[gnome-user-docs] Update Persian translation
- From: Danial Behzadi <danialbehzadi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Persian translation
- Date: Wed, 14 Sep 2022 12:27:14 +0000 (UTC)
commit a7a0c189e0cb690a2139041eaed5a1d6eb089eaa
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Sep 14 12:27:13 2022 +0000
Update Persian translation
gnome-help/fa/fa.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 283 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fa/fa.po b/gnome-help/fa/fa.po
index 211e1e7e..e5e6327d 100644
--- a/gnome-help/fa/fa.po
+++ b/gnome-help/fa/fa.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-10 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-11 15:43+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-13 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-14 16:52+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
"Language: fa\n"
@@ -195,8 +195,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعالیتها</gui> را بگشایید و شروع به نوشتن <gui> "
-"تنظیمات </gui> کنید."
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>تنظمیات</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
@@ -308,6 +308,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن "
+"<gui>دسترسیپذیری</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
@@ -1115,8 +1117,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
"
"Accounts</gui>."
msgstr ""
-"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعالیتها</gui> را باز کرده و تایپ <gui>حسابهای برخط</"
-"gui> را شروع کنید."
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>حسابهای "
+"برخط</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
@@ -2039,6 +2041,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>بلوتوث</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
@@ -2495,6 +2499,8 @@ msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
+"این کار نیازمند استفادهتان از تقویم <app>اوولوشن</app> یا <app>تقویم</app>، یا داشتن حساب برخطی است که "
+"<app>تقویم</app> پشتیبانی کند."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
@@ -2502,6 +2508,8 @@ msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you "
"may need to install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
+"بیشتر توزیعها لااقل یکی از این برنامهها را به صورت پیشگزیده نصب میکنند. اگر توزیعتان این کار را نکرده،
ممکن "
+"است بخواهید با مدیر بستهٔ توزیعتان نصبش کنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
@@ -2511,12 +2519,12 @@ msgstr "برای مشاهده قرارهای خود:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "روی ساعت در نوار بالایی کلیک کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "روی تاریخی که میخواهید قرارهایتان را از تقویم ببینید کلیک کنید."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
@@ -2529,6 +2537,8 @@ msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
+"قرارهای موجود در سمت راست تقویم نشان داده خواهند شد. همین که قرارها به تقویم <app>اوولوشن</app> یا "
+"<app>تقویم</app> اضافه شوند، در سیاههٔ قرارهای ساعت ظاهر خواهند شد."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4180,7 +4190,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "برنامهٔ <app>استفاده</app> را از نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui> بگشایید."
+msgstr "برنامهٔ <app>استفاده</app> را از نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> بگشایید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
@@ -4732,7 +4742,7 @@ msgstr "پیتر کوار"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:31
msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr ""
+msgstr "تغییر زمان سیاه شدن صفحه برای ذخیرهٔ نیرو."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:34
@@ -4758,6 +4768,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</"
"gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن <gui>نیرو</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
@@ -4782,7 +4794,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr ""
+msgstr "تغییر روشنایی صفحه و خواناتر کردنش در نور روشن."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
@@ -4854,6 +4866,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن "
+"<gui>نمایشگرها</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
@@ -5038,6 +5052,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>رسانههای "
+"جداشدنی</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
@@ -5719,7 +5735,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "زبانهٔ <gui>گشودن با</gui> را برگزینید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
@@ -5813,6 +5829,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
"app>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>پروندهها</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
@@ -6173,6 +6191,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Search</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>جستوجو</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
@@ -6747,7 +6767,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr ""
+msgstr "تعویض به و از گنوم کلاسیک"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
@@ -6869,6 +6889,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>About</"
"gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>درباره</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
@@ -7282,12 +7304,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
-msgstr ""
+msgstr "دستهٔ <gui>سامانه</gui> را برگزینید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr "ردیف <gui>نمایش نمای کلّی فعّالیتها</gui> را بزنید."
+msgstr "ردیف <gui>نمایش نمای کلی فعّالیتها</gui> را بزنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
@@ -8484,7 +8506,7 @@ msgstr "<keyseq><key>سوپر</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Show the activities overview"
-msgstr "نمایش نمای کلّی فعّالیتها"
+msgstr "نمایش نمای کلی فعّالیتها"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
@@ -8494,7 +8516,7 @@ msgstr "<keyseq><key>دگرساز</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Show the notification list"
-msgstr "نمایش فهرست آگاهیها"
+msgstr "نمایش سیاههٔ آگاهیها"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
@@ -9065,7 +9087,7 @@ msgstr "آهنگ، ویدیو و افزارهها"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
-msgstr ""
+msgstr "یاری گرفتن در مورد استفاده از این راهنما و وصل شدن به اجتماع برای کمک بیشتر."
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -9135,6 +9157,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
"& Touchpad</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن <gui>موشی و "
+"صفحهلمسی</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
@@ -10858,6 +10882,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<input>Default Applications</input>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن "
+"<input>برنامههای پیشگزیده</input> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
@@ -10902,6 +10928,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Default Applications</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>برنامههای "
+"پیشگزیده</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
@@ -11250,6 +11278,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن <gui>شبکه</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
@@ -12145,6 +12175,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</"
"gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>وایفای</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -13219,6 +13251,8 @@ msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified "
"for running on battery or plugged in."
msgstr ""
+"میتوانید رایانهتان را برای تعلیق خودکار هنگام بیکاری پیکربندی کنید. میتوان برای حالتهای استفاده از
باتری یا "
+"وصل بودن به برق، زمانهای متفاوتی مشخّص کرد."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
@@ -13231,11 +13265,13 @@ msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</"
"gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
+"<gui>روی نیروی باتری</gui> یا <gui>متّصل به برق</gui> را برگزینید. کلید را روش کرده و <gui>تأخیر</gui> "
+"برگزینید. هر دو گزینه میتوانند پیکربندی شوند."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "روی یک رایانهٔ میزکار، یک گزینه با عنوان <gui>هنگام بیکاری</gui> وجود دارد."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
@@ -13354,7 +13390,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:83
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "لپتاپها، نتبوکها و دیگر افزارههای باتریدار"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:87
@@ -13515,7 +13551,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr ""
+msgstr "لپتاپها برای ذخیرهٔ نیرو هنگام بستن در، به خواب میروند."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:35
@@ -13556,12 +13592,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "برای تغییر این تنظیم باید <app>سیخونکها</app> را روی رایانهتان نصب داشته باشید."
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">نصب <app>سیخونکها</app></link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
@@ -13583,16 +13619,18 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>سیخونکها</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
-msgstr ""
+msgstr "برای گشودن برنامه روی <gui>سیخونکها</gui> کلیک کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "زبانهٔ <gui>عمومی</gui> را برگزینید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
@@ -13925,12 +13963,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr ""
+msgstr "برخی سختافزارهای رایانه موجب مشکلاتی با تعلیق میشوند."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr ""
+msgstr "چرا رایانهام پس از تعلیق برنمیگردد؟"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
@@ -14200,7 +14238,7 @@ msgstr "نیرو"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
-msgstr "وضعیت باتریتان را دیده و تنظیمات ذخیرهٔ نیروRead screen aloud را تغییر دهید."
+msgstr "وضعیت باتریتان را دیده و تنظیمات ذخیرهٔ نیرو را تغییر دهید."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
@@ -14586,6 +14624,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>چاپگرها</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
@@ -14665,7 +14705,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "زبانهٔ <gui>برپایی صفحه</gui> را برگزینید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
@@ -15344,6 +15384,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>محرمانگی</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
@@ -15381,6 +15423,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
"History & Trash</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>تاریخچهٔ "
+"پرونده و زبالهدان</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -15424,6 +15468,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن <gui>خدمات "
+"مکانیابی</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
@@ -15516,6 +15562,10 @@ msgid ""
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This "
"will help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
+"هنگام ترک رایانهتان باید <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">صفحه را قفل کنید</link> تا از استفادهٔد
دیگر "
+"افرا از میزکارتان و دسترسیشان به پروندههایتان جلوگیری کنید. اگر گاهی فراموش میکنید که صفحهتان را قفل
کنید، "
+"ممکن است بخواهید صفحهٔ رایانهتان پس از مدّتی به صورت خودکار قفل شود. این کار به امن کردن رایانهتان هنگامی
که "
+"استفادهاش نمیکنید کمک میکند."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
@@ -15523,11 +15573,13 @@ msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
+"هنگام قفل بودن صفحهتان، فرایندهای سامانهای و برنامههایتان به کار ادامه خواهند داد؛ ولی برای آغاز به
استفادهٔ "
+"دوباره از آنها نیاز به ورود گذرواژه دارید."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:53
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr ""
+msgstr "برای تنظیم مدّت زمان پیش از قفل شدن خودکار صفحهتان:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
@@ -15535,6 +15587,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen
"
"Lock</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن <gui>قفل
صفحه</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
@@ -15547,6 +15601,8 @@ msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"مطمئن شوید <gui>قفل صفحهٔ خودکار</gui> روشن شده، سپس مدّتی را از سیاههٔ پایین افتادنی<gui>تأخیر قفل صفحهٔ "
+"خودکار</gui> برگزینید."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
@@ -15556,6 +15612,10 @@ msgid ""
"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For
"
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
+"برنامهها میتوانند آگاهیهایی برایتان بفرستند مه همچنان روی صفخهٔ قفلتان نشان داده میشود. این امر برای
مثال، "
+"برای دیدن این که رایانامهای دارید یا نه، بدون قفلگشایی صفحهتان مناسب است. اگر نگران دیده شدن این
آگاهیها به "
+"دست دیگر افرادید، <gui>»مایش آگاهیها روی صفحهٔ قفل</gui> را خاموش کنید. برای تنظمیات آگاهی بیشتر، به
<link "
+"xref=\"shell-notifications\"/> مراجعه کنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -15565,6 +15625,9 @@ msgid ""
"gui>. Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as "
"you type."
msgstr ""
+"هنگامی که صفحهتان قفل است و میخواهید قفلگشاییش کنید، <key>گریز</key> را زده یا از پایین صفحه به بالا
بکشید. "
+"سپس گذرواژهتان را وارد کرد و <key>ورود</key> را زده یا روی <gui>قفلگشایی</gui> کلیک کنید. همچنین
میتوانید "
+"آغاز به نوشتن گذرواژهتان کرده و پردهٔ قفل به صورت خودکار بالا خواهد رفت."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
@@ -15880,6 +15943,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</"
"gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>کاربران</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
@@ -15964,6 +16029,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
"
"& Language</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن <gui>ناحیه و
"
+"زبان</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -16061,7 +16128,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:28
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
-msgstr "مقدار انتظار پیش از قفل شدن صحه را در تنظیمات <gui>قفل صفحه</gui> تغییر دهید."
+msgstr "تغییر مقدار انتظار پیش از قفل کردن صفحه در تنظیمات <gui>صفحهٔ قفل</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:32
@@ -16076,11 +16143,14 @@ msgid ""
"your work if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too "
"quickly."
msgstr ""
+"اگر رایانهتان را برای مدّت کوتاهی ترک کنید، صفحه خودش را به صورت خودکار قفل خواهد کرد و برای آغاز استفادهٔ
"
+"دوباره از آن، باید گذرواژهتان را وارد کنید. این کار به دلایل امنیتی انجام میشود تا کسی نتواند در صورت ترک
"
+"بیتوجّه رایانه، کارتان را خراب کند؛ ولی اگر صفحه خودش را بیش از حد زود قفل کند، آزاردهنده خواهد بود."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:40
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr ""
+msgstr "برای انتظار طولانیتر پیش از قفل شدن خودکار صفحه:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
@@ -16088,6 +16158,8 @@ msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock "
"Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"اگر <gui>قفل صفحهٔ خودکار</gui> روشن باشد، میتوانید مقدار را در سیاههٔ پایین افتادنی <gui>تأخیر قفل صفحهٔ "
+"خودکار</gui> تغییر دهید."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:58
@@ -16095,6 +16167,8 @@ msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui>
"
"switch to off."
msgstr ""
+"اگر هرگز نمیخواهید صفحه خودش را به صورت خودکار قفل کند، وضعیت کلید <gui>قفل صفحهٔ خودکار</gui> را به خاموش
"
+"تغییر دهید."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -16181,6 +16255,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>همرسانی</"
+"gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
@@ -16608,6 +16684,8 @@ msgid ""
"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. "
"These are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
+"هنگام ورودتان، رایانهتان برخی برنامهها را به صورت خودکار آغاز و آنها را در پسزمینه اجرا میکند. این
برنامهها "
+"معمولاً برنامههایی مهمند که به اجرای راحت نشست میزکارتان کمک میکنند."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -16615,6 +16693,8 @@ msgid ""
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as "
"web browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
msgstr ""
+"میتوانید برای افزودن دیگر برنامهّایی که اغلب استفاده میکنید همچون مرورگرهای وب یا ویرایشگرها به سیاههٔ "
+"برنامههایی که به صورت خودکار هنگام ورود اجرا میشوند از برنامهٔ <app>سیخونکها</app> استفاده کنید."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -16624,24 +16704,24 @@ msgstr "برای شروع خودکار برنامهای هنگام ورود:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "روی زبانهٔ <gui>برنامههای راهانداز</gui> کلیک کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr ""
+msgstr "برای گرفتن سیاههای از برنامههای موجود روی <gui style=\"button\">+</gui> کلیک کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr ""
+msgstr "برای افزودن برنامهٔ گزیدهتان به سیاهه روی <gui style=\"button\">افزودن</gui> کلیک کنید."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
"to the application."
-msgstr ""
+msgstr "میتوانید با کلیک روی دکمهٔ <gui style=\"button\">برداشتن</gui> در کنار یک برنامه، از سیاهه برش
دارید."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -16656,7 +16736,7 @@ msgstr "سنجاق کردن کارههای محبوبتان به دش"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy
access:"
-msgstr ""
+msgstr "برای افزودن برنامهای به <link xref=\"shell-introduction#activities\">دش</link> برای دسترسی آسان:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -16664,6 +16744,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</"
"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
+"با کلیک روی <gui>فعّالیتها</gui> در بالای راست صفحه، نمای کلی <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را بگشایید"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
@@ -16671,21 +16753,23 @@ msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
"
"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
+"روی فهرست <gui xref=\"shell-introduction#activities\">برنامهها</gui> در بالای راست صفحه کلیک کرده و "
+"<gui>نمای کلّی فعّالیتها</gui> را از فهرست برگزینید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "روی دکمهٔ شبکه در دش کلیک کرده و برنامهای که میخواهید بیفزایید را بیابید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "روی نقشک برنامه کلیک راست کرده و <gui>سنجاق به دش</gui> را برگزینید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
+msgstr "همچنین میتوانید نقشک را کشیده و روی دش رها کنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
@@ -16693,6 +16777,7 @@ msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
"Favorites</gui>."
msgstr ""
+"برای برداشتن یک نقشک برنامه از دش، روی نقشک برنامه کلیک راست کرده و <gui>سنجاق نکردن</gui> را برگزینید."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
@@ -16704,7 +16789,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "برنامهها را از نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui> اجرا کنید."
+msgstr "برنامهها را از نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> اجرا کنید."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
@@ -16719,9 +16804,9 @@ msgid ""
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
-"برای نمایش نمای کلّی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui>، نشانگر موشیتان را به
گوشهٔ "
+"برای نمایش نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui>، نشانگر موشیتان را به
گوشهٔ "
"<gui>فعّالیتها</gui> در بالای سمت راست صفحه ببرید. اینجا، جایی است که میتوانید تمامی برنامههایتان را
بیابید. "
-"همچنین میتوانید نمای کلّی را با فشردن کلید <key xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key> بگشایید."
+"همچنین میتوانید نمای کلی را با فشردن کلید <key xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key> بگشایید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
@@ -16734,7 +16819,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "هنگامی که در نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui> هستید، چندین راه برای گشودن یک برنامه وجود دارد:"
+msgstr "هنگامی که در نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> هستید، چندین راه برای گشودن یک برنامه وجود دارد:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
@@ -16753,7 +16838,7 @@ msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"برخی برنامهها، نقشکهایی در <em>دش</em>، نوار افقی نقشکها در پایین نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui> دارند.
برای "
+"برخی برنامهها، نقشکهایی در <em>دش</em>، نوار افقی نقشکها در پایین نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> دارند.
برای "
"گشودنشان، روی نقشک مربوطه کلیک کنید."
#. (itstool) path: item/p
@@ -16935,7 +17020,7 @@ msgid ""
"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will
"
"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"اگر رایانهتان را برای زمان کوتاهی ترک میکنید، باید برای جلوگیری از دسترسی افراد به پروندهها یا برنامههای
در "
+"اگر رایانهتان را برای زمان کوتاهی ترک میکنید، باید برای جلوگیری از دسترسی افراد به پروندهها یا
برنامههای در "
"حال اجرایتان، صفحهتان را قفل کنید. هنگام بازگشتتان، <link xref=\"shell-lockscreen\">صفحهٔ قفل</link> را "
"خواهید دید. برای بازگشت، گذرواژهتان را وارد کنید. اگر صفحهتان را قفل نکنید، پس از مقدار مشخّصی زمان، به
صورت "
"خودکار قفل خواهد شد."
@@ -17024,12 +17109,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "یک نمای کلّی نصویری از میزکار، نوار بالایی و نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui>."
+msgstr "یک نمای کلی نصویری از میزکار، نوار بالایی و نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
-msgstr "نمای کلّی تصویری گنوم"
+msgstr "نمای کلی تصویری گنوم"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
@@ -17038,7 +17123,7 @@ msgid ""
"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"گنوم رابط کاربریای را به ارمغان آورده است که برای کنار رفتن از مسیر کار، حواسپرتی کمینه و کمک به انجام "
-"کارهایتان طرّاحی شده. هنگام نخستین ورودتان، نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui> و نوار بالایی را خواهید دید."
+"کارهایتان طرّاحی شده. هنگام نخستین ورودتان، نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> و نوار بالایی را خواهید دید."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17081,7 +17166,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui>"
+msgstr "نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
@@ -17090,8 +17175,8 @@ msgid ""
"to access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"هنگام شروع گنوم، به طور خودکار وارد نمای کلّی <gui>فعّالیتها</gui> میشوید. نمای کلّی میگذارد به
برنامهها و "
-"پنجرههایتان دسترسی داشته باشید. همچنین در نمای کلّی میةوانید برای جستوجو به دنبال برنامهها، پروندهها،
شاخهها "
+"هنگام شروع گنوم، به طور خودکار وارد نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> میشوید. نمای کلی میگذارد به برنامهها
و "
+"پنجرههایتان دسترسی داشته باشید. همچنین در نمای کلی میةوانید برای جستوجو به دنبال برنامهها، پروندهها،
شاخهها "
"و وب، شروع به نوشتن کنید."
#. (itstool) path: section/p
@@ -17113,7 +17198,7 @@ msgid ""
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"برای دسترسی به برنامهها و پنجرههایتان، دکمهٔ پایین سمت راست صفحه در فهرست پنجره را بزنید. همچنین
میتوانید "
-"برای دیدن نمای کلّیای با بندانگشتیهای زندهٔ تمامی پنجرههای روی فضای کاری فعلیتان، دکمهٔ <key
xref=\"keyboard-"
+"برای دیدن نمای کلیای با بندانگشتیهای زندهٔ تمامی پنجرههای روی فضای کاری فعلیتان، دکمهٔ <key
xref=\"keyboard-"
"key-super\">سوپر</key> را بفشارید."
#. (itstool) path: section/p
@@ -17124,7 +17209,7 @@ msgid ""
"running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
"window. You can also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"در پایین نمای کلّی، <em>دش</em> را مییابید. دش برنامههای محبوب و در حال اجرا را نشانتان میدهد. برای
گشودن "
+"در پایین نمای کلی، <em>دش</em> را مییابید. دش برنامههای محبوب و در حال اجرا را نشانتان میدهد. برای گشودن
"
"برنامههای داخل دش، روی نقشکشان کلیک کنید. اگر برنامه در حال اجرا باشد، نقطهٔ کوچکی زیر نقشکش خواهد داشت. "
"کلیک روی نقشکش، آخرین پنجرهٔ استفادهشدهاش را بالا خواهد آورد. همچنین میتوانید نقشک را روی فضایکاریای
بکشید."
@@ -17143,7 +17228,7 @@ msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
"of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"هنگامی که وارد نمای کلّی میشوید، نخست در نمای کلّی پنجرهها خواهید بود. اینجا بندانگشتیهای زندهٔ تمام
پنجرههای "
+"هنگامی که وارد نمای کلی میشوید، نخست در نمای کلی پنجرهها خواهید بود. اینجا بندانگشتیهای زندهٔ تمام
پنجرههای "
"فضای کاری جاری را نشانتان میدهد."
#. (itstool) path: section/p
@@ -17155,7 +17240,7 @@ msgid ""
"application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-"برای نمایش نمای کلّی برنامهها، دکمهٔ شبکه (که نُه نقطهٔ کوچک دارد) را در دش بزنید. اینجا تمام برنامههایی
که روی "
+"برای نمایش نمای کلی برنامهها، دکمهٔ شبکه (که نُه نقطهٔ کوچک دارد) را در دش بزنید. اینجا تمام برنامههایی
که روی "
"رایانهتان نصب شدهاند را نشانتان میدهد. برای اجرای هر برنامهای، رویش زده یا برنامه را به یک فضایکاری
که بالا "
"دیده میشود بکشید. همچنین میتوانید برای محبوب کردن برنامهای، آن را به دش بکشید. برنامههای محبوبتان حتا
وقتی "
"در حال اجرا نیستند، در دش خواهند ماند تا بتوانید به سرعت به آنها دسترسی داشته باشید."
@@ -17248,7 +17333,7 @@ msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">دربارهٔ تقویم و قرار مل
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">دربارهٔ آگاهیها و فهرست آگاهیها، بیشتر بیاموزید..</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">دربارهٔ آگاهیها و سیاههٔ آگاهیها، بیشتر بیاموزید..</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
@@ -17376,6 +17461,9 @@ msgid ""
"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
"for more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
+"این صفحه نمایی کلی از میانبرهای صفحهکلید که میتوانند به استفادهٔ کاراتر از برنامهها و میزکارتان کمک
کنند "
+"فراهم میکند. اگر اصلاً نمیتوانید از یک موشی یا افزارهٔ اشارهگر استفاده کنید، برای اطَلاعات بیشتر
دربارهٔ ناوش "
+"واسط کاربری فقط با صفحهکلید، <link xref=\"keyboard-nav\"/> را ببینید."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -17398,11 +17486,13 @@ msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
+"تعویض بین نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> و میزکار. در نمایش کلی برای جستوجوی فوری برنامهها، آشنایان و "
+"سندهایتان آغاز به نوشتن کنید."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr ""
+msgstr "بالا آوردن پنجرهٔ فرمان (برای اجرای سریع دستورها)."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -17423,7 +17513,7 @@ msgstr "<keyseq><key>سوپر</key><key>`</key></keyseq>"
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected application after "
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "تعویض بین پنجرههای یک برنامه یا برنامهٔ گزیده پس از <keyseq><key>سوپر</key><key>جهش</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
@@ -17431,11 +17521,13 @@ msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
"
"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
+"این میانبر از <key>`</key> روی صفحهملیدهای آمریکایی استفاده میکند که کلید <key>`</key> بالای
<key>جهش</key> "
+"است. روی هر صفحهکلید دیگری، میانبر <key>Super</key> به اضافهٔ کلید بالای <key>جهش</key> است."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "تعویض بین پنجرهها در فضای کاری کنونی. برای ترتیب معکوس <key>تبدیل</key> را نگه دارید."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
@@ -17443,11 +17535,13 @@ msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between "
"the top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
+"دادن تمرکز صفحهکلید به نوار بالایی. در نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui>، تعویض تمرکز صفحهکلید بین نوار
بالایی، "
+"دش، نمای کلی پنجرهها، سیاههٔ برنامهها و زمینهٔ جستوجو. برای ناوش از کلیدهای جهتدار استفاده کنید."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "Show the list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "نمایش سیاههٔ برنامهها."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -17487,12 +17581,12 @@ msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">جابهجایی پنجر
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the left."
-msgstr ""
+msgstr "جابهجایی پنجرهٔ کنونی یک نمایشگر به چپ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "Move the current window one monitor to the right."
-msgstr ""
+msgstr "جابهجایی پنجرهٔ کنونی یک نمایشگر به راست."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
@@ -17510,6 +17604,8 @@ msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
+"نمایش <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">سیاههٔ آگاهیها</link>. برای بستن،
<key>گریز</key> "
+"یا دوباره <keyseq><key>سوپر</key><key>V</key></keyseq> را بزنید."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
@@ -17569,7 +17665,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "ضبط از صفجه"
+msgstr "ضبط از صفحه"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
@@ -17608,6 +17704,8 @@ msgid ""
"to get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
"information:"
msgstr ""
+"صفحهٔ قفل یعنی میتوانید آن چه هنگام قفل بودن رایانهتان رخ میدهد را ببینید و اجازه میدهد خلاصهای از
آنچه "
+"هنگام نبودنتان رخ داده بگیرید. صفحهٔ قفل اطَلاعات مفیدی را فراهم میکند:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -17627,6 +17725,10 @@ msgid ""
"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also "
"switch users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
msgstr ""
+"برای قفلگشایی رایانهتان، با صفحهلمسی یا موشیتان یک بار کلیک کرده یا <key>گریز</key> or <key>ورود</key>
را "
+"بزنید. ایمن کار صفحهٔ ورود را آشکار خواهد کرد که در آن میتوانید گذرواژهتان را برای قفلگشایی وارد کنید.
یا "
+"این که فقط گذرواژهتان را نوشته و صفحهٔ ورود هنگام نوشتنتان به طور خودکار نشان داده خواهد شد. همچنین
میتوانید "
+"در صورت پیکربندی سامانهتان برای بیش از یک کاربر، کاربران را در پایین سمت چپ صفحهٔ ورود تعویض کنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
@@ -17634,6 +17736,7 @@ msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
+"برای نهفتن آگاهیها از صفحهٔ قفل، <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> را ببینید."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
@@ -17648,7 +17751,7 @@ msgstr "پیامهایی از بالای صفحه به پایین کشیده
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
msgid "Notifications and the notification list"
-msgstr "آگاهیها و فهرست آگاهی"
+msgstr "آگاهیها و سیاههٔ آگاهیها"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:39
@@ -17661,6 +17764,8 @@ msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the "
"top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
+"اگر برنامه یا مولّفهای از سامانه بخواهد توجّهتان را جلب کند، یک آگاهی در بالای صفحه یا روی صفحهٔ قفلتان
نشان "
+"داده خواهد شد."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
@@ -17669,6 +17774,8 @@ msgid ""
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
"chat messages."
msgstr ""
+"برای نمونه اگر یک پیام گپ یا رایانامهٔ جدید بگیرید، آگاهیای خواهید گرفت. آگاهیهای گپ رفتار خاصی داشته و
از "
+"سوی آشنایانی که آن پیام گپ را برایتان فرستادهاند نشان داده میشوند."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
@@ -17676,6 +17783,8 @@ msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
"one of its options, click the close button."
msgstr ""
+"دیگر آگاهیها، دکمههایی قابل گزینش دارند. برای بستن این آگاهیها بدون گزینش یکی گزینههایشان، روی دکمهٔ
بستن "
+"بزنید."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
@@ -17683,11 +17792,13 @@ msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
+"زدن دکمهٔ بستن روی برخی آگاهیها از بین میبردشان. برخی دیگر همچون ریتمباکس یا برنامهٔ گپتان در سیاههٔ
آگاهیها "
+"پنهان خواهند ماند."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
msgid "The notification list"
-msgstr "فهرست آگاهی"
+msgstr "سیاههٔ آگاهی"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:66
@@ -17697,6 +17808,9 @@ msgid ""
"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
"permanently reside in it."
msgstr ""
+"سیاههٔ آگاهیها به شما راهی برای بازگشت به آگاهیهایتان هنگامی که برایتان مناسب است میدهد. هنگامی که روی
ساعت "
+"کلیک کرده یا <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key><key>V</key></keyseq> را میزنید ظاهر
میشود. "
+"سیاههٔ آگاهیها شامل تمامی آگاهیهاییست که اقدامی برایشان نکرده یا در آن ثابت هستید."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
@@ -17704,11 +17818,13 @@ msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
+"میتوانید آگاهی را با زدن رویش در سیاهه ببینید. میتوانید با زدن دوبارهٔ
<keyseq><key>سوپر</key><key>V</key></"
+"keyseq> یا <key>گریز</key> سیاههٔ آگاهیها را ببندید."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr ""
+msgstr "برای خالی کردن سیاههٔ آگاهیها دکمهٔ <gui>پاکسازی</gui> را بزنید."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
@@ -17718,7 +17834,7 @@ msgstr "نهفتن آگاهیها"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr ""
+msgstr "اگر دارید روی چیزی کار میکنید و نمیخواهید چیزی مزاحمتان شود، میتوانید آگاهیها را خاموش کنید."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
@@ -17726,11 +17842,13 @@ msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
"on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
+"میتوانید تمامی آگاهیها ر ابا گشودن سیاههٔ آگاهیها و تغییر وضعیت <gui>مزاحم نشوید</gui> در پایین پنهان
کنید. "
+"یا این که:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
+msgstr "روی <gui>آگاهیها</gui> در نوار کناری بزنید تا تابلو باز شود."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
@@ -17745,6 +17863,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"switch back to on."
msgstr ""
+"هنگام خاموش بود، بیشتر آگاهیها در بالای صفحه ظاهر نخواهند شد. آگاهیها همچنان هنگامی که سیاههٔ آگاهیها
را "
+"نمایش دهید (با کلیک روی ساعت یا زدن <keyseq><key>سوپر</key><key>V</key></keyseq>) در دسترسند و هنگامی که "
+"کلید را به روشن برگردانید، دوباره نشان داده خواهند شد."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
@@ -17752,6 +17873,8 @@ msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
"gui> panel."
msgstr ""
+"همچنین میتوانید از تابلوی <gui>آگاهیها</gui>، آگاهیها را برای برنامهها به صورت تکی از کار انداخته یا
دوباره "
+"به کار بیندازید."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
@@ -17764,16 +17887,18 @@ msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
"hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
+"هنگام قفل بودن صفحهتان، آگاهیها روی صفحهٔ قفل ظاهر خواهند شد. میتوانید به دلایل محرمانگی، صفحهٔ قفل را
برای "
+"نهفتن این آگاهیها پیکربندی کنید."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "برای خاموش کردن آگاهیها هنگام قفل بودن صفحهتان:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr ""
+msgstr "وضعیت <gui>آگاهیهای صفحهٔ قفل</gui> را به خاموش تغییر دهید."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
@@ -17804,7 +17929,7 @@ msgstr "برنامهها و پنجرهها"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> یا فضاهای کاری دیگر را بررسی کنید."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
@@ -17864,7 +17989,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr ""
+msgstr "برای بیشینه کردن یا بازکردانی یک پنجره، نوار عنوان را کشیده یا رویش دوبار کلیک کنید."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -17908,7 +18033,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr ""
+msgstr "برای کمک به کار بهینهتر، پنجرهها را در یک فضای کاری مرتّب کنید."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
@@ -17975,11 +18100,13 @@ msgid ""
"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
+"میتوانید تمامی برنامههای در حال اجرایی که یک واسط کاربری گرافیکی دارند را در <em>تعویضگر پنجره</em>
ببینید. "
+"این کار تعویض بین وظایف را فرایندی تکگامه کرده و عکسی کامل از برنامههای در حال اجرا فراهم میکند."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
-msgstr ""
+msgstr "از یک فضای کاری:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
@@ -17987,6 +18114,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
+"برای بالا آوردن <em>تعویضگر پنجره</em>، <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key><key>جهش</key></"
+"keyseq> را بزنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -17994,6 +18123,7 @@ msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr ""
+"برای گزینش پنجرهٔ بعدی (پررنگ شده) در تعویضگر، <key xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key> را رها کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
@@ -18002,12 +18132,16 @@ msgid ""
"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
"backwards."
msgstr ""
+"یا این که در حال که کلید <key xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key> را نگه داشتهاید، برای چرخش میان
سیاههٔ "
+"پنجرههای باز، <key>جهش</key> یا برای چرخش معکوس، <keyseq><key>تبدیل</key><key>جهش</key></keyseq> را بزنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
+"همچنین میتوانید از سیاههٔ پنجرهها در نوار پایینی برای دسترسی به تمامی پنجرههای بازتان و تعویض میانشان "
+"استفاده کنید."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
@@ -18016,6 +18150,9 @@ msgid ""
"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</"
"key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
+"پنجرهها در تعویضگر پنجره بر اساس برنامه گروه شدهاند. پیشنماهای برنامههایی با چندین پنجرهٔ هنگام کلیک
کردن "
+"نشان داده خواهند شد. برای حرکت میان سیاهه، <key xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key> را نگه داشته و "
+"<key>`</key> (یا کلید بالای <key>جهش</key>) را بزنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -18027,7 +18164,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "پیشنمایش برنامههایی با یک پنجره میتواند با کلید <key>↓</key> نشان داده شود."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
@@ -18037,6 +18174,9 @@ msgid ""
"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
+"از نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> روی یک <link xref=\"shell-windows\">پنجره</link>کلیک کنید تا به آن تعویض "
+"کرده و از نمای کلی خارج شوید. اگر چندین <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">فضای کاری</"
+"link> باز دارید میتوانید برای دیدن پنجرههای باز روی هر فضای کاری، رویش کلیک کنید."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -18093,6 +18233,9 @@ msgid ""
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
+"همچون دیگر میزکارها، سامانه از پنجرهها برای نمایش برنامههای در حال اجرایتان استفاده می کند. میتوانید با "
+"استفاده از <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> یا <em>دش</em> میتوانید برنامههای
دید "
+"را اجرا کرده و پنجرههای فعّال را واپایش کنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
@@ -18100,6 +18243,8 @@ msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
"
"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
+"همچنین میتوانید برنامههایتان را در فضاهای کاری گروهبندی کنید. برای آموختن بهتر چگونگی استفاده از
ویژگیهای "
+"پنجره و فضای کاری، موضوعهای راهنمایشان را در زیر ببینید."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
@@ -18120,12 +18265,12 @@ msgstr "کار کردن با فضاهای کاری"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr ""
+msgstr "به نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui> رفته و پنجره را به فضای کاری دیگری بکشید."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "جابهجایی یک پنچره به فضای کاریای دیگر"
+msgstr "جابهجایی پنجرهای به یک فضای کاری دیگر"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
@@ -18136,12 +18281,12 @@ msgstr "با استفاده از موشی:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
-msgstr ""
+msgstr "دکمهٔ واقع در پایین سمت راست صفحه در سیاههٔ پنجرهها را فشار دهید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "کلیک کرده و پنجره را به پایین چپ صفحه بکشید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
@@ -18149,6 +18294,8 @@ msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the
"
"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
+"پنجره را روی یکی از فضاهای کاری در <em>گزینشگر فضای کاری</em> در سمت چپ سیاههٔ پنجرهها رها کنید. این فضای "
+"کاری اکنون دارای پنجرهایست که رها کردهاید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -18213,7 +18360,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از گزینشگر فضای کاری."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
@@ -18279,12 +18426,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "فضاهای کاری، روشی برای گروهبندی پنجرهها روی میزکارتان است."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "فضای کاری چیست و چکونه کمکم خواهد کرد؟"
+msgstr "فضای کاری چیست و چگونه کمکم خواهد کرد؟"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
@@ -18292,6 +18439,8 @@ msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
+"فضاهای کاری به گروهبندی پنجرهها روی میزکارتان اشاره دارد. میتوانید چندین فضای کاری ساخته که چون
میزکارهای "
+"مجازی عمل میکنند. فضاهای کاری برای کاهش شلوغی و آسانتر کردن ناوش میزکار هستند."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
@@ -18299,6 +18448,8 @@ msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act "
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
+"فضاهای کاری به گروهبندی پنجرهها روی میزکارتان اشاره دارد. میتوانید از چندین فضای کاری استفاده کرده که
چون "
+"میزکارهای مجازی عمل میکنند. فضاهای کاری برای کاهش شلوغی و آسانتر کردن ناوش میزکار هستند."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
@@ -18307,6 +18458,9 @@ msgid ""
"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different "
"workspace. Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
+"فضاهای کاری میتوانند برای سازماندهی کارتان استفاده شوند. برای نمونه میتوانید تمامی پنجرههای ارتباطیتتان
"
+"همچون برنامهٔ گپ و رایانامه را روی یک فضای کاری و کاری که در حال انجامش هستید را روی فضای کاری دیگری داشته "
+"باشید. مدیر آهنگهایتان میتواند روی فضای کاری سومی باشد."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
@@ -18319,6 +18473,8 @@ msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate
"
"between the workspaces."
msgstr ""
+"در نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> میتوانید به صورت افقی بین فضاهای "
+"کاری ناوش کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
@@ -18326,6 +18482,8 @@ msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key
xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
+"روی دکمهٔ پایین سمت راست صفحه در سیاههٔ پنجرهها زده یا برای گشودن نمای کلی <gui>فعّالیتها</gui>، کلید
<key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">سوپر</key> را بزنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
@@ -18333,11 +18491,14 @@ msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
+"اگر بیش از یک فضای کاری در حال استفاده باشد، <em>گزینشگر فضای کاری</em> بین زمینهٔ جستوجو و سیاههٔ
پنجرهها "
+"نشان داده میشود. این گزینشگر، فضاهای کاری استفاده شده در حال حاضر را به اضافهٔ یک فضای کاری خالی نشان
خواهد "
+"داد."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
-msgstr ""
+msgstr "در گوشهٔ پایین سمت چپ، چهار جعبه میبینید. این گزینشگر فضای کاری است."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
@@ -18346,6 +18507,8 @@ msgid ""
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will
"
"appear next to it."
msgstr ""
+"برای افزودن یک فضای کاری، پنجرهای را از یک فضای کاری موجود روی یک فضای کاری خالی در گزینشگر فضای کاری
کشیده "
+"و رها کنید. اکنون این فضای کاری دارای پنجرهایست که رها کردهاید و یک فضای کاری خالی در کنارش ظاهر خواهد
شد."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
@@ -18353,11 +18516,13 @@ msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
"workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
+"پنجرهای را از فضای کاری کنونیتان روی یک فضای کاری خالی در گزینشگر فضای کاری کشیده و رها کنید. اکنون این "
+"فضای کاری دارای پنجرهایست که رها کردهاید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "برای برداشتن یک فضای کاری، به سادگی تمامی پنجرههایش را بسته یا به دیگر فضاهای کاری جابهجایشان
کنید."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
@@ -18404,6 +18569,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</"
"gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن
<gui>صدا</gui> "
+"کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
@@ -18888,7 +19055,7 @@ msgstr "میگذارد وضعیت تنظیمات دسترسپذیری مخ
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "گونهٔ کلیکی که هنگام استفاده از کلیک شناور رخ میدهد را نشان میدهد."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
@@ -18898,7 +19065,7 @@ msgstr "درباره دسترسیپذیری بیشتر بیاموزید."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "دربارهٔ کلیک شناور بیشتر بدانید."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
@@ -18918,7 +19085,7 @@ msgstr "بلندگوها یا میکروفونها بیصدایند."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
-msgstr ""
+msgstr "حسّاسیت میکروفون را نشان میدهد."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
@@ -18938,7 +19105,7 @@ msgstr "نقشکهای باتری"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
-msgstr ""
+msgstr "سطح باتری هنگام شارژ شدن را نشان میدهد."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
@@ -18948,7 +19115,7 @@ msgstr "شارژ باتری پر است و در حال شارژ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
-msgstr ""
+msgstr "سطح باتری هنگام شارژ نشدن را نشان میدهد."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
@@ -18958,7 +19125,7 @@ msgstr "شارژ باتری پر است و شارژ نمیشود."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
-msgstr ""
+msgstr "نقشک نیرو روی سامانههای بدون باتری نشان داده میشود."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
@@ -18973,7 +19140,7 @@ msgstr "نقشکهای بلوتوث"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
-msgstr ""
+msgstr "حالت هواپیما روشن است. هنگام روشن بودن حالت هواپیما، بلوتوث از کار میافتد."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
@@ -18981,6 +19148,8 @@ msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
+"افزارهٔ بلوتوثیای جفت شده و در حال استفاده است. این نقشک تنها هنگامی نشان داده میشود که افزارهای فعّال
باشد، "
+"نه هر زمانی که بلوتوث به کار افتاده."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -19005,7 +19174,7 @@ msgstr "اتّصال بیسیم (وایفای)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
-msgstr ""
+msgstr "حالت هواپیما روشن است. هنگام روشن بودن حالت هواپیما، شبکهٔ بیسیم از کار میافتد."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
@@ -19028,6 +19197,8 @@ msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
+"به شبکهای بیسیم وصل شده. این نقشک تنها هنگامی نشان داده میشود که قدرت سیگنال قابل اندازهگیری نباشد، مثل
"
+"وقتی به شبکههای ادهاک وصل میشود."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
@@ -19035,6 +19206,8 @@ msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
+"به شبکهای بیسیم وصل شده؛ ولی مسیری به اینترنت وجود ندارد. این امر میتواند ناشی از پیکربندی بد شبکهتان
یا "
+"قطعی فراهمکنندهٔ اینترنتتان باشد."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
@@ -19073,6 +19246,8 @@ msgid ""
"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is "
"shown instead."
msgstr ""
+"به شبکهای سلّولی وصل شده. این نقشک تنها هنگامی نشان داده میشود که قدرت سیگنال قابل اندازهگیری نباشد، مثل
"
+"وقتی با بلوتوث وصل شده. اگر قدرت سیگنال قابل اندازهگیری باشد، به جایش یک نقشک قدرت سیگنال نشان داده
میشود."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
@@ -19105,6 +19280,8 @@ msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
+"به شبکهای سیمی وصل شده؛ ولی مسیری به اینترنت وجود ندارد. این امر میتواند ناشی از پیکربندی بد شبکهتان یا "
+"قطعی فراهمکنندهٔ اینترنتتان باشد."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
@@ -19129,7 +19306,7 @@ msgstr "وصلشده به یک شبکهٔ خصوصی مجازی."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
msgid "Learn more about virtual private networks."
-msgstr ""
+msgstr "دربارهٔ شبکههای خصوصی مجازی بیشتر بیاموزید."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
@@ -19142,6 +19319,8 @@ msgid ""
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The "
"keyboard layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
msgstr ""
+"چینش صفحهکلید یا روش ورودی مورد استفاده را نشان میدهد. برای گزینش چینشی دیگر کلیک کنید. فهرست چینش
صفحهکلید "
+"تنها هنگامی نشان داده میشود که چندین روش ورودی را پیکربندی کرده باشید."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
@@ -19155,21 +19334,23 @@ msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
"disable night light from the menu."
msgstr ""
+"نور شب، دمای رنگی نمایشگر را برای کاهش خستگی چشمتان تغییر داده. میتوانید نور شب را از فهرست به صورت موقّتی
"
+"از کار بیندازید."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "هماکنون دارید تمامی صفحهتان را ضبط میکنید."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
+msgstr "کارهای دارد صفحه یا پنجرهای دیگر را همرسانی میکند."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr ""
+msgstr "ورد حال وصل شدن به یک افزارهٔ تاندربولت مثل داک."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
@@ -19179,12 +19360,12 @@ msgstr "دربارهٔ چینشهای صفحهکلید بیشتر بد
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr ""
+msgstr "دربارهٔ محرمانگی و خدمات مکانی بیشتر بیاموزید."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "دربارهٔ نور شب و دمای رنگی بیشتر بیاموزید."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
@@ -19438,7 +19619,7 @@ msgstr "حرکتهای سامانهای"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
-msgstr "<em>گشودن نمای کلّی فعّالیتها و نمای برنامهها</em>"
+msgstr "<em>گشودن نمای کلی فعّالیتها و نمای برنامهها</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
@@ -20413,6 +20594,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
"Tablet</gui>."
msgstr ""
+"نمای کلی <gui xref=\"shell-introduction#activities\">فعّالیتها</gui> را گشوده و شروع به نوشتن <gui>رایانک "
+"وکوم</gui> کنید."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]