[fractal] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [fractal] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 4 Sep 2022 08:20:10 +0000 (UTC)
commit 428b40e056cf1e8430e3273716e98b39d9ee525f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Sep 4 08:20:05 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 163 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 90 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 9b0bf302d..85713f2bf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-16 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-16 21:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-03 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
msgstr "Фрактал"
@@ -67,14 +67,10 @@ msgstr ""
"надсиланні"
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "Julian Sparber"
-msgstr "Julian Sparber"
-
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Програма для обміну груповими повідомленнями Matrix"
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
@@ -84,6 +80,10 @@ msgstr ""
"написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
"групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:181
+msgid "The Fractal Team"
+msgstr "Команда «Фрактал»"
+
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
msgid "Change Password"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:343
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
-#: src/session/room/event_actions.rs:237
+#: src/session/room/event_actions.rs:270
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Спробувати ще раз"
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку"
-#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
+#: data/resources/ui/content-explore.ui:90
msgid "Room List"
msgstr "Список кімнат"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
-#: src/session/room/event_actions.rs:236
+#: src/session/room/event_actions.rs:269
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@@ -304,75 +304,80 @@ msgstr "Інформація про _кімнату"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "З_апросити нового учасника"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
+#| msgid "_Permalink"
+msgid "Room _Permalink"
+msgstr "С_тале посилання кімнати"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:58
msgid "_Leave Room"
msgstr "По_лишити кімнату"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Місце"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
msgid "_Attachment"
msgstr "_Долучення"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:60
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:85
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
msgid "Toggle Room History Search"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук у журналі кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:111
msgid "Room History Search"
msgstr "Пошук у журналі кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Unable to load room"
msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
msgid "Check your network connection."
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:150
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити спробу"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:175
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутіть донизу"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:187
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:208
msgid "Room History"
msgstr "Журнал кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:246
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Увімкнути форматування Markdown"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:267
msgid "Message Entry"
msgstr "Введення повідомлення"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Відкрити вибір емодзі"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:292
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Відкрити меню повідомлення"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:307
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
@@ -470,15 +475,15 @@ msgstr "_Відповісти"
msgid "_Edit"
msgstr "З_мінити"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:106
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:111
msgid "_Forward"
msgstr "П_ереспрямувати"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:113
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:120
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:125
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копіювати текст"
@@ -498,15 +503,16 @@ msgstr "З_берегти відео"
msgid "S_ave Audio"
msgstr "З_берегти звук"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:61 data/resources/ui/event-menu.ui:126
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:61 data/resources/ui/event-menu.ui:102
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:131
msgid "_Permalink"
msgstr "С_тале посилання"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:66 data/resources/ui/event-menu.ui:131
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:66 data/resources/ui/event-menu.ui:136
msgid "_View Source"
msgstr "П_ереглянути код"
-#: data/resources/ui/event-menu.ui:73 data/resources/ui/event-menu.ui:138
+#: data/resources/ui/event-menu.ui:73 data/resources/ui/event-menu.ui:143
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
@@ -871,11 +877,6 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
-#: src/application.rs:181
-#| msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
-msgid "The Fractal Team"
-msgstr "Команда «Фрактал»"
-
#: src/application.rs:189
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022"
@@ -913,19 +914,19 @@ msgstr "Не вибрано жодного файла"
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:161
+#: src/components/media_content_viewer.rs:176
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Зображення не придатне до перегляду"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:162
+#: src/components/media_content_viewer.rs:177
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтворення"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:163
+#: src/components/media_content_viewer.rs:178
msgid "Video not Playable"
msgstr "Відео не придатне до відтворення"
-#: src/components/media_content_viewer.rs:164
+#: src/components/media_content_viewer.rs:179
msgid "File not Viewable"
msgstr "Файл не придатний до перегляду"
@@ -938,12 +939,10 @@ msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:663 src/window.rs:347
-#| msgid "Check your network connection."
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:671 src/window.rs:352
-#| msgid "Check your network connection."
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
@@ -1250,7 +1249,7 @@ msgstr "Виберіть аватар"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Запросити нових учасників"
-#: src/session/content/room_history/item_row.rs:255
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
@@ -1272,16 +1271,16 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:376
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:382
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:389
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:436
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:395
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:441
msgid "Unsupported event"
msgstr "Непідтримувана подія"
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:414
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:419
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@@ -1289,35 +1288,46 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, "
"щойно стануть доступними ключі."
-#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:425
+#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:430
msgid "This message was removed."
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:154
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:158
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:164
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:734
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:574
+#: src/session/room/event_actions.rs:108
+msgid "Permalink copied to clipboard"
+msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:578
+#: src/session/room/event_actions.rs:112
+#| msgid "Failed to logout the session."
+msgid "Failed to copy the permalink"
+msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:757
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:838
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:861
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:864
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:887
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:896
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:919
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:913
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:936
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@@ -1623,7 +1633,11 @@ msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
-#: src/session/room/event_actions.rs:232
+#: src/session/room/event_actions.rs:174 src/session/room/event_actions.rs:205
+msgid "Message copied to clipboard"
+msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
+
+#: src/session/room/event_actions.rs:265
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
@@ -1640,52 +1654,52 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:465
+#: src/session/room/mod.rs:462
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:703
+#: src/session/room/mod.rs:700
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
-#: src/session/room/mod.rs:999
+#: src/session/room/mod.rs:995
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1026
+#: src/session/room/mod.rs:1022
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
-#: src/session/room/mod.rs:1028
+#: src/session/room/mod.rs:1024
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1432
+#: src/session/room/mod.rs:1428
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1461
+#: src/session/room/mod.rs:1457
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1627
+#: src/session/room/mod.rs:1623
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1639
+#: src/session/room/mod.rs:1635
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@@ -1932,22 +1946,22 @@ msgstr ""
"адресу вручну."
#. Translators: Default name for image files.
-#: src/utils.rs:301
+#: src/utils.rs:302
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
-#: src/utils.rs:303
+#: src/utils.rs:304
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
-#: src/utils.rs:305
+#: src/utils.rs:306
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
-#: src/utils.rs:307
+#: src/utils.rs:308
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -1955,6 +1969,9 @@ msgstr "файл"
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
+#~ msgid "Julian Sparber"
+#~ msgstr "Julian Sparber"
+
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Дізнайтеся більше про «Фрактал»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]