[pan] Update Spanish translation



commit 70ab61c8b7bb8b8f1170a951f2b0a026275e22cd
Author: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>
Date:   Mon May 23 08:38:34 2022 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 322 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 192 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3e622f1..65d803e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2012 pan2's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the pan2 package.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2019.
+# Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pan2 master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-16 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-27 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Miguel Ángel Nieto <correo miguelangelnieto net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-18 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -49,117 +50,6 @@ msgstr "<year>2011</year> <holder>Heinrich Müller</holder>"
 msgid "<year>2011</year> <holder>Petr Kovar</holder>"
 msgstr "<year>2011</year> <holder>Petr Kovar</holder>"
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
-"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
-"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
-"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"help:"
-"fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este "
-"manual."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
-"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
-"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
-"la sección 6 de la licencia."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
-"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
-"aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
-"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
-"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
-"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
-"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
-"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROPORCIONADOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
-"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
-"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
-"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
-"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:83
 msgid ""
@@ -509,6 +399,12 @@ msgid ""
 "propagate from one news server to another throughout the entire Usenet "
 "system."
 msgstr ""
+"Usenet es un sistema de debate distribuido. Usando un programa especial "
+"llamado lector de noticias un usuario accede a un servidor de noticias para "
+"leer y publicar mensajes similares a correos electrónicos llamados "
+"artículos. Estos artículos luego se intercambian con otros servidores de "
+"noticias en todo el mundo. De esta forma los artículos se propagan de un "
+"servidor de noticias a otro a través de todo el sistema de Usenet."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:314
@@ -524,6 +420,11 @@ msgid ""
 "articles are organized into threads, it is much easier to follow a single "
 "discussion."
 msgstr ""
+"Los artículos se organizan en categorías denominadas grupos. En los grupos "
+"de discusión, la mayoría de los artículos son respuestas a otro artículo. El "
+"conjunto de artículos que se pueden rastrear hasta un solo artículo sin "
+"respuesta se denomina hilo. Cuando los artículos están organizados en hilos, "
+"es mucho más fácil seguir una sola discusión."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:320
@@ -540,6 +441,14 @@ msgid ""
 "to sort and thread them. The user selects an article of interest from the "
 "list of headers and then downloads the article body to read."
 msgstr ""
+"Los artículos se enrutan por Usenet en función de la información contenida "
+"en la cabecera del artículo, que es la primera parte de un artículo que "
+"contiene información como el asunto, el autor, la fecha y la información de "
+"enrutamiento. Para ahorrar tiempo y ancho de banda la mayoría de los "
+"lectores de noticias primero descargan solo los encabezados de los artículos "
+"para ordenarlos y agruparlos el hilos. El usuario selecciona un artículo de "
+"interés de la lista de cabeceras y luego descarga el cuerpo del artículo "
+"para leerlo."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:328
@@ -804,6 +713,9 @@ msgid ""
 "incomplete puzzle-piece is displayed in the first column. The file may be "
 "saved, but it will probably be corrupt in some way."
 msgstr ""
+"Si los artículos binarios están corruptos por datos perdidos o incorrectos, "
+"una pieza de puzzle roja se mostrará en la primera columna. El fichero se "
+"puede guardar pero probablemente esté corrupto de alguna forma."
 
 #. (itstool) path: note/para
 #: C/index.docbook:473
@@ -815,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "Dar soporte a grupos de noticias binarios necesita mucho ancho de banda. A "
 "no ser que esté usando un proveedor de servidor de noticias de primera "
 "calidad no es inusual que los ficheros binarios no estén disponibles o estén "
-"corruptos. "
+"corruptos."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:480
@@ -1452,7 +1364,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:915
 msgid "Select all articles in the Header Pane."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todos los artículos en el panel de cabeceras."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:919
@@ -1534,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:979
 msgid "Header Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción de cabecera"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:980
@@ -1555,6 +1467,8 @@ msgid ""
 "These are the actions you can perform on an article selected in the Header "
 "Pane."
 msgstr ""
+"Estas son las acciones que puede realizar en un artículo seleccionado en el "
+"panel de cabecera."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:987
@@ -1571,6 +1485,9 @@ msgid ""
 "Save the highlighted article to disk. When you select this option, the Save "
 "Articles dialog will open. From here, you can choose to:"
 msgstr ""
+"Guardar en el disco disco el artículo resaltado. Cuando selecciona esta "
+"opción, el diálogo Guardar artículos se abrirá. Desde aquí usted puede "
+"elegir:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:997
@@ -1611,7 +1528,7 @@ msgstr "<guilabel>Prioridad</guilabel>"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1007
 msgid "Where to add the file in the Task Manager queue."
-msgstr ""
+msgstr "Dónde añadir el fichero en la cola del gestor de tareas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1013
@@ -1727,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1086
 msgid "Body Views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas de cuerpo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1087
@@ -1735,6 +1652,8 @@ msgid ""
 "The way information is presented in the Body Pane can be customized in "
 "several ways."
 msgstr ""
+"La forma en la que la información se presenta en el Panel del cuerpo se "
+"puede personalizar de diferentes maneras."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1090
@@ -1742,6 +1661,8 @@ msgid ""
 "In <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Body Pane</guisubmenu> </"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
+"En <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Panel del cuerpo</"
+"guisubmenu> </menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1099
@@ -1828,6 +1749,9 @@ msgid ""
 "the limited typographic ability of ASCII. Enabling this option will format "
 "the article text following these typographic hints."
 msgstr ""
+"A lo largo de los años los autores de Usenet han ideado varias estrategias "
+"para superar limitacionón tipográfica de ASCII. Activar esta opción "
+"formateará el texto del artículo siguiendo estas sugerencias tipográficas."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1139
@@ -1840,6 +1764,9 @@ msgid ""
 "Size digital images so they will display in the Body Pane without scrolling. "
 "Click on the image to view it in its original size."
 msgstr ""
+"Ajusta el tamaño de las imágenes digitales para que se muestren en el panel "
+"del cuerpo sin necesidad de desplazar el contenido. Pulse en la imagen para "
+"verla en su tamaño original."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1152
@@ -1904,6 +1831,8 @@ msgid ""
 "While highlighting in the Header Pane the article header of a post that you "
 "posted to the news server, you can perform these two actions:"
 msgstr ""
+"Puede realizar estas dos acciones mientras resalta en el panel de cabecera "
+"la cabecera del artículo que publicó en el servidor de noticias:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1199
@@ -1919,6 +1848,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to supersede an earlier article with another newer post."
 msgstr ""
+"Esto le permite reemplazar un artículo anterior con otra publicación más "
+"reciente."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1210
@@ -1942,6 +1873,11 @@ msgid ""
 "post it to the news server, because in most cases it will be impossible to "
 "take back or alter what you have said."
 msgstr ""
+"La mayoría de los servidores de noticias públicos desactivan los comandos de "
+"sustitución y cancelación por motivos de seguridad. Asegúrese de sentirse "
+"cómodo con su artículo antes de publicarlo en el servidor de noticias porque "
+"en la mayoría de los casos será imposible retractarse o modificar lo que ha "
+"dicho."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1228
@@ -2418,6 +2354,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:1496
 msgid "Set this option to have text automatically wrap when entered."
 msgstr ""
+"Active esta opción para que el texto se ajuste automáticamente cuando se "
+"escriba."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1500
@@ -2434,6 +2372,8 @@ msgid ""
 "Set this option and possible spelling errors in the text area will marked "
 "with a red wavy line."
 msgstr ""
+"Establezca esta opción y los posibles errores ortográficos en el área de "
+"texto se marcarán con una línea roja ondulada."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1511
@@ -2450,6 +2390,8 @@ msgid ""
 "ROT13 is a simple cipher to hide story spoilers, joke punchlines, etc. "
 "Select the text to cipher and use this command."
 msgstr ""
+"ROT13 es un cifrado simple para ocultar espóiler de historias, chistes, etc. "
+"Seleccione el texto que cifrar y use este comando."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1530
@@ -2591,19 +2533,17 @@ msgstr "Acciones de puntuación"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1615
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice> to select a font."
 msgid ""
 "View an article by using <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
 "<guisubmenu>Header Pane</guisubmenu> <guimenuitem>Match Scores of xxxx</"
 "guimenuitem> </menuchoice> . The default is to hide articles (by not "
 "matching) with a score of -9999. and view all other scores."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tipografías</guimenuitem></menuchoice> para "
-"seleccionar una tipografía."
+"Vea un artículo usando <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Panel "
+"de la cabecera</guisubmenu> <guimenuitem>Coincidir con puntuación xxxx</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. El comportamiento por defecto es ocultar los "
+"artículos (no aplicando coincidencias) con una puntuación de -9999. y ver "
+"todas las demás puntuaciones."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1624
@@ -2651,6 +2591,8 @@ msgid ""
 "Both of these scoring rules only work in the selected group and expire in "
 "one month."
 msgstr ""
+"Ambas reglas de puntuación solo funcionan en el grupo seleccionado y caducan "
+"en un mes."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1659
@@ -3000,6 +2942,8 @@ msgid ""
 "Click the Web Button to choose which external application to launch when "
 "clicking on an HTML link."
 msgstr ""
+"Pulse en el botón web para elegir qué aplicación externa iniciar al pulsar "
+"en un enlace HTML."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1889
@@ -3148,6 +3092,15 @@ msgid ""
 "optional feature and may not be available in your <application>Pan</"
 "application> build."
 msgstr ""
+"<application>Pan</application> puede almacenar las contraseñas guardadas en "
+"un servicio de almacenamiento de contraseñas proporcionado por "
+"<systemitem>GNOME Keyring</systemitem> o <systemitem>libsecret</systemitem>. "
+"Para activar esta característica use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Miscelánea</"
+"guimenuitem><guilabel>Guardar contraseñas en el almacenamiento de "
+"contraseñas</guilabel></menuchoice>. El soporte para almacenamiento de "
+"contraseñas es una característica opcional y puede no estar disponible en su "
+"versión de <application>Pan</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1974
@@ -3155,6 +3108,8 @@ msgid ""
 "The next section allows you to enter certain <application>Pan</application> "
 "settings that are server specific."
 msgstr ""
+"La próxima sección le permite añadir ciertas configuraciones de "
+"<application>Pan</application> que son específicas del servidor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1977
@@ -3211,6 +3166,10 @@ msgid ""
 "allows <application>Pan</application> to use the fallback server as little "
 "as possible."
 msgstr ""
+"El motivo de esta característica es que un usuario puede tener acceso a un "
+"servidor gratuito y también a un servidor de primera calidad de bytes "
+"limitados. La clasificación del servidor permite que <application>Pan</"
+"application> use el servidor de respaldo lo menos posible."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1998
@@ -3247,8 +3206,111 @@ msgid ""
 "If you want to trust the server regardless of the authenticity of its "
 "certificate, you can enable this option. Use with caution!"
 msgstr ""
-"Debe habilitar esta poción si quiere confiar en el servidor "
-"independientemente de la autenticidad del certificado. ¡Úselo con precaución!"
+"Debe activar esta poción si quiere confiar en el servidor independientemente "
+"de la autenticidad del certificado. ¡Úselo con precaución!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este "
+#~ "documento según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), "
+#~ "Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por Free "
+#~ "Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
+#~ "textos de contraportada. Podrá encontrar una copia de la GFDL en este "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+#~ "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo "
+#~ "el GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, "
+#~ "puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está "
+#~ "descrito en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos "
+#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
+#~ "aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del "
+#~ "Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas "
+#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la "
+#~ "inicial en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
+#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
+#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
+#~ "O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES "
+#~ "DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN "
+#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA "
+#~ "DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE "
+#~ "RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROPORCIONADOR "
+#~ "DE CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR "
+#~ "NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN "
+#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO "
+#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE "
+#~ "DAÑO O PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS "
+#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+#~ "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
+#~ "<_:orderedlist-1/>"
 
 #~ msgid "2006"
 #~ msgstr "2006"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]