[gnome-maps] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 16 May 2022 07:40:29 +0000 (UTC)
commit 10abdc1b64225bf061e200f6364bdc54f57dfe9c
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon May 16 07:39:58 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 449 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 217 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index aebff4fb..58327d00 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,15 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-03 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-04 11:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-10 21:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-16 10:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -27,8 +28,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:77 src/mainWindow.js:136
+#: src/mainWindow.js:580
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Карти використовують колективну базу даних OpenStreetMap, яку роблять тисячі "
"осіб по всій планеті."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:245
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
@@ -144,105 +145,34 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Кількість недавно відвіданих маршрутів, які слід зберігати."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Параметри конфіденційності Foursquare щодо відзначення"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Останній використаний параметр конфіденційності Foursquare щодо відзначення. "
-"Допустимі значення: public, followers або private."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Транслювання відзначення Foursquare через Facebook"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Показує, чи слід Foursquare транслювати відзначення як допис на обліковому "
-"записі Facebook, який зв'язано з обліковим записом Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Транслювання відзначення Foursquare через Twitter"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Показує, чи слід Foursquare транслювати відзначення як допис на обліковому "
-"записі Twitter, який зв'язано з обліковим записом Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Користувач або поштова скринька у OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Показує, чи користувач увійшов у систему OpenStreetMap для редагування даних."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Останній використаний тип транспорту для побудови маршрутів"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Використовувати гібридні супутникові плитки"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr ""
"Чи слід використовувати гібридний стиль (із мітками) для супутникових плиток."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
-#| msgid "Show Labels"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70
msgid "Show scale"
msgstr "Показувати шкалу"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "Whether to show the scale."
-msgstr ""
-"Чи слід показувати шкалу."
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Видимість"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Допис на Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Допис на Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "Від_значитись"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "Відкрито"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "Послідовники"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "Особисто"
+msgstr "Чи слід показувати шкалу."
#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "Route from here"
@@ -272,6 +202,11 @@ msgstr "Додати до OpenStreetMap"
msgid "Export view"
msgstr "Експортувати перегляд"
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:20 data/ui/send-to-dialog.ui:13
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
@@ -390,12 +325,17 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Відкрити шар форм"
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
+#: data/ui/layers-popover.ui:66
msgid "Show Labels"
msgstr "Показувати мітки"
+#: data/ui/layers-popover.ui:95
+#| msgid "Show scale"
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Показувати шкалу"
+
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:130
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Відкрити шар форм…"
@@ -432,32 +372,16 @@ msgstr "Про «Карти»"
msgid "Open main menu"
msgstr "Відкрити головне меню"
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Карти поза мережею!"
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Карти потребують з'єднання з інтернетом, щоб повноцінно працювати, але його "
-"немає."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Перевірте зв'язок і параметри проксі."
-
#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Обліковий запис OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:23
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Увійти, щоб редагувати карту</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -465,54 +389,45 @@ msgstr ""
"Допоможіть покращити карту через\n"
"обліковий запис OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "Пошта"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:53
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Увійдіть до системи у браузері, щоб отримати доступ.\n"
+"Далі, вставте отриманий код перевірки тут на наступному кроці."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:86
msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:100
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr ""
-"Вибачте, не виконалось. Спробуйте ще раз, або відвідайте\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a>, щоб оновити пароль."
+"Скопіюйте код перевірки, який показано при уповноваженні доступу у браузері"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Код звіряння не збігається, спробуйте ще раз."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:150
+#| msgid "Enter verification code shown above"
+msgid "Verification code"
+msgstr "Код перевірки"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Введіть код звіряння, що показано вище"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:186
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Увійшли</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:199
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Ваш обліковий запис OpenStreetMap активовано."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:233
msgid "Sign Out"
msgstr "Вийти"
@@ -570,12 +485,11 @@ msgstr "Редагувати в OpenStreetMap"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:360
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:337 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Трапилась помилка"
@@ -596,10 +510,6 @@ msgstr "Копіювати"
msgid "Send To…"
msgstr "Надіслати…"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Відзначитися…"
-
#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Відкрити шар форм"
@@ -640,10 +550,6 @@ msgstr ""
"Показані назви і торгові марки є зареєстрованими знаками, якщо це може їх "
"стосуватися."
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "показати більше результатів"
-
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
msgid "Hide intermediate stops and information"
@@ -740,95 +646,44 @@ msgstr "Не вдалося знайти плиткову структуру в
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Не вдалося розібрати документ XML"
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Бракує потрібних атрибутів"
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Неможливо знайти елемент OSM"
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+#| msgid "Could not find OSM element"
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Не вдалося знайти елемент користувача"
+
+#: src/application.js:90
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Шлях до локального каталогу зі структурою плиток "
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:96
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Розмір плитки для каталогу локальних плиток"
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:100
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Показати версію програми"
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ігнорувати доступність мережі"
-
-#: src/application.js:133
+#: src/application.js:106
msgid "Search for places"
msgstr "Шукати місця"
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:117 src/application.js:118
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕСА]"
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:368
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Некоректні карти: адреса: %s"
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Виберіть обліковий запис"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Завантаження"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Виберіть місце"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Картами неможливо знайти місце, щоб відзначитись через Foursquare. Виберіть "
-"щось зі списку."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Відзначитись на %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Напишіть довільне повідомлення, щоб відзначитись на %s."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Неможливо знайти «%s» в соціальних службах"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Неможливо знайти зручне місце, щоб відзначити цю місцевість"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Реєстраційні дані застаріли, відкрийте Мережеві облікові записи, щоб увійти "
-"та ввімкнути цей обліковий запис"
-
#: src/contextMenu.js:135
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Тут нічого немає!"
@@ -902,23 +757,24 @@ msgstr "Нумо!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Усі файли шарів"
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:483
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Не вдалося з'єднатись зі службою розташування"
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:578
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: src/mainWindow.js:600
+#: src/mainWindow.js:581
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Карти для GNOME"
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "© Red Hat, Inc. та розробники «Карт» GNOME, 2011–2021"
+#: src/mainWindow.js:592
+#| msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "© Red Hat, Inc. та розробники «Карт» GNOME, 2011–2022"
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:612
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Дані карт надано %s та учасниками проєкту"
@@ -928,7 +784,7 @@ msgstr "Дані карт надано %s та учасниками проєкт
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:628
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Блоки карти надано %s"
@@ -942,20 +798,20 @@ msgstr "Блоки карти надано %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:657
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Послуги з пошуку надано %s, використовуємо %s"
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:439 src/mapView.js:497
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Не вдалося відкрити шар"
-#: src/mapView.js:526
+#: src/mapView.js:460
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
-#: src/mapView.js:527
+#: src/mapView.js:461
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -964,41 +820,41 @@ msgstr ""
"Ви маєте намір відкрити файли, загальний розмір яких дорівнює %s МБ. Процес "
"завантаження цих файлів може бути досить тривалим."
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:491
msgid "File type is not supported"
msgstr "Тип файла не підтримується"
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:529
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Не вдалося відкрити GeoURI"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:354
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Хибний користувач або пароль"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:356
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:358
msgid "Bad request"
msgstr "Поганий запит"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:360
msgid "Object not found"
msgstr "Об'єкт не знайдено"
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:362
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Конфлікт, хтось інший щойно змінив об'єкт"
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:364
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Об'єкт вилучено"
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:366
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Спосіб або відношення не стосується чогось явного"
@@ -1489,16 +1345,16 @@ msgstr "Зворотній маршрут"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Додати %s до %s"
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:202
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Не вдалося відкрити посилання"
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:259
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
@@ -1935,6 +1791,135 @@ msgstr "Виконайте правий розворот на %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Виконайте правий розворот"
+#~ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Параметри конфіденційності Foursquare щодо відзначення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "public, followers or private."
+#~ msgstr ""
+#~ "Останній використаний параметр конфіденційності Foursquare щодо "
+#~ "відзначення. Допустимі значення: public, followers або private."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+#~ msgstr "Транслювання відзначення Foursquare через Facebook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+#~ "Facebook account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи слід Foursquare транслювати відзначення як допис на "
+#~ "обліковому записі Facebook, який зв'язано з обліковим записом Foursquare."
+
+#~ msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+#~ msgstr "Транслювання відзначення Foursquare через Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+#~ "Twitter account associated with the Foursquare account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи слід Foursquare транслювати відзначення як допис на "
+#~ "обліковому записі Twitter, який зв'язано з обліковим записом Foursquare."
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Видимість"
+
+#~ msgid "Post on Facebook"
+#~ msgstr "Допис на Facebook"
+
+#~ msgid "Post on Twitter"
+#~ msgstr "Допис на Twitter"
+
+#~ msgid "C_heck in"
+#~ msgstr "Від_значитись"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Відкрито"
+
+#~ msgid "Followers"
+#~ msgstr "Послідовники"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Особисто"
+
+#~ msgid "Maps is offline!"
+#~ msgstr "Карти поза мережею!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps need an active internet connection to function properly, but one "
+#~ "can’t be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти потребують з'єднання з інтернетом, щоб повноцінно працювати, але "
+#~ "його немає."
+
+#~ msgid "Check your connection and proxy settings."
+#~ msgstr "Перевірте зв'язок і параметри проксі."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Пошта"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+#~ "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибачте, не виконалось. Спробуйте ще раз, або відвідайте\n"
+#~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+#~ "\">OpenStreetMap</a>, щоб оновити пароль."
+
+#~ msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+#~ msgstr "Код звіряння не збігається, спробуйте ще раз."
+
+#~ msgid "Check In…"
+#~ msgstr "Відзначитися…"
+
+#~ msgid "Show more results"
+#~ msgstr "показати більше результатів"
+
+#~ msgid "Ignore network availability"
+#~ msgstr "Ігнорувати доступність мережі"
+
+#~ msgid "Select an account"
+#~ msgstr "Виберіть обліковий запис"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Завантаження"
+
+#~ msgid "Select a place"
+#~ msgstr "Виберіть місце"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Картами неможливо знайти місце, щоб відзначитись через Foursquare. "
+#~ "Виберіть щось зі списку."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Check in to %s"
+#~ msgstr "Відзначитись на %s"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
+#~ msgstr "Напишіть довільне повідомлення, щоб відзначитись на %s."
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+#~ msgstr "Неможливо знайти «%s» в соціальних службах"
+
+#~ msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+#~ msgstr "Неможливо знайти зручне місце, щоб відзначити цю місцевість"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and "
+#~ "enable this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Реєстраційні дані застаріли, відкрийте Мережеві облікові записи, щоб "
+#~ "увійти та ввімкнути цей обліковий запис"
+
#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "Карти GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]