[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Thu, 1 Sep 2022 19:55:50 +0000 (UTC)
commit 307590ce80af9438dbfbbd094c4507d02f1da54e
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Thu Sep 1 19:55:47 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 165 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 25a7e55d..530ae480 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-01 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-01 21:52+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -3925,7 +3925,7 @@ msgstr "Možete pretražiti mrežni kontakt na jedan ili više načina:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, počitne upisivati ime kontakta."
+msgstr "U <gui>Aktivnosti</gui> pregledu, započnite upisivati ime kontakta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
@@ -5592,22 +5592,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisivanje datoteka i dokumenata na prazan CD ili DVD pomoću CD/DVD snimača."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisivanje datoteka na CD ili DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Možete zapisati datoteke na prazan disk pomoću aplikacije za snimanje diska, poput
<app>Brasera</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
-msgstr ""
+msgstr "Nepravilno snimljen disk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
@@ -5615,6 +5615,8 @@ msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
"onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
+"Ponekada računalo ne snimi podatke ispravno i zapisane datoteke se ne mogu vidjeti na disku kada ga
umetnete "
+"u računalo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
@@ -5622,6 +5624,8 @@ msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
"Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
+"U tome slučaju, pokušajte ponovno snimiti disk ali na manjim brzinama snimanja, 12x radije nego 48x. "
+"Snimanje manjim brzinama je pouzdanije."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
@@ -5715,17 +5719,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Slijedite ove savjete ako ne možete pronaći datoteku koju ste preuzeli ili stvorili."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga izgubljenih datoteka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr ""
+msgstr "Ako ste preuzeli ili stvorili datoteku ali ju ne možete pronaći, slijedite ove savjete."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
@@ -5733,6 +5737,8 @@ msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
+"Ako se ne sjećate gdje ste spremili datoteku, ali imate ideju o tome kako ste ju nazvali, možete <link "
+"xref=\"files-search\">potražiti datoteku po nazivu</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
@@ -5740,6 +5746,8 @@ msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
+"Ako ste upravo preuzeli datoteku, vaš ju je web preglednik možda automatski spremio u zadanu mapu. "
+"Provjerite mape <file>Radna površina</file> i <file>Preuzimanja</file> u svojoj osobnoj mapi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
@@ -5748,6 +5756,9 @@ msgid ""
"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
"deleted file."
msgstr ""
+"Možda ste slučajno obrisali datoteku. Kada obrišete datoteku, ona se premješta u smeće, gdje ostaje dok "
+"ručno ne ispraznite smeće. Pogledajte <link xref=\"files-recover\"/> za više informacija o vraćanju
obrisane "
+"datoteke."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -5757,6 +5768,10 @@ msgid ""
"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
+"Možda ste preimenovali datoteku na način koji ju je učinio skrivenom. Datoteke koje počinju s
<file>.</file> "
+"ili završavaju s <file>~</file> skrivene su u upravitelju datoteka. Kliknite na tipku pogleda u alatnoj "
+"traci <app>Datoteke</app> i omogućite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> za njihov prikaz. Pogledajte "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> kako bi saznali više."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
@@ -5764,11 +5779,13 @@ msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the
default "
"too."
msgstr ""
+"Otvaranje datoteka s aplikacijom koja nije zadana aplikacija za tu vrstu datoteke. Može se promijeniti i "
+"zadana aplikacija."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
-msgstr ""
+msgstr "Otvaranje datoteka s drugim aplikacijama"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
@@ -5777,6 +5794,9 @@ msgid ""
"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications,
"
"or set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
+"Kada dvostruko kliknete (ili srednjim klikom) na datoteku u upravitelju datoteka, otvoriti će se sa zadanom
"
+"aplikacijom za tu vrstu datoteke. Možete ju otvoriti i u drugoj aplikaciji, tražiti aplikacije na mreži ili
"
+"postaviti zadanu aplikaciju za sve datoteke iste vrste."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
@@ -5786,6 +5806,10 @@ msgid ""
"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
+"Kako bi otvorili datoteku s aplikacijom koja nije zadana, desno kliknite na datoteku i odaberite željenu "
+"aplikaciju s vrha izbornika. Ako ne vidite željenu aplikaciju, odaberite <gui>Otvori s drugom aplikacijom</"
+"gui>. Po zadanome, upravitelj datoteka samo prikazuje aplikacije koje mogu rukovati datotekom. Za pregled "
+"svih aplikacija na računalu, kliknite <gui>Prikaži sve aplikacije</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
@@ -5794,11 +5818,14 @@ msgid ""
"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
+"Ako još uvijek ne možete pronaći željenu aplikaciju, možete potražiti više aplikacija klikom na "
+"<gui>Pretraži nove aplikacije</gui>. Upravitelj datoteka pretražit će na mreži pakete aplikacija koje mogu "
+"rukovati datotekama te vrste."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
-msgstr ""
+msgstr "Promjena zadane aplikacije"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
@@ -5807,6 +5834,9 @@ msgid ""
"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
+"Možete promijeniti zadanu aplikaciju koja se koristi za otvaranje datoteka određene vrste. To vam omogućuje
"
+"otvaranje željene aplikacije kada dvostrukim klikom otvorite datoteku. Na primjer, možda želite otvoriti "
+"svoj omiljeni glazbeni reproduktor dvostrukim klikom na MP3 datoteku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
@@ -5814,21 +5844,23 @@ msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
+"Odaberite vrstu datoteke čiju zadanu aplikaciju želite promijeniti. Na primjer, ako želite promijenili "
+"aplikaciju za otvaranje MP3 datoteka, odaberite <file>.mp3</file> datoteku."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Desno kliknite na datoteku i odaberite <gui>Svojstva</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite <gui>Otvori s(a)</gui> karticu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite željenu aplikaciju i kliknite <gui>Postavi kao zadano</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
@@ -5838,12 +5870,16 @@ msgid ""
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
"it from the list."
msgstr ""
+"Ako <gui>Druge aplikacije</gui> sadrže aplikaciju koju povremeno koristite, ali ne želite ju postaviti "
+"zadanom, odaberite tu aplikaciju i kliknite <gui>Dodaj</gui>. Ovo će ju dodati u <gui>Preporučene "
+"aplikacije</gui>. Tada ćete moći koristiti ovu aplikaciju tako da desno kliknete na datoteku i odaberete ju
"
+"s popisa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo mijenja zadanu aplikaciju ne samo za odabranu datoteku, već za sve datoteke iste vrste."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
@@ -5900,12 +5936,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Obrisane datoteke se uobičajeno šalju u smeće, ali se mogu i vratiti iz smeća."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Vraćanje datoteka iz smeća"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
@@ -5913,11 +5949,13 @@ msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
"should be able to be restored."
msgstr ""
+"Ako obrišete datoteku s upraviteljem datoteka, datoteka se uobičajeno smješta u <gui>Smeće</gui> i može se "
+"vratiti iz smeća."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr ""
+msgstr "Za vraćanje datoteke iz smeća:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
@@ -5925,11 +5963,13 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<app>Files</"
"app>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<app>Datoteke</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na <app>Datoteke</app> za otvaranje upravitelja datoteka."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
@@ -5937,6 +5977,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right "
"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Smeće</gui> u bočnoj traci. Ako ne vidite bočnu traku, kliknite na tipku izbornika u "
+"gornjem desnom kutu prozora i odaberite <gui>Prikaži bočnu traku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
@@ -5944,6 +5986,8 @@ msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
"
"from where it was deleted."
msgstr ""
+"Ako se vaša obrisana datoteka nalazi tamo, kliknite na nju i odaberite <gui>Vrati iz smeća</gui>. Biti će "
+"vraćena u mapu iz koje je obrisana."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
@@ -5952,6 +5996,9 @@ msgid ""
"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
+"Ako ste obrisali datoteku pritiskom na <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq> tipke, ili iz "
+"naredbenog retka, datoteka je trajno obrisana. Datoteke koju su trajno obrisane ne mogu se vratiti iz "
+"<gui>Smeća</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
@@ -5961,16 +6008,19 @@ msgid ""
"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
+"Postoje brojni dostupni alati obnove koji ponekada mogu obnoviti datoteke koje su trajno obrisane. "
+"Uobičajeno se tim alatima teže rukuje. Ipak, ako slučajno trajno obrišete datoteku, najbolje vam je da "
+"potražite savjet na forumu podrške kako bi vidjeli možete li ju obnoviti ili vratiti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
+msgstr "Izbacivanje ili odmontiranje USB uređaja pohrane, CD i DVD uređaja ili ostalih uređaja."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno uklanjanje vanjskog uređaja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
@@ -5980,16 +6030,21 @@ msgid ""
"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
msgstr ""
+"Kada koristite vanjske uređaje pohrane poput USB uređaja pohrane, trebali biste ih sigurno ukloniti prije "
+"nego što ih odspojite. Ako samo odspojite uređaj, riskirate odspajanje uređaja dok ga aplikacija još uvijek
"
+"koristi. To može prouzrokovati gubitak ili oštećenje pojedinih datoteka. Kada koristite optički disk kao
što "
+"je CD ili DVD, možete koristiti iste korake za izbacivanje diska iz vašeg računala."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
-msgstr ""
+msgstr "Za izbacivanje prijenosnih uređaja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open
<app>Files</app>."
msgstr ""
+"Iz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregleda, otvorite <app>Datoteke</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
@@ -5997,16 +6052,18 @@ msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
"to safely remove or eject the device."
msgstr ""
+"Locirajte uređaj u bočnoj traci. Trebao bi imati malu ikonu izbacivanja pokraj naziva. Kliknite na ikonu "
+"izbacivanja kako bi sigurno izbacili ili uklonili uređaj."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativno, možete desno kliknuti na naziv uređaja u bočnoj traci i odabrati <gui>Izbaci</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurno uklanjanje uređaja koji se koristi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
@@ -6015,21 +6072,23 @@ msgid ""
"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
"remove the device:"
msgstr ""
+"Ako je bilo koja datoteka na uređaju otvorena i koristi je aplikacija, nećete moći sigurno ukloniti uređaj.
"
+"Prikazat će vam se prozor s porukom <gui>Uređaj je zauzet</gui>. Kako bi sigurno uklonili uređaj:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite <gui>Odustani</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
-msgstr ""
+msgstr "Zatvorite sve datoteke na uređaju."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite na ikonu izbacivanja kako bi sigurno izbacili ili uklonili uređaj."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
@@ -6037,6 +6096,8 @@ msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
+"Isto tako možete odabrati <gui>Ipak izbaci</gui> kako bi uklonili uređaj bez zatvaranja datoteka. Ovo može "
+"prouzročiti greške u aplikacijama koje otvaraju te datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -10684,13 +10745,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr ""
+msgstr "Pregled osnovnih informacija datoteke, postavljanje dozvola i odabir zadanih aplikacija."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
-#, fuzzy
msgid "File properties"
-msgstr "Datoteka svojstava"
+msgstr "Svojstva datoteke"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
@@ -10698,6 +10758,9 @@ msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Kako bi vidjeli informacije datoteke ili mape, desno kliknite na datoteku ili mapu i odaberite "
+"<gui>Svojstva</gui>. Isto možete odabrati datoteku i pritisnuti <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></"
+"keyseq> tipke."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
@@ -10706,6 +10769,9 @@ msgid ""
"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
+"Prozor svojstava datoteke prikazuje informacije poput vrste, veličine datoteke i zadnje promjene. Ako su
vam "
+"ove informacije često potrebne, možete ih prikazati u <link xref=\"nautilus-list\">stupcima prikaza
popisa</"
+"link> ili <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">opisima ikone</link >."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
@@ -10715,16 +10781,20 @@ msgid ""
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
+"Informacije dane na kartici <gui>Osnovno</gui> objašnjene su u nastavku. Tu su i <gui><link
xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Dozvole</link></gui> i <gui><link xref=\"files-open#default\">Otvori s(a)</"
+"link ></gui> kartice. Za određene vrste datoteka, poput slika i video snimaka, postojat će dodatna kartica "
+"koja pruža informacije poput razlučivosti, trajanja i kôdeka."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osnovna svojstva"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Naziv</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
@@ -10732,11 +10802,13 @@ msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
"See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
+"Datoteku možete preimenovati promjenom ovog polja. Isto možete preimenovati datoteku izvan prozora "
+"svojstava. Pogledajte <link xref=\"files-rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Vrsta</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
@@ -10745,6 +10817,9 @@ msgid ""
"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open
a "
"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
+"Ovo vam pomaže identificirati vrstu datoteke, poput PDF dokumenta, OpenDocument teksta ili JPEG slika.
Vrsta "
+"datoteke određuje koje aplikacije mogu otvoriti datoteku. Na primjer, ne možete otvoriti sliku s glazbenim "
+"reproduktorom. Pogledajte <link xref=\"files-open\"/> za više informacija."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -10752,6 +10827,8 @@ msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
"to refer to the file type."
msgstr ""
+"<em>MIME vrsta</em> datoteke prikazana je u zagradama; MIME vrsta je standardan način koji računala koriste
"
+"za određivanje vrste datoteke."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -10766,6 +10843,9 @@ msgid ""
"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty,
"
"the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako gledate svojstva mape, a ne datoteke. Pomaže vam vidjeti broj stavki u mapi. Ako
"
+"mapa uključuje druge mape, svaka unutarnja mapa se računa kao jedna stavka, čak i ako sadrži dodatne
stavke. "
+"Svaka datoteka se isto računa kao jedna stavka. Ako je mapa prazna, sadržaj će prikazati <gui>ništa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
@@ -10774,6 +10854,9 @@ msgid ""
"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in
"
"an email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako gledate datoteku (ne mapu). Veličina datoteke govori vam koliko prostora na
disku "
+"zauzima. Ovo je isto pokazatelj koliko će dugo trajati preuzimanje datoteke ili slanje e-poštom (velikim "
+"datotekama potrebno je više vremena za slanje/primanje)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
@@ -10781,6 +10864,8 @@ msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
+"Veličine mogu biti dane u bajtima, KB, MB ili GB; u slučaju posljednja tri, veličina u bajtima biti će isto
"
+"navedena u zagradama. Tehnički, 1 KB je 1024 bajta, 1 MB je 1024 KB i tako dalje."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -10795,11 +10880,15 @@ msgid ""
"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent
"
"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
+"Lokacija svake datoteke na vašem računalu dana je njezinom <em>apsolutnom putanjom</em>. To je jedinstvena "
+"\"adresa\" datoteke na vašem računalu, sastavljena od mapa u koje trebate ući kako bi pronašli datoteku. Na
"
+"primjer, ako Goran ima datoteku pod nazivom <file>Linux.pdf</file> u svojoj Osobnoj mapi, njezina sadržajna
"
+"mapa bila bi <file>/home/goran</file>, a njezina bi lokacija bila <file>/home/goran/Linux.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
-msgstr "Slobodan prostor"
+msgstr "Slobodni prostor"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
@@ -10807,6 +10896,8 @@ msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
+"Ovo se prikazuje samo za mape. Prikazuje količinu dostupnog prostora diska na kojem se nalazi mapa. Ovo je "
+"korisno za provjeru je li čvrsti disk popunjen."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -10817,7 +10908,7 @@ msgstr "Pristupljeno"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "Datum i vrijeme kada je datoteka zadnji puta otvorena."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -10828,17 +10919,17 @@ msgstr "Promijenjeno"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Datum i vrijeme kada je datoteka zadnji puta promijenjena."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje tko može pregledavati i uređivati vaše datoteke i mape."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje dozvola datoteka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
@@ -11127,7 +11218,7 @@ msgstr "Osobitosti"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr "Pregledavajte i prilagodite osobitosti preglednika datoteka."
+msgstr "Pregledavanje i prilagodba osobitosti preglednika datoteka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:17
@@ -16289,12 +16380,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljanje ili ograničavanje računala u praćenju nedavno korištenih datoteka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Turn off or limit file history tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Isključivanje ili ograničavanje praćenja povijesti datoteka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
@@ -16303,11 +16394,14 @@ msgid ""
"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
+"Praćenje nedavno korištenih datoteka i mapa olakšava pronalazak stavki na kojima ste radili u upravitelju "
+"datoteka i dijalozima datoteka aplikacija. Ili možda samo želite zadržati svoju povijest korištenja
datoteke "
+"privatnom ili pratiti samo svoju nedavnu povijest."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
msgid "Turn off file history tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Isključivanje praćenja povijesti datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
@@ -16315,56 +16409,54 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
+"<gui>Privatnost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>File History & Trash</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Jezik i regija</gui> za otvaranje panela."
+msgstr "Kliknite na <gui>Povijest datoteka i smeće</gui> za otvaranje panela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
-msgstr ""
+msgstr "Prebacite <gui>Povijest datoteka</gui> preklopnik na isključeno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr ""
+"Kako bi ponovno omogućili ovu značajku, prebacite <gui>Povijest datoteka</gui> preklopnik na uključeno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Koristite <gui>Ukloni povijest…</gui> tipku za trenutno brisanje povijesti."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
msgstr ""
+"Ova postavka neće utjecati na to kako vaš web preglednik pohranjuje informacije o posjećenim web
stranicama."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr ""
+msgstr "Ograničavanje vremena tijekom kojeg se prati povijest vaše datoteke"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Region & Language</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
"History & Trash</gui>."
msgstr ""
"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui> pregled i započnite upisivati "
-"<gui>Jezik i regija</gui>."
+"<gui>Povijest datoteka i smeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
-msgstr ""
+msgstr "Prebacite <gui>Povijest datoteka</gui> preklopnik na uključeno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
@@ -16372,6 +16464,9 @@ msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
+"Pod <gui>Razdoblje automatskog brisanja</gui> odaberite koliko dugo želite zadržati povijest datoteke. "
+"Odaberite između <gui>1 sat</gui>, <gui>1 dan</gui>, <gui>2 dana</gui>, <gui>3 dana</gui>, <gui>4 dana</"
+"gui>, <gui>5 dana</gui>, <gui>6 dana</gui>, <gui>7 dana</gui>, <gui>14 dana</gui>, ili <gui>30 dana</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
@@ -16430,12 +16525,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Postavite koliko često će se smeće i privremene datoteke brisati s vašeg računala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
msgid "Purge trash & temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje smeća i privremenih datoteka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
@@ -16444,6 +16539,9 @@ msgid ""
"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
+"Brisanjem smeća i privremenih datoteka uklanjaju se neželjene i nepotrebne datoteke s vašeg računala, i "
+"oslobađa se više prostora na vašem čvrstom disku. Možete ručno isprazniti smeće i obrisati privremene "
+"datoteke, ali možete i postaviti svoje računalo da to automatski radi umjesto vas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
@@ -16451,11 +16549,13 @@ msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
+"Privremene datoteke su automatski stvorene datoteke od strane aplikacija u pozadini. One mogu povećati "
+"performanse pružanjem kopija obrađenih ili preuzetih podataka."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko pražnjenje smeća i brisanje privremenih datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
@@ -16463,6 +16563,8 @@ msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
"Temporary Files</gui>."
msgstr ""
+"Prebacite oba preklopnika <gui>Automatski obriši sadržaj smeća</gui> ili <gui>Automatski obriši privremene "
+"datoteke</gui> na uključeno."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
@@ -16470,6 +16572,8 @@ msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
msgstr ""
+"Postavite koliko često želite da se <em>Smeće</em> i <em>Privremene datoteke</em> brišu promjenom "
+"vrijednosti <gui>Razdoblje automatskog brisanja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
@@ -16477,6 +16581,8 @@ msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
"immediately."
msgstr ""
+"Koristite <gui>Isprazni smeće…</gui> ili <gui>Obriši privremene datoteke…</gui> tipke kako biste odmah "
+"obavili ove radnje."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
@@ -16484,6 +16590,8 @@ msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
+"Možete obrisati datoteke odmah i trajno bez korištenja smeća. Pogledajte <link xref=\"files-"
+"delete#permanent\"/> za više informacija."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]