[gnome-user-docs] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Croatian translation
- Date: Thu, 1 Sep 2022 11:05:30 +0000 (UTC)
commit b7acd7ac0fd60e89bc954acdc90b182aa6373029
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Thu Sep 1 11:05:28 2022 +0000
Update Croatian translation
gnome-help/hr/hr.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hr/hr.po b/gnome-help/hr/hr.po
index 6226ecad..25a7e55d 100644
--- a/gnome-help/hr/hr.po
+++ b/gnome-help/hr/hr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-27 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-01 00:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-31 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-01 13:04+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr li org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -6922,7 +6922,7 @@ msgstr "Popis prozora"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
"lets you quickly minimize and restore them."
@@ -11136,9 +11136,8 @@ msgstr "Osobitosti upravitelja datoteka"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:28
-#, fuzzy
msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "Upravljajte prikazom minijatura za datoteke."
+msgstr "Upravljanje prikazom minijatura datoteka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:31
@@ -11147,26 +11146,23 @@ msgstr "Osobitosti pregleda upravitelja datoteka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
-#, fuzzy
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
"
"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
msgstr ""
-"Upravitelj datoteka stvara minijature za pregled slika, snimaka i tekstnih datoteka. Pregledi minijatura "
-"može biti spor za velike datoteke ili preko mreže, stoga možete upravljati kada treba stvoriti pregled. "
-"Kliknite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora, odaberite <gui>Osobitosti</gui>, a zatim idite na "
-"odjeljak <gui>Performanse</gui>."
+"Upravitelj datoteka stvara minijature za pregled slika, snimaka i tekstnih datoteka. Pregled minijatura
može "
+"biti spor za velike datoteke ili datoteke koje se nalaze na mreži, stoga možete upravljati kada treba "
+"stvoriti pregled. Kliknite tipku izbornika u gornjem desnom kutu prozora, odaberite <gui>Osobitosti</gui>,
a "
+"zatim idite na odjeljak <gui>Performanse</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
-#, fuzzy
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Prikaz minijatura</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected
"
"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
"
@@ -11182,13 +11178,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
-#, fuzzy
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
msgstr "<gui>Brojenje datoteka u mapama</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
@@ -11196,12 +11190,12 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"Ako se prikazuje veličina datoteka u <link xref=\"nautilus-list\">stupcima prikaza popisa</link> ili <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">naslovima ikona</link>, mape će biti prikazane sa brojem sadržanih "
-"datoteka i mapa. Brojanje stavki u mapi može biti sporo, posebno za vrlo velike mape ili putem mreže."
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">opisima ikona</link>, mape će biti prikazane sa brojem sadržanih "
+"datoteka i mapa. Brojanje stavki u mapi može biti sporo, posebno za vrlo velike mape ili brojanje putem "
+"mreže."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
-#, fuzzy
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external
drives."
msgstr ""
@@ -11210,13 +11204,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
-#, fuzzy
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr "Određivanje zadanog redoslijeda razvrstavanja i grupiranja u upravitelju datoteka."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
-#, fuzzy
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Osobitosti prikaza u <app>Datotekama</app>"
@@ -11227,17 +11219,19 @@ msgid ""
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
+"Možete promijeniti način na koji su datoteke i mape grupirane i razvrstane po zadanome. Pritisnite tipku "
+"izbornika u gornjem desnom kutu prozora, odaberite <gui style=\"menuitem\">Osobitosti</gui>, a zatim "
+"odaberite <gui style=\"tab\">Prikaz</gui> karticu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
-#, fuzzy
msgid "Default view"
-msgstr "Zadani prikaz"
+msgstr "Zadani pogled"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje stavki"
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
@@ -11248,11 +11242,14 @@ msgid ""
"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
"clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
+"Možete promijeniti način na koji se <link xref=\"files-sort\">datoteke razvrstavaju</link> u pojedinačnoj "
+"mapi klikom na tipku izbornika mogućnosti pogleda na alatnoj traci i odabirom željene mogućnosti pod "
+"<gui>Razvrstaj</gui>, ili klikom na zaglavlja popisa stupaca u prikazu popisa."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrstavanje mapi prije datoteka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
@@ -11260,6 +11257,8 @@ msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
"files, enable this option."
msgstr ""
+"Po zadanome, upravitelj datoteka više ne prikazuje sve mape prije datoteka. Za prikaz svih mapa prije "
+"datoteka, omogućite ovu mogućnost."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
@@ -18336,17 +18335,17 @@ msgstr ""
"izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:185
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obavijestima i popisu obavijesti.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Izbornik sustava"
@@ -18355,13 +18354,13 @@ msgstr "Izbornik sustava"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:207 C/shell-introduction.page:212
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Korisnički izbornik"
@@ -18370,19 +18369,19 @@ msgstr "Korisnički izbornik"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:211
+#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:217
+#: C/shell-introduction.page:209
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr ""
"Kliknite na izbornik sustava gore desno u kutu kako bi upravljali vašim postavkama sustava i računalom."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:220
+#: C/shell-introduction.page:212
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you
can "
@@ -18397,7 +18396,7 @@ msgstr ""
"zakretanje, nećete vidjeti tipku zakretanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
"link>"
@@ -18406,12 +18405,12 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:229
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključavanje zaslona"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:239
+#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time.
It "
@@ -18422,18 +18421,18 @@ msgstr ""
"vrijeme. Prikazuje i informacije o vašoj energiji baterije i stanju mreža."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:246
+#: C/shell-introduction.page:238
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju zaslona.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
msgid "Window List"
msgstr "Popis prozora"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:250
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -18442,7 +18441,7 @@ msgstr ""
"okruženjima. To vam omogućuje da se usredotočite na vaš zadatak bez ometanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:255
msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju prozora.</link>"
@@ -18451,13 +18450,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju pro
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:267
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
"workspace, select the workspace you want to use."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]