[nautilus] Update Galician translation



commit 7cececd4c1e56c95831d4d51fc60b43f557493ca
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon May 16 08:05:55 2022 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 868 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 439 insertions(+), 429 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a7fa85f85..9948d9589 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,23 +11,23 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2022.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-02-12 19:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:51+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-15 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-16 10:04+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DL-Team: gl\n"
 "X-DL-Module: nautilus\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Executar software"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/nautilus-window.c:2425
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "O Proxecto GNOME"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Vista de teselas"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
 msgid "List View"
 msgstr "Visualización en lista"
 
@@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Visualización en lista"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Outras localizacións"
 
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "cartafol;xestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova xanela"
 
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
 
 #. Put up the timed wait window.
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5917 src/nautilus-files-view.c:6364
+#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6374
 #: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
@@ -705,13 +705,13 @@ msgstr "N/D"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canles:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481
 #: src/nautilus-window-slot.c:928
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
@@ -918,11 +918,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar ficheiros por correo electrónico…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Algo foi mal."
 
-#: src/nautilus-application.c:184
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "defina permisos de xeito que se poida crear:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:191
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -944,19 +944,19 @@ msgstr ""
 "defina permisos de xeito que se poidan crear:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:606
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Non é posíbel usar --check con outras opcións."
 
-#: src/nautilus-application.c:614
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Non é posíbel usar --quit con URIs."
 
-#: src/nautilus-application.c:623
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select debe usarse con cando menos unha URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:775
+#: src/nautilus-application.c:776
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:967
+#: src/nautilus-application.c:968
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -974,27 +974,27 @@ msgstr ""
 "«%s» é un protocolo interno. Non se admite abrir esta localización "
 "directamente."
 
-#: src/nautilus-application.c:1067
+#: src/nautilus-application.c:1068
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
 
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1071
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar a versión do programa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1073
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Sempre abrir unha nova xanela para os URI especificados ao navegar"
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1075
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Saír de Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Seleccionar as URI especificadas no cartafol superior."
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1155,14 +1155,14 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:168
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
+#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
 msgid "Home"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -1503,49 +1503,49 @@ msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"
 msgid "File not found"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro"
 
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Starred"
 msgstr "Favorito"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5521
+#: src/nautilus-file.c:5522
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5526
+#: src/nautilus-file.c:5527
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5535
+#: src/nautilus-file.c:5536
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5544
+#: src/nautilus-file.c:5545
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5552
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Onte ás %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5562
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5571
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
@@ -1553,14 +1553,14 @@ msgstr "%a %H:%M"
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5577
+#: src/nautilus-file.c:5578
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5588
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5599
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5606
+#: src/nautilus-file.c:5607
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: src/nautilus-file.c:5618
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5628
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e de %b de %Y %H:%M"
@@ -1603,61 +1603,61 @@ msgstr "%-e de %b de %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5635
+#: src/nautilus-file.c:5636
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e de %b de %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5648
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6073
+#: src/nautilus-file.c:6074
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
 
-#: src/nautilus-file.c:6396
+#: src/nautilus-file.c:6397
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
 
-#: src/nautilus-file.c:6415
+#: src/nautilus-file.c:6416
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
 
-#: src/nautilus-file.c:6700
+#: src/nautilus-file.c:6701
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
 
-#: src/nautilus-file.c:6719
+#: src/nautilus-file.c:6720
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6861
+#: src/nautilus-file.c:6862
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6893
+#: src/nautilus-file.c:6894
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elemento"
 msgstr[1] "%'u elementos"
 
-#: src/nautilus-file.c:6894
+#: src/nautilus-file.c:6895
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartafol"
 msgstr[1] "%'u cartafoles"
 
-#: src/nautilus-file.c:6895
+#: src/nautilus-file.c:6896
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1665,80 +1665,80 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
 msgstr[1] "%'u ficheiros"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7384
+#: src/nautilus-file.c:7385
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7397
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7404
+#: src/nautilus-file.c:7405
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7479
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Document"
 msgstr "Documentos"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Folla de cálculo"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7514
+#: src/nautilus-file.c:7515
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7548
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7587
 msgid "Link"
 msgstr "Ligazón"
 
@@ -1747,12 +1747,12 @@ msgstr "Ligazón"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligazón para %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ligazón (rota)"
 
@@ -2060,9 +2060,9 @@ msgstr[1] "Eliminando %'d ficheiros"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
-#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
-#: src/nautilus-file-operations.c:8905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
+#: src/nautilus-file-operations.c:8909
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d ficheiros/seg)"
 msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
 
@@ -2152,8 +2152,7 @@ msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eliminando ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
@@ -2180,67 +2179,67 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non baleirar o lixo"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6733
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6743
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3280
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%s)"
 msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3290
+#: src/nautilus-file-operations.c:3294
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3303
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para comprimir %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Preparándose para comprimir %'d ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
-#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
-#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3362
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Produciuse un erro ao comprimir os ficheiros."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3454
+#: src/nautilus-file-operations.c:3458
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2249,14 +2248,14 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%s» porque vostede non ten "
 "os permisos para velos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3515
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2265,12 +2264,12 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel manipular o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2279,30 +2278,30 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel manipular o ficheiro «%s» porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
-#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
+#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
+#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "O destino non é un cartafol."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2310,81 +2309,81 @@ msgstr ""
 "Non hai espazo suficiente no destino. Tente retirar ficheiros para obter "
 "máis espazo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Requírese %s espazo dispoñíbel adicional para copiar o destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3912
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "O destino é só de lectura."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Movendo «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3993
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "«%s» movido a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Copiando «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4004
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "«%s» copiado a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplicando «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "«%s» duplicado"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4067
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4086
+#: src/nautilus-file-operations.c:4090
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4092
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4119
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»"
 msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4125
+#: src/nautilus-file-operations.c:4129
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2398,9 +2397,9 @@ msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiro en «%s»"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
-#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
+#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2423,8 +2422,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
-#: src/nautilus-file-operations.c:8864
+#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2436,14 +2435,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — faltan %s (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
+#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — faltan %s (%s/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — faltan %s (%s/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4783
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2452,12 +2451,12 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos para "
 "crealo no destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4980
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2466,11 +2465,11 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar os ficheiros do cartafol «%s» porque non ten os "
 "permisos para velos."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4996
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorar os ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2479,255 +2478,255 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar o cartafol «%s» porque vostede non ten os permisos para "
 "lelo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
-#: src/nautilus-file-operations.c:6498
+#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: src/nautilus-file-operations.c:5128
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o orixe."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
+#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
+#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
+#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
+#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5759
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5846
+#: src/nautilus-file-operations.c:5850
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6036
+#: src/nautilus-file-operations.c:6040
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6156
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Preparándose para mover a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6160
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6500
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6748
+#: src/nautilus-file-operations.c:6752
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movendo ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6854
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Creando ligazóns en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6858
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7008
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7012
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7029
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7355
+#: src/nautilus-file-operations.c:7359
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definir permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7634
+#: src/nautilus-file-operations.c:7638
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartafol sen título"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7649
+#: src/nautilus-file-operations.c:7653
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sen título"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932
+#: src/nautilus-file-operations.c:7936
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7937
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7941
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8216
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Baleirando o lixo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Verificando destino"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8308
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Extraendo «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8531
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Non hai suficiente espazo para extraer %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "Extraendo «%s» a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Extraendo %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Extraendo %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Preparándose para extraer"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8728
+#: src/nautilus-file-operations.c:8732
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Extraendo ficheiros"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8788
+#: src/nautilus-file-operations.c:8792
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro a «%s»"
 msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros a «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8942
+#: src/nautilus-file-operations.c:8946
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao comprimir «%s» en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8948
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiro en «%s»"
 msgstr[1] "Produciuse un erro ao comprimir %'d ficheiros en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8962
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Produciuse un erro ao comprimir os ficheiros."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8987
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "Comprimindo «%s» en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8989
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Comprimindo %'d ficheiro en «%s»"
 msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros en «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9091
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Comprimindo ficheiros"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:390
+#: src/nautilus-files-view.c:447
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1819
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2740
+#: src/nautilus-files-view.c:2783
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2741
+#: src/nautilus-files-view.c:2784
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Os permisos non permiten pegar ficheiros neste cartafol"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2909
+#: src/nautilus-files-view.c:2935
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2735,19 +2734,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
 "a ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3420 src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2755,14 +2754,14 @@ msgstr[0] "(contén %'d elemento)"
 msgstr[1] "(contén %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] "(contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3472
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2770,7 +2769,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3481
+#: src/nautilus-files-view.c:3505
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2781,7 +2780,7 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3496
+#: src/nautilus-files-view.c:3520
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2793,126 +2792,126 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3546
+#: src/nautilus-files-view.c:3570
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5905
+#: src/nautilus-files-view.c:5926
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar o destino de mover"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5909
+#: src/nautilus-files-view.c:5930
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar o destino da copia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5918 src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6375
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6361
+#: src/nautilus-files-view.c:6371
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Seleccione o destino de extracción"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6663
+#: src/nautilus-files-view.c:6673
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fondos do escritorio"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6763
+#: src/nautilus-files-view.c:6773
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6793 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
+#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6818
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6931 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
+#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7922
+#: src/nautilus-files-view.c:7895
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7980
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7992
+#: src/nautilus-files-view.c:7965
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7997
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquí"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7998
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Extraer a…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8002
+#: src/nautilus-files-view.c:7975
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8058
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
+#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8070
+#: src/nautilus-files-view.c:8043
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8076
+#: src/nautilus-files-view.c:8049
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8094
+#: src/nautilus-files-view.c:8067
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Deter unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
+#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
+#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8112
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9704
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9705
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
@@ -2942,8 +2941,7 @@ msgstr "Texto arrastrado.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "datos arrastrados"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
@@ -3473,11 +3471,11 @@ msgstr "Contén fotos e música"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1462
+#: src/nautilus-list-view.c:1453
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usar o predeterminado"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3283
+#: src/nautilus-list-view.c:3224
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visíbeis"
@@ -3556,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel empregar esta ligazón porque o seu destino «%s» non existe."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver ao lixo"
 
@@ -3619,7 +3617,7 @@ msgstr "_Buscar en Software"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Non foi posíbel acceder ao lugar"
 
@@ -3675,7 +3673,6 @@ msgid "Folder name"
 msgstr "Nome do cartafol"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
 msgid "New Folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
@@ -3840,14 +3837,14 @@ msgstr "«%s» é un contrasinal protexido."
 
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
+#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administrador Root"
 
@@ -3998,7 +3995,7 @@ msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propiedades de %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:923
+#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
@@ -4148,9 +4145,9 @@ msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -4205,7 +4202,7 @@ msgstr "Seleccionar datas…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
@@ -4217,21 +4214,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Saber máis…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Saber máis…</a>"
 
 #: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Os ficheiros executábeis deste cartafol aparecerán no menú Scripts."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
@@ -4266,56 +4263,56 @@ msgstr "_Baleirar…"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Desde onte"
 msgstr[1] "Desde hai %d días"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "hai %d día"
 msgstr[1] "hai %d días"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Desde a última semana"
 msgstr[1] "Desde hai %d semanas"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Última semana"
 msgstr[1] "Hai %d semanas"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Desde o último mes"
 msgstr[1] "Desde hai %d meses"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Último mes"
 msgstr[1] "Hai %d meses"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Desde o último ano"
 msgstr[1] "Desde hai %d anos"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4334,48 +4331,35 @@ msgstr "Mostrar lista"
 msgid "Show List"
 msgstr "Mostrar lista"
 
-#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Cartafol pai"
 
-#: src/nautilus-window.c:169
+#: src/nautilus-window.c:152
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: src/nautilus-window.c:170
+#: src/nautilus-window.c:153
 msgid "Close current view"
 msgstr "Pechar a vista actual"
 
-#: src/nautilus-window.c:171
+#: src/nautilus-window.c:154
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: src/nautilus-window.c:172
+#: src/nautilus-window.c:155
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
-#: src/nautilus-window.c:1262
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Baleirar _lixo…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1281
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: src/nautilus-window.c:1293
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatar…"
-
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1557
+#: src/nautilus-window.c:1298
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "«%s» eliminado"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1564
+#: src/nautilus-window.c:1305
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4383,14 +4367,14 @@ msgstr[0] "%d ficheiro eliminado"
 msgstr[1] "%d ficheiros eliminados"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1585
+#: src/nautilus-window.c:1326
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "«%s» retirados dos favoritos"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1591
+#: src/nautilus-window.c:1332
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4398,12 +4382,12 @@ msgstr[0] "%d ficheiro retirado dos favoritos"
 msgstr[1] "%d ficheiros retirados dos favoritos"
 
 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1734 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
+#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:2762
+#: src/nautilus-window.c:2430
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos"
 
@@ -4411,7 +4395,7 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:2441
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2021\n"
@@ -4737,15 +4721,12 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista en grella"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
-#| msgid "Parent folder"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Expand folder"
 msgstr "Expandir cartafol"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Create folder"
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Collapse folder"
 msgstr "Contraer cartafol"
@@ -4870,8 +4851,8 @@ msgstr "Nome do ficheiro orixinal"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
@@ -4981,151 +4962,155 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Engadir un _marcador"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
-#| msgid "Open With Other _Application"
 msgid "_Open With Other Application"
 msgstr "Abrir con outra _aplicación"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+#| msgid "Location"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar localización"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Crear _ligazón"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Abrir con outra _aplicación"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Abrir a localización do _elemento"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Abrir en nova _lapela"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Abrir en nova _xanela"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_Executar como un programa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:150
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
 msgid "Move to…"
 msgstr "Mover a…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Copiar a…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Eliminar do lixo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_Eliminar permanentemente…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:180
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Restaurar desde o lixo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "Reno_mear…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Definir como fondo do escritorio"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Quitar dos recentes"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_Extraer aquí"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "E_xtraer a…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "C_omprimir…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Favorito"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Quitar favorito"
@@ -5168,17 +5153,22 @@ msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en nova _xanela"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en nova _lapela"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
@@ -5431,110 +5421,101 @@ msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Os ficheiros favoritos aparecen aquí"
 
 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
 msgctxt "menu item"
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Columnas visíbeis…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
 msgid "St_op"
 msgstr "De_ter"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova lapela"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+#| msgid "Icon View"
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamaño da icona"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar _ficheiros ocultos"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "_Mostrar barra lateral"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de _teclado"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
 msgid "_About Files"
 msgstr "_Sobre Ficheiros"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
 msgid "Go back"
 msgstr "Ir atrás"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ir adiante"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Trocar vista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
 msgid "Show operations"
 msgstr "Mostrar operacións"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Afastar"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Restaurar ampliación"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Último _modificado"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Primeiro modificado"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaño"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Último en envío ao _lixo"
 
@@ -5562,77 +5543,77 @@ msgstr "_Pechar a lapela"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Ficheiros"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Buscando localizacións de rede"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Co_nectar"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Non é posíbel desmontar o volume"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Cance_lar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// ou ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros de rede"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "Protocolo de transferencia de ficheiros SSH"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// ou ssh://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// ou davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Non é posíbel obter a localización do servidor remoto"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Neste computador"
 
@@ -5648,11 +5629,13 @@ msgstr[0] "%s / %s dispoñíbel"
 msgstr[1] "%s / %s dispoñíbel"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
@@ -5706,128 +5689,158 @@ msgstr "%s non existe na lista de marcadores"
 msgid "%s already exists in the bookmarks list"
 msgstr "%s xa existe na lista de marcadores"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
 msgid "Recent"
 msgstr "Recentes"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
 msgid "Recent files"
 msgstr "Ficheiros recentes"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
 msgid "Starred files"
 msgstr "Ficheiros marcados"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
 msgid "Enter Location"
 msgstr "Escriba unha localización"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
 msgid "Manually enter a location"
 msgstr "Escriba unha localización manualmente"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir o lixo"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
 #, c-format
 msgid "Mount and open “%s”"
 msgstr "Montar e abrir «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
 msgid "Open the contents of the file system"
 msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Engadir un novo marcador"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
 msgid "Show other locations"
 msgstr "Mostrar outras localizacións"
 
 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
 #. * device failed. %s is the name of the device.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
 #, c-format
 msgid "Error unlocking “%s”"
 msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear «%s»."
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
 msgid "This name is already taken"
 msgstr "Este nome xa está collido"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount “%s”"
-msgstr "Non é posíbel desmontar «%s»"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
 #, c-format
 msgid "Unable to stop “%s”"
 msgstr "Non é posíbel deter «%s»"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
 #, c-format
 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
 msgstr "Non é posíbel consultarlle a «%s» por cambios no media"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Engadir _marcador"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+#| msgid "_Remove from Recent"
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Quitar dos marcadores"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Baleirar o lixo"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar unidade"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
 msgid "_Unlock Device"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar unidade"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
 msgid "_Lock Device"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+#| msgid "_Format…"
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatar…"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Baleirar _lixo…"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Afastar"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Restaurar ampliación"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
+#~ msgstr "Non é posíbel desmontar «%s»"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
 #~ msgid "Enable new experimental views"
 #~ msgstr "Activar as novas vistas experimentais"
 
@@ -5885,9 +5898,6 @@ msgstr "_Bloquear unidade"
 #~ msgid "The selection rectangle"
 #~ msgstr "O rectángulo de selección"
 
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Visualización de iconas"
-
 #~ msgid "This will open %'d separate tab."
 #~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 #~ msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]