti "
+"relativnu putanju do datoteke u <file>/etc/dconf/profile/</file> ili apsolutni putanju, primjerice, do
korisničke "
+"osobne mape."
#. (itstool) path: section/p
#: C/dconf-profiles.page:99
@@ -851,6 +893,9 @@ msgid ""
"If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it
will "
"fall back to an internal hard-wired configuration."
msgstr ""
+"Ako je postavljena varijabla okruženja, <sys>dconf</sys> pokušava otvoriti navedeni profil i prekida ako to
ne "
+"uspije. Ako varijabla nije postavljena, <sys>dconf</sys> pokušava otvoriti profil pod nazivom “user”. Ako
to ne "
+"uspije, vratit će se na unutarnje nepromjenjivo podešavanje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
@@ -3736,12 +3781,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/overrides.page:21
msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings."
-msgstr ""
+msgstr "GSettings zaobilaženja koriste distribucije za prilagodbu zadanih postavki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overrides.page:25
msgid "Why should I not use GSettings overrides?"
-msgstr ""
+msgstr "Zašto se ne bi trebala koristiti GSettings zaobilaženja?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overrides.page:32
@@ -3750,11 +3795,14 @@ msgid ""
"overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for
the "
"GNOME desktop and apps."
msgstr ""
+"GSettings zaobilaženja koriste distribucije kako bi prilagodile zadane postavke za GNOME radnu površinu i "
+"aplikacije. dconf zaobilaženja dizajnirana su za administratore sustava kako bi prilagodili zadane postavke
i "
+"postavili obavezne postavke za GNOME radnu površinu i aplikacije."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overrides.page:38
msgid "What are vendor overrides?"
-msgstr ""
+msgstr "Što su zaobilaženja proizvođača?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overrides.page:40
@@ -3762,6 +3810,8 @@ msgid ""
"Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary
for a "
"vendor or distributor to adjust these defaults."
msgstr ""
+"Zadane vrijednosti definirane su u shemama koje instalira aplikacija. Ponekada je potrebno da proizvođač
ili "
+"distributer prilagodi te zadane vrijednosti."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overrides.page:44
@@ -3770,6 +3820,9 @@ msgid ""
"<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which
can "
"override default values."
msgstr ""
+"Budući da je krpanje XML izvora za shemu nezgodno i podložno greškama, <_:link-1/> čita takozvane datoteke "
+"<em>zaobilaženja proizvođača</em>. To su datoteke ključeva u istom direktoriju kao i izvori XML sheme, koje
mogu "
+"zaobići zadane vrijednosti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-dim-screen.page:33
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]